
Bør jeg oversette nettstedet mitt? Det er et spørsmål mange bedriftseiere stiller seg.
Og med god grunn. Internett bringer verden sammen. I et stadig mer internasjonalt forretningsmiljø kan det være en god forretningsstrategi å oversette nettstedet ditt til andre språk.
Engelsk har lenge dominert World Wide Web. Det gjør det fortsatt. Engelsk utgjør litt mer enn 26 prosent av Internett. Det betyr at hvis nettstedet ditt er på det bestemte språket, appellerer det til de fleste nettbrukere der ute.
Men den dårlige nyheten er at den neglisjerer de resterende 74 prosentene. Det virker ikke riktig, gjør det vel? Det er tross alt millioner av potensielle kunder.
I tillegg er det en voksende gruppe. Mens den engelskspråklige verden allerede er godt tilkoblet nettet, har andre språk som kinesisk, spansk, arabisk og fransk fortsatt millioner av nye brukere å legge til. En enorm mulighet for vekst i fremtiden.
Landene som er nevnt ovenfor, er alle i vekst når det gjelder bruk av Internett, noe som gir store markedsmuligheter for dem som driver virksomhet på nettet.
Kort sagt bør alle som driver virksomhet på nettet (og hvem gjør ikke det i disse dager?), vurdere å oversette nettstedet sitt og legge til mer enn ett språk på nettstedet.
For noen typer virksomheter er det imidlertid enda mer fornuftig å oversette nettstedet enn for andre. I denne artikkelen vil vi derfor ta for oss en rekke virksomheter der det å oversette nettstedet ikke bare er valgfritt, men nærmest en nødvendighet. Er din en av dem? Finn ut av det nedenfor.
Her er seks typer virksomheter som kan ha stor nytte av å ha et flerspråklig nettsted.
Oversettelse av nettsteder bør være en selvfølge for alle som jobber på internasjonale markeder. Språk blir ofte undervurdert som en salgsfaktor. Men i en studie svarte nesten 60 prosent av deltakerne at det å kunne få informasjon om produktet på sitt eget språk var viktigere for dem enn pris.
I tillegg kommer det faktum at netthandel på tvers av landegrensene øker - faktisk anslås det at den vil passere 881 milliarder euro (994 milliarder USD) i 2020.
La det synke inn et øyeblikk. Forbrukerne bryr seg mer om å lære om produktet ditt på sitt eget morsmål enn om hvor mye det koster å kjøpe det.
Det betyr også at selv om nettstedet ditt er tilgjengelig på engelsk, som er anerkjent som et av verdens språk, vil mange forbrukere likevel vegre seg for å klikke på kjøpsknappen fordi de ikke er sikre på at de forstår alt riktig.
Vil du ha bevis? Den israelske undertøysforhandleren Under.me doblet konverteringsraten i Tyskland og Frankrike i Tyskland og Frankrike etter at de lokaliserte og oversatte nettstedene sine for disse markedene. Og ja, før de gjorde det, tilbød de allerede et engelsk nettsted til kundene sine. Det er en enorm investering i kundeservice, og det bygger tillit og troverdighet for merkevaren din.
Dette gjelder selvfølgelig ikke bare for detaljhandelen. Engroshandel, import/eksport og alle andre som driver internasjonal virksomhet, kan også ha stor nytte av oversettelse av nettsider.
Selv om du ennå ikke selger aktivt til andre land, kan oversettelse av nettstedet bidra til å åpne nye markeder og inntektsstrømmer hvis du tilbyr frakt over hele verden.
Det kommer kanskje som en overraskelse, men ikke alle land i verden bruker bare ett hovedspråk. Jeg vet, sprøtt, ikke sant? Som om det ikke var vanskelig nok å lære å snakke ett språk i oppveksten.
Men det er akkurat det folk som bor i Sveits (fransk, italiensk, tysk), Belgia (nederlandsk, tysk, fransk), Canada (engelsk, fransk) og andre land med flere offisielle språk, gjør.
Men det trenger ikke engang å være et offisielt språk i landet for at det skal gi mening å oversette nettstedet ditt. Mange land har store undergrupper av mennesker som snakker et annet hovedspråk.
I USA er det for eksempel 41 millioner mennesker som har spansk som morsmål. Det er 13 prosent av befolkningen, og det er ikke et lite antall. Det totale antallet spansktalende er enda høyere.

Det finnes kanskje lignende grupper i ditt nærområde som du for øyeblikket forsømmer. Hvis virksomheten din er lokalisert i et slikt land (eller har planer om å ekspandere dit), kommer du ikke utenom oversettelse av nettstedet. Med mindre du ønsker å la mange av kundene dine i stikken.
I tillegg er det på noen steder (for eksempel i Quebec) lovpålagt å tilby nettsider på de offisielle språkene. Det måtte forhandleren Anthropologie finne ut av på den harde måten.
Reiseliv og turisme er selvsagt et perfekt område å tilby oversatte nettsider. Spesielt hvis du driver virksomhet på en populær feriedestinasjon, er det svært viktig at reisende kan finne informasjon om virksomheten din på nettet som de forstår. Det gjelder spesielt for:
Som vi har lært tidligere, er engelsk ikke alltid nok, og det å ha tilgang til deres morsmål er enormt viktig for forbrukerne. Å ha tilgang til et fullstendig oversatt nettsted på morsmålet deres gjør det mye mer sannsynlig at noen bestiller en tur hos deg, bor hos deg eller benytter seg av tjenestene dine.
Dette gjelder også for andre virksomheter som henvender seg til turister, for eksempel sykehus og offentlige etater.
Og når du ser på statistikken over internasjonale turistutgifter per land, vil du se at 5 av de 9 landene på listen ikke er engelsktalende. Å oversette nettstedet ditt gir mening for denne sektoren.

For bedrifter med fysiske produkter er det ikke alltid like lett å etablere seg i andre land. Det er mye å ta hensyn til, for eksempel fraktkostnader, åpning av lokale fysiske filialer eller lagerfasiliteter og andre praktiske problemer.
Selskaper som tilbyr digitale produkter og tjenester, trenger imidlertid ikke å bekymre seg for dette. Alt de trenger å gjøre, er å lokalisere tilbudene på nettstedet sitt. De har allerede muligheten til å selge til hvem som helst når som helst. Dette gjør det lettere å forgrene seg til andre deler av verden. Spesielt siden plugins som Enkle digitale nedlastinger gjør WordPress til det perfekte verktøyet for å selge digitale varer på nettet.

Men i tillegg til å oversette produkter, er det like viktig å justere nettstedet de selges på. Det betyr vanligvis å oversette landingssider, dokumentasjon og andre nettegenskaper. Heldigvis gjør tjenester som Weglot også dette til en barnelek.
Og innsatsen er verdt det. For strømmetjenesten Netflix er det å etablere seg på andre steder sentralt for å utvide virksomheten. Selv om bedriften din kanskje ikke jobber i samme skala (ennå), kan den likevel ha stor nytte av å få oversatt nettstedet sitt.
En annen bransje som drar stor nytte av oversettelse av nettsteder i det digitale rom, er e-læringssektoren - som for tiden anslås å være verdt 37 milliarder dollar innen 2020.
Asia, Romania og Polen, Brasil og Colombia er alle storforbrukere av e-læringskurs. Og hva har de alle til felles? De er ikke-engelskspråklige land - noe som viser hvordan e-læringsplattformer kan utvide markedene sine betraktelig ved hjelp av oversettelse av nettsteder.
Alle som har et nettsted, er i det minste litt opptatt av SEO. Selv om du ikke er ekspert, har du sannsynligvis hørt om det og vet i det minste at det er viktig.
Mange undervurderer likevel hvor viktig den egentlig er. Du vil kanskje bli overrasket over å høre at 92 prosent av alle opplevelser på nettet starter med et søk. Det stemmer, 92 prosent!
I tillegg får søkeresultatet i første posisjon et sted mellom får et sted mellom 30-45 % av klikkene (avhengig av om det er et merkevaresøk eller ikke), mens det faller til 12-15 % for tredjeplassen og mindre enn 2 % i de to siste posisjonene.

Det betyr at hvis nettstedet ditt ikke dukker opp høyt oppe i søkeresultatene, er det liten sjanse for at kundene klikker på lenken din. Sannsynligheten blir enda mindre hvis du ikke engang når opp på første side.
Hva har det med oversettelse av nettsteder å gjøre? Vel, når folk søker etter noe på nettet, gjør de det vanligvis på sitt eget språk. Det betyr at hvis nettstedet ditt ikke finnes på det språket dine (potensielle) kunder bruker, vil de for alltid være uvitende om at du eksisterer.
I tillegg til at du ved å oversette nettstedet ditt til mer enn ett språk, kan du kaste et bredere nett fordi flere mennesker vil kunne finne deg på nettet. For eksempel økte bloggeren Neil Patel økte søketrafikken sin med 47 % etter å ha etter å ha oversatt bloggen sin til 82 språk.
Det er ikke sikkert at du trenger å gå så langt, men det viser hvilken effekt det har på søkemotorenes ytelse å oversette nettstedet ditt. I tillegg har vi allerede nevnt effekten av oversettelser på konverteringsfrekvensen. Disse er også direkte korrelert med tiden besøkende bruker på nettstedet ditt. Sistnevnte er et annet tegn for Google på at du tilbyr innhold av høy kvalitet, og det vil Google belønne deg for.
Analytics kan fortelle deg mye om besøkende på nettstedet og deres interesser. De kan også fortelle deg hvor de besøkende kommer fra. Hvis du eier et nettsted, er sjansen stor for at du i det minste får noe trafikk fra andre land. Hvis det er tilfelle, kan du finne ut av det i analysene dine.
Dette gjør du i Google Analytics ved å gå til Målgruppe > Geo. Her kan du ikke bare sjekke hvor de besøkende befinner seg, men også nettleserspråket deres.

Hvis du oppdager at det allerede er stor interesse for det du har å tilby fra en annen lokalitet, kan det være fornuftig å implementere språkstøtte for nettopp dette stedet. Når du gjør det, kan det også være det første skrittet mot å åpne opp for seriøs trafikk (og inntekter) fra et nytt marked.
Å legge til flere språk på nettstedet ditt er en god investering. I et stadig mer internasjonalt nettmiljø er det å legge til rette for besøkende fra andre steder en god måte å øke virksomheten og inntektene på.
Selv om det er fornuftig å oversette nettstedet ditt for mange virksomheter, er det spesielt egnet for de som står på listen ovenfor. Hvis du fortsatt spør deg selv "bør jeg oversette nettstedet mitt?", kan en god tommelfingerregel være følgende: Hvis en betydelig del av virksomheten din kommer (eller potensielt kan komme) fra andre land, eller hvis du driver virksomhet i et område med andre hovedspråk, er oversettelse av nettstedet sannsynligvis en god investering.
I tillegg kan det være en god måte å komme seg forbi konkurrentene på. Når alt kommer til alt, er oversettelse av nettsteder en investering som ikke alle er villige til å gjøre, fordi det ikke alltid er like lett å se avkastningen på investeringen. Men som vi har sett ovenfor, er det tydelig at det å oversette nettstedet ditt gir klare forretningsmessige fordeler.
Endelig, Weglot har et verktøy som gjør det enkelt og rimelig å oversette et hvilket som helst nettsted – uansett hvilket nettsteds-CMS du bruker.
For å komme i gang, sjekk ut Weglot og registrer deg for en 10-dagers gratis prøveperiode. Oversettelsesløsningen vår gjør det enkelt å oversette nettstedet ditt – med automatisk oversettelse, flerspråklig SEO og ingen kodeerfaring som kreves.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.