Websitevertaling

De beste software voor machinevertaling die je in 2025 kunt uitproberen

De beste software voor machinevertaling die je in 2025 kunt uitproberen
Bijgewerkt op
19 december 2025
19 december 2025

Als het op tekstvertalingen aankomt, hebben bedrijven nu een geloofwaardig alternatief voor het inhuren van een menselijke vertaler: het gebruik van een automatisch vertaalprogramma.

Machinevertaalsoftware (bekend als MT-software) is een op kunstmatige intelligentie gebaseerd hulpmiddel dat automatische vertalingen van tekst tussen verschillende talen biedt, zoals van het Engels naar het Nederlands of omgekeerd. Hoewel automatische vertaalsoftware niet de hoogste vertaalnauwkeurigheid had toen het voor het eerst werd ontwikkeld, hebben technologische verbeteringen in de loop van de jaren ervoor gezorgd dat dergelijke vertaalprogamma's nu behoorlijk nauwkeurig werk leveren.

Hierdoor wordt dit type software vaak geïntegreerd in computerondersteunde vertaaltools (CAT) en gebruikt door bedrijven die betrokken zijn bij internationale projecten. Internationale bedrijven die bijvoorbeeld hun webpagina's willen lokaliseren, kunnen machinevertaalsoftware gebruiken om grote hoeveelheden tekst snel te vertalen.

Automatische vertaalprogramma's worden worden echter niet alleen gebruikt voor het vertalen van websites. Het kan ook documenten vertalen die nodig zijn om succesvolle internationale zakenrelaties te onderhouden.

De financiële voordelen van investeren in vertalingen zijn duidelijk: volgens een onderzoek van Common Sense Advisory (nu bekend als CSA Research) hadden Fortune 500-bedrijven die meer uitgaven aan vertaling 1,5 keer meer kans om een stijging van de totale omzet te melden dan hun tegenhangers die dat niet deden.

Lees verder terwijl we de beste machinevertaalsoftware opties verkennen, hun sterke punten en beperkingen vergelijken, en je laten zien hoe je websitevertaling effectief kunt implementeren voor je bedrijf.

Let op: Zoek je een tool om je website te vertalen? Probeer de 14-daagse gratis proefperiode van Weglot en ontdek hoe je met AI-websitevertaling direct een meertalige site lanceert.

Waarom websitevertaalsoftware belangrijk is

Er is een reden waarom sommige van de grootste bedrijven op de markt vertaling een prioriteit maken en daarvoor vertaalsoftware gebruiken: het is winstgevend.

Om te beginnen vormen moedertaalsprekers van het Engels minder dan 5% van de wereldbevolking, terwijl 52% van de websites in het Engels is geschreven. Dit betekent dat veel websites winstgevende markten onbenut laten.

Dat komt omdat, hoewel de inhoud van het internet meer gericht is op Engelstaligen, consumenten 73% meer kans hebben om iets te kopen op een website in hun moedertaal.

Grote bedrijven zijn zich hiervan bewust. Microsoft heeft bijvoorbeeld zijn producten vertaald in meer dan 90 talen, Toshiba in meer dan 30 en Apple in 40.

Op de lange termijn zal het vertalen van je website de verkoop stimuleren en je marketinginspanningen, zoals SEO, verbeteren.

Meer dan de helft van de Google-zoekopdrachten is niet-Engels, dus hoe kun je internationale concurrenten overtreffen als je geen content creëert in de moedertaal van je doelgroep? 

Het antwoord: dat kan niet. En daar komt machinevertaalsoftware om de hoek kijken. Machinevertaling kan je helpen om je site te lokaliseren en meertalige SEO te verbeteren om je marktbereik te vergroten.

Dat komt omdat je niet-Engelstalige bezoekers eerder met je website zullen interacteren als ze de inhoud in hun moedertaal lezen. Meer dan 56% van de consumenten gaf aan dat informatie krijgen in hun eigen taal belangrijker is dan de prijs.

De meeste moderne browsers hebben de functionaliteit om te integreren met veelvoorkomende online vertalers (die geavanceerde machinevertaalsystemen gebruiken). Moedertaalsprekers voelen zich echter veel meer op hun gemak als ze weten dat een website oorspronkelijk in hun eigen taal is aangeboden, in plaats van dat ze zelf handmatig tekst uit een vreemde taal moeten vertalen met hun eigen vertaalapps.

Neem respond.io als voorbeeld. Het customer conversation management platform gebruikt Weglot om hun website in vijftien nieuwe talen te vertalen. Sinds het gebruik van onze tool, heeft de site 2x meer verkeer en impressies. Als respond.io deze resultaten heeft behaald, is er geen reden waarom jij niet ook van soortgelijke resultaten zou kunnen genieten!

Hoe machinevertaling zich ontwikkelt tot 2025 (en verder)

Laten we eerlijk zijn: toen machinevertaling voor het eerst werd gelanceerd, was het niet het beste.

Een tijdlijn van de evolutie van machinevertaling
Jaren 50: eerste machinevertalingssysteem ontwikkeld.
Jaren 70: ontwikkeling van spraakherkenningstechnologieën begint.
Jaren 80: elektronische woordenboeken en terminologiedatabases verschijnen.
Jaren 90: introductie van statistische machinevertaling en computerondersteunde vertaaltools.
2006: Google Translate wordt gelanceerd.
2016: Google introduceert neurale machinevertaling.

De eerste experimenten met machinevertaling begonnen in de jaren 50, waarbij vroege systemen vertrouwden op regelgebaseerde machinevertaling (RBMT). Tegen de jaren 70 was de RBMT-technologie volwassen geworden, en gebruikte het een reeks grammaticale regels en tweetalige woordenboeken om tekst te vertalen. Deze systemen leverden echter vaak letterlijke of stijve vertalingen op, omdat ze moeite hadden met taalkundige nuances.

Hierdoor kreeg machinevertaling bijna meteen een slechte reputatie. Mensen waren niet onder de indruk van de slechte nauwkeurigheid van machinaal vertaalde teksten en begonnen machinevertaling af te doen als minderwaardig aan 'echte' (lees: menselijke) vertalers, en gaven daarom de voorkeur aan bijvoorbeeld websitevertaaldiensten voor hun content.

Van regelgebaseerde machinevertaling naar statistische machinevertaling

Gelukkig voor aanbieders van automatische vertalingen begon het negatieve imago van automatische vertalingen af te nemen naarmate de technologie zich verder ontwikkelde. Na RBMT kwam statistische automatische vertaling (SMT), die tekst vertaalt door bestaande menselijke vertalingen, bekend als tweetalige tekstcorpora, te analyseren. Vervolgens werden er voorspellingsalgoritmen gebruikt om te bepalen wat de beste manier was om tekst in een bepaalde situatie te vertalen.

SMT was een grote verbetering ten opzichte van RBMT, maar de nauwkeurigheid ontbrak soms nog. De ontwikkelingen stopten echter niet. vandaag is de nieuwste en beste technologie voor automatische vertaling die beschikbaar is neural machine translation (NMT), die complexe deep learning-modellen gebruikt om tekst te vertalen.

Het begin van neurale machinevertaling

Neural Machine Translation (NMT) is in staat om kwaliteitsvolle vertalingen te genereren met behulp van geavanceerde vertaalalgoritmes. Deze vertalingen zijn niet alleen nauwkeuriger, maar klinken ook natuurlijker dan de vertalingen die door RMBT- en SMT-vertaalprogramma's werden geproduceerd.

Statistieken uit een onderzoek naar de stand van zaken van machinevertaling, uitgevoerd door Weglot en Nimdzi.

Tegenwoordig heeft de doeltreffendheid van NMT de meeste weerstand tegen machinevertaling weggenomen. Zelfs bezwaren zoals "Maar automatische vertaling kan geen tekst oppikken vanuit afbeeldingen en PowerPoint-dia's en die vertalen!" zijn grotendeels verstomd. Geavanceerde automatische vertaaltools kunnen dat namelijk wel.

Generatieve AI: De toekomst van machinevertaalsoftware?

De opkomst van grote taalmodellen (LLM's) en generatieve AI in 2022-2023 heeft nieuwe mogelijkheden geopend voor machinevertaling. In tegenstelling tot traditionele NMT-systemen die specifiek getraind zijn voor vertaling tussen taalparen, worden generatieve AI-modellen getraind op enorme hoeveelheden meertalige data en kunnen ze de context over talen heen veel breder begrijpen.

Deze AI-modellen zijn veelbelovend in het omgaan met genuanceerde vertalingen, inclusief idiomen, culturele verwijzingen en contextafhankelijke betekenissen die traditioneel een uitdaging waren voor machinevertaling. Ze kunnen bijvoorbeeld vaak de consistentie in toon en stijl behouden over langere teksten, en sommige kunnen zelfs vertalingen aanpassen voor specifieke sectoren of doelgroepen.

Het is echter belangrijk om te weten dat generatieve AI NMT niet volledig vervangt. In plaats daarvan onderzoeken veel vertaalaanbieders hybride benaderingen die de sterke punten van beide technologieën combineren. Deze combinatie zou mogelijk de betrouwbaarheid en efficiëntie van traditionele NMT kunnen bieden, samen met het contextuele begrip en de aanpasbaarheid van generatieve AI.

Dien je automatische vertaalprogramma's te gebruiken voor je bedrijf?

Machinevertaling wordt nu breed gebruikt in de markt, een redder in nood voor internationale bedrijven die op de meest efficiënte manier toegang nodig hebben tot consistent nauwkeurige vertalingen. Zelfs professionele vertalers gebruiken geautomatiseerde vertaaltechnologie om het vertaalproces te stroomlijnen en te versnellen!

2,67x - de kans dat bedrijven meer verdienen als ze hun berichten vertalen om hun communicatie te verbeteren

Maar waarom? Hier volgen enkele voordelen van automatische vertaalprogramma's, waarvan ook jouw bedrijf kan profiteren:

  • Makkelijk te gebruiken: Machinevertaalsoftware is zo eenvoudig te bedienen dat je geen technische achtergrond nodig hebt om het als een pro te gebruiken. Start de software op, kopieer/plak je brontekst, stel je doeltaal in en krijg de vertaalde tekst in realtime.
  • Snellere resultaten: Machinevertaalsoftware kan tekst in seconden vertalen, terwijl menselijke vertaling uren of zelfs dagen kan duren, afhankelijk van de hoeveelheid tekst.
  • Betrouwbaar: Hoewel de nauwkeurigheid van machinevertaalsoftware kan variëren, zijn de vertalingen over het algemeen betrouwbaar. De software wordt meestal gecontroleerd door deskundige vertalers en moedertaalsprekers voordat deze wordt uitgebracht.
  • Goede prijs-kwaliteitverhouding: Het kost veel minder om te investeren in machinevertaalsoftware dan om een professionele vertaler in te huren – vooral als je ongebruikelijke taalparen wilt vertalen, of vertalingen nodig hebt met een korte doorlooptijd.
  • Naadloze werking: sommige automatische vertaalprogramma's kun je integreren met andere platformen voor vlotte vertaalworkflows. Er is dus geen vervelend kopiëren/plakken van tekst tussen software en platform nodig!

Zo vertaal je je website met AI:

De vijf beste opties voor automatische vertaalprogramma's

Op dit moment is er niet één automatisch vertaalprogramma dat perfect kan voorzien in alle behoeften en gebruikssituaties. Elke software heeft zijn voor- en nadelen en is beter geschikt voor bepaalde taalvertaaldoelstellingen, contentformaten en doelgroepen dan andere.

Hier volgen vijf van de beste opties voor automatische vertaalprogramma's met informatie over hoe de technologische kenmerken ervan de kwaliteit van de vertalingen beïnvloeden:

1. Weglot

Homepagina Weglot

Met een websitevertaaloplossing die de snelheid van machinevertaling combineert met directe integratie met je websiteplatform, hoef je geen uren te verspillen met het heen en weer kopiëren/plakken van vertaalde teksten.

Weglot is de perfecte oplossing voor het leveren van een eerste automatische vertaling voor websitevertaalprojecten. Het maakt gebruik van het beste van toonaangevende automatische vertaalsoftware, zoals DeepL Translator, Microsoft Translator en Google Translate, om je website te vertalen met een hoge mate van nauwkeurigheid dankzij de post-editing functies die beschikbaar zijn in je Weglot Dashboard.

Weglot met WordPress, Shopify, Webflow en alle andere populaire websiteplatforms (en op maat gemaakte websites) om de inhoud van uw website te vertalen en deze vertalingen op uw website weer te geven, zodat u een totaalpakket krijgt op het gebied van websitevertaling.

Het is ook ontworpen voor samenwerking in teamverband tussen je teamgenoten en professionele vertalers, waardoor je gemakkelijk een deskundige blik op en bewerkingen voor je vertalingen kunt krijgen voordat je ze publiceert.

Voordelen:

  • Integreert rechtstreeks met populaire platforms (WordPress, Shopify, Webflow, aangepaste sites)
  • Regelt automatische contentdetectie en weergave van vertalingen
  • Bevat team samenwerkingsfuncties voor vertaalbeheer
  • Je kunt vertalingen achteraf aanpassen in het Weglot Dashboard.
  • Vertaalt alle websitecontent, inclusief widgets en meta tags
  • Biedt aanpasbare opties voor de taalwisselaar
  • Eenvoudig installatieproces, vooral voor WordPress
  • Hoog gewaardeerd op G2 als marktleider

Nadelen:

  • Gratis proefversie beperkt tot één taal en 2.000 woorden
  • Vereist een betaalde upgrade voor extra talen en hogere woordenaantallen
  • API-sleutel nodig voor installatie
  • Vertalingen vereisen controle/bewerking voor optimale kwaliteit

Gebruikersbeoordeling: 4.8/5 sterren

2. Google Translate

Screenshot van Google Translate

Google Translate heeft geen introductie nodig. Het is waarschijnlijk het bekendste automatische vertaalprogramma dat er bestaat.

Deze vertaaltool, gelanceerd in 2006 en nu beschikbaar in 133 talen, gebruikte eerder SMT om woord-voor-woord vertalingen te produceren.

Sindsdien heeft Google echter SMT ingeruild voor het nauwkeurigere NMT, wat resulteert in een steeds betere vertaalkwaliteit. Met de naam Google Neural Machine Translation (GNMT) maakt Google's eigen automatische vertaaltechnologie gebruik van terugkerende neurale netwerken om hele zinnen te vertalen met zo veel mogelijk behoud van hun context.

Google Translate biedt binnenkort ook meer contextuele vertaalopties. Dus als je een plek zoekt om je auto te parkeren of je wilt graag wandelen in het dichtstbijzijnde park, dan geeft het platform je de context die je nodig hebt om de juiste woorden te gebruiken en niet 'lost in translation' te raken. De eerste talen die dit krijgen zijn Engels, Frans, Duits, Japans en Spaans.

Voordelen:

  • Ondersteunt heel veel talen (133 talen)
  • Maakt gebruik van geavanceerde AI-vertaaltechnologie (GNMT)
  • Gratis en makkelijk te gebruiken
  • Heeft onlangs meer opties toegevoegd om vertalingen beter bij de context te laten passen, voor belangrijke talen (Engels, Frans, Duits, Japans en Spaans)
  • Vertaalt complete zinnen en zorgt dat de context behouden blijft

Nadelen:

  • De kwaliteit kan soms wisselen, vooral bij minder gangbare talencombinaties
  • Kan moeite hebben met technische of specialistische teksten
  • Biedt geen aanpassingsmogelijkheden voor specifieke sectoren of vaktaal
  • Beperkte functies vergeleken met professionele vertaaltools
  • Geen ingebouwde tools om de kwaliteit te controleren
  • Niet ideaal voor officiële of zakelijke documenten zonder menselijke controle

Gebruikersbeoordeling: 4.5/5 sterren

3. DeepL Translator

Screenshot van DeepL Translator

DeepL Translator is een NMT-dienst ontwikkeld door Linguee GmbH (nu bekend als DeepL GmbH), een Duits bedrijf dat zich richt op de ontwikkeling van automatische vertaaltechnologie door middel van deep learning.

DeepL Translator werd in 2017 gelanceerd en biedt momenteel 32 talen. Het bestudeert en leert uitgebreid de beste vertaalopties van betrouwbare taalkundige bronnen.

Dankzij het gebruik van kunstmatige intelligentie kan DeepL Translator nauwkeurigere en genuanceerdere vertalingen leveren dan zijn concurrenten. Het kan zijn eigen claim als 'de meest nauwkeurige vertaler ter wereld' waarmaken.

In januari 2024 voegde DeepL Arabisch toe – de eerste taal die van rechts naar links wordt geschreven en die het ondersteunt. Deze is nu beschikbaar op de webvertaler, samen met de desktop- en mobiele apps. Als de 5e meest gesproken taal ter wereld kunnen bedrijven eindelijk meer dan 400 miljoen Arabisch sprekenden bedienen met de service van DeepL.

Voordelen:

  • De vertalingen zijn constant nauwkeuriger dan die van concurrenten zoals Google Translate
  • Een slim systeem dat leert en beter wordt naarmate gebruikers het meer gebruiken
  • Gebruiksvriendelijke interface die je makkelijk installeert en meteen kunt gebruiken
  • Goede gratis versie die prima werkt voor individuele gebruikers
  • Snelle vertalingen
  • Professionele resultaten voor de meeste gangbare talencombinaties

Nadelen:

  • Sommige gebruikers melden stabiliteitsproblemen, waardoor af en toe opnieuw installeren nodig is
  • De constante meldingen die DeepL Pro promoten, kunnen storend zijn voor gebruikers van de gratis versie
  • Technische beperkingen bij het combineren van tekstgedeelten
  • Beperkte taalondersteuning (slechts 32 talen) vergeleken met concurrenten
  • Betaald abonnement nodig voor geavanceerde functies en meer woorden
  • Niet alle talencombinaties zijn beschikbaar

Gebruikersbeoordeling: 4.8/5 sterren

4. Bing Microsoft Translator

Screenshot van Microsoft Bing Translator

Bing Microsoft Translator is gebaseerd op Microsofts eigen automatische vertaalsysteem. Het biedt momenteel 40 talen en vertrouwt op de nieuwste NMT-technologie om de meest nauwkeurige vertaling te bieden.

Microsoft heeft, net als de meeste ontwikkelaars van automatische vertaalprogramma's, zijn onderzoeksinspanningen gericht op het leveren van slimmere automatische vertalingen die overeenkomen met natuurlijk taalgebruik. Bing Microsoft Translator gebruikt een aandachtsalgoritme om te analyseren in welke volgorde woorden moeten worden vertaald voor de meest nauwkeurige vertaalresultaten.

In 2023 heeft Microsoft zijn Custom Translator-platform geüpgraded, waarbij het deskundige team een nieuwe reeks algoritmen en technieken heeft ontwikkeld om de nauwkeurigheid van de Custom Translator te verbeteren.

Het is ook geïntegreerd met Cortana en ondersteunt talen als Vereenvoudigd Chinees, Duits, Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Japans en Portugees.

Er is nu ook geavanceerde offline vertaling beschikbaar via Microsoft Translator, waardoor gebruikers offline taalpakketten kunnen downloaden zodat ze het platform kunnen blijven gebruiken, zelfs wanneer ze geen vaste internetverbinding hebben.

Voordelen:

  • Werkt met de geavanceerde NMT-technologie van Microsoft.
  • Zorgt voor een betere woordvolgorde in vertalingen dankzij slimme algoritmes.
  • Het Custom Translator platform is onlangs verbeterd met nieuwe algoritmes.
  • Werkt samen met Cortana voor stemvertaling.
  • Je kunt offline vertalen met downloadbare taalpakketten.
  • Werkt goed binnen het Microsoft-ecosysteem.
  • Nieuwe verbeteringen aan Custom Translator zorgen voor meer nauwkeurigheid.

Nadelen:

  • Ondersteunt minder talen (40 talen) dan Google Translate.
  • De kwaliteit kan verschillen per taalcombinatie.
  • De bediening is misschien minder makkelijk dan bij sommige concurrenten.
  • Minder populair dan Google Translate of DeepL.

Gebruikersbeoordeling: 3.7/5 sterren

5. SYSTRAN Translate

Screenshot van SYSTRAN Translate

SYSTRAN heeft een lange geschiedenis. Het werd opgericht in 1968 en is waarschijnlijk het allereerste bedrijf dat commerciële machinevertaaldiensten aanbood.

Deze pionier op dit gebied is niet op zijn lauweren gaan rusten: deze leverancier van automatische vertalingen werkt  SYSTRAN Translate regelmatig bij met geavanceerde technologie en functies voor machinevertaling. Zo modelleert de nieuwste PNMT-engine (Pure Neural Machine Translation) van SYSTRAN het volledige automatische vertaalproces via een kunstmatig neuraal netwerk voor uiterst nauwkeurige vertalingen.

Het ondersteunt momenteel 55 talen en biedt 140 combinaties aan.

Voordelen:

  • Veel opties voor taalcombinaties.
  • Gebruikt een slimme aanpak met neurale netwerken.
  • Steeds vernieuwde vertaaltechnologie.
  • Heeft ervaring met vertaalbehoeften voor bedrijven en professionals.

Nadelen:

  • Minder bekend dan nieuwere concurrenten zoals Google Translate of DeepL.
  • Kan duurder zijn door de focus op bedrijven en professionals.
  • De bediening is misschien minder gebruiksvriendelijk voor gewone gebruikers.
  • De documentatie en ondersteuning kunnen uitgebreider zijn.
  • Het kan langer duren om het te leren dan bij andere oplossingen.

Gebruikersbeoordeling: 4.7/5 sterren

6. Amazon Translate

Screenshot van Amazon Translate

Amazon is niet alleen een toonaangevende e-commerce marktplaats: het levert ook automatische vertalingen via het vertaalprogramma Amazon Translate.

Volgens de website van Amazon Translate is deze NMT-service gemaakt om snelle, kwaliteitsvolle en aanpasbare vertalingen te leveren tegen een betaalbare prijs.

Amazon verbetert voortdurend de datasets om de best mogelijke vertalingen te leveren, ongeacht de lengte van de brontekst. Tegelijkertijd kunnen gebruikers met de Active Custom Translation-functie van Amazon Translate hun eigen vertaalgegevens importeren om vertalingen aan hun voorkeurenaan te passen.

De aanbieder ondersteunt momenteel 75 talen.

Voordelen:

  • Veel functionaliteit en handige opties voor grote projecten
  • Herkent talen heel nauwkeurig
  • Snelle en soepele service
  • Biedt toegang tot de API
  • Vertalingen kun je aanpassen met de 'Actieve Aangepaste Vertaling'-functie
  • Ondersteunt 75 talen

Nadelen:

  • Het kost wat tijd om het onder de knie te krijgen – je hebt training nodig om het goed te gebruiken.
  • De bediening is best ingewikkeld, wat voor beginners verwarrend kan zijn.
  • Soms zijn de vertalingen iets te letterlijk.
  • Je moet betalen (met creditcard), zelfs als je het maar een beetje gebruikt.
  • Minder makkelijk te gebruiken dan gratis opties zoals Google Translate.
  • Het is misschien niet de beste optie voor professionele vertalers.
  • Om te beginnen heb je kennis van AWS of een AWS-account nodig.

Gebruikersbeoordeling: 3.5/5 sterren

Welke software voor machinevertaling werkt het best?

Van alle oplossingen die we hebben besproken, springt Weglot eruit. Het biedt een complete websitevertaaloplossing die de beste automatische vertaalmachines combineert met directe platformintegratie. Dit betekent dat het niet alleen je inhoud vertaalt, maar ook de technische implementatie en weergave van die vertalingen op je website regelt.

In tegenstelling tot losse software voor machinevertaling biedt het een complete oplossing. Je kunt er makkelijk mee samenwerken en vertalingen achteraf aanpassen. Zo hoef je niet handmatig te kopiëren en plakken, en heb je geen technische kennis nodig om vertalingen te plaatsen.

Weglot installeren op je WordPress-website

Hier lees je hoe je het op je website installeert.

Nadat je bent ingelogd op je WordPress-dashboard, ga je naar de WordPress-plug-indirectory, zoek je Weglot in de zoekbalk en installeer je het.

Weglot-plug-in toevoegen

Druk op activeren. 

Voer nu de API-sleutel in die je van Weglot hebt gekregen (om deze te vinden, moet je inloggen op je Weglot-account).

Hoofdconfiguratie van Weglot op het WordPress-dashboard

Zodra je de API-sleutel hebt ingevoerd, voer je de doeltaal in. Als je Weglot uitprobeert, krijg je slechts toegang tot één taal, voor één site en kun je tot 2000 woorden vertalen. Als je meer dan dat wilt, kun je je plan upgraden vanuit je Weglot-dashboard.

Weglot matcht de door jou gekozen talencombinatie met de best beschikbare service voor de taak - inclusief Google Translate, DeepL en Microsoft Translate. Dus of jr nu een vertaling wilttussen Nederlands en Duits, Italiaans en Arabisch, of Russisch en Portugees, je kunt er zeker van zijn dat je eerste machinaal vertaalde tekst altijd van de hoogste kwaliteit zal zijn.

Kies hoe je taalknoppen op je website worden weergegeven. Je kunt deze opties aanpassen en beslissen of je ze met of zonder vlaggetjes wilt. De vertaalknop kan gemakkelijk worden weergegeven in het menu van je website, zodat klanten gemakkelijk kunnen wisselen tussen talen.

Je kunt je taalvertaalopties ook in je zijbalk plaatsen, of in de rechterbenedenhoek van je website. Sla je wijzigingen op en ga verder.

Weglot-taalknopontwerp op het WordPress-dashboard

Je kunt nu de taalknoppen op je website bekijken.

Klik op het menu om te zien in welke talen je je website kunt vertalen. Weglot vertaalt je WordPress-site binnen enkele seconden, inclusief de inhoud die door je widgets wordt beheerd. Als je vertalingen wilt aanpassen, ga dan naar het Weglot Dashboard.

Zoals je kunt zien in het voorbeeldscherm hieronder, kunnen bezoekers schakelen tussen Engels en Spaans via het menu in de rechterbenedenhoek. 

WordPress-website met taalwisselaar

Bekijk elke tekstregel en bewerk je vertalingen. Je kunt de automatische vertalingen van Weglot overschrijven en je aanpassingen opslaan.

Weglot toont alle tekst op je website, georganiseerd per taal en webpagina. Je kunt ook je vertaalde afbeeldingen en metatags bekijken. Vanaf hier kun je  medewerkers uitnodigen om vanuit je Weglot-dashboard te werken aan het bijwerken en optimaliseren van vertalingen.

Vertalingen per taal in het Weglot Dashboard

Dit was een overzicht van hoe je website vertalingssoftware installeert en gebruikt op WordPress.

Waarom automatische vertaalprogramma's je opstap zijn voor internationaal succes

Machinevertaalsoftware heeft een enorme ontwikkeling doorgemaakt, van rudimentaire, op regels gebaseerde systemen tot geavanceerde neurale automatische vertaalmodellen. Deze sprong in technologie maakt het een hulpmiddel van onschatbare waarde voor bedrijven die internationaal zowel efficiënt als betaalbaar willen uitbreiden. 

Weglot biedt een geïntegreerde, hoogwaardige vertaalservice die de beste automatische vertaalsoftware combineert, zoals DeepL, Microsoft Translator en Google Translate. Met een eenvoudige installatie en functies voor teamsamenwerking maakt Weglot websitevertaling makkelijker, zonder in te leveren op kwaliteit.

Dankzij de unieke mix van de autoriteit van professionele vertalingen en de snelheid en betrouwbaarheid van automatische vertalingen, die allemaal eenvoudig te beheren zijn via je Weglot-dashboard, ben je er zeker van een hoogwaardige lokalisatiedienst te leveren en je klantervaring te verbeteren met Weglots online vertaalplatform.

Meld je aan voor een gratis proefperiode van 14 dagen (geen verplichtingen) van Weglot om te beginnen.

richtingspictogram
Weglot ontdekken

Sluit je aan bij meer dan 110.000 merken die hun websites al vertalen met Weglot

Vertaal je website direct met AI, verfijn de vertaling met menselijke aanpassingen en ga binnen enkele minuten live.

In dit artikel behandelen we het volgende:
Raketpictogram

Klaar om te beginnen?

De beste manier om de kracht van Weglot te begrijpen, Weglot door het zelf te ervaren. Probeer het gratis en zonder enige verplichting.

De beste manier om de kracht van Weglot te begrijpen, Weglot door het zelf te ervaren. Probeer het gratis en zonder enige verplichting.

Als u nog niet klaar bent om uw website te koppelen, kunt u een demowebsite gebruiken in uw dashboard.

Artikelen lezen die je misschien ook leuk vindt

FAQ-pictogram

Veelvoorkomende vragen

Klinkt mijn inhoud robotachtig als ik automatische vertaling gebruik?

Pijl

Nee. Automatische vertaling is in recente studies bewezen zeer nauwkeurig te zijn. Combineer automatische vertaling met het AI-taalmodel van Weglot, en je vertalingen worden nog menselijker en passen perfect bij je merkstem. 

Door je eigen aangepaste taalmodel te maken in je Weglot Dashboard, leert het van je stijlgidsen, woordenlijsten en eventuele aangepaste regels. Zo wordt je merkstem doorgevoerd in al je vertaalde website-inhoud.

Welke invloed heeft automatische vertaling op SEO en organische prestaties in nieuwe markten?

Pijl

Automatische vertaling, wanneer beheerd door een tool zoals Weglot, is positief voor SEO, mits de technische en inhoudelijke basis goed is.

Met Weglot worden alle technische aspecten voor internationaal ranken automatisch geïmplementeerd. Denk hierbij aan hreflang-tags, taal-URL's zoals submappen of subdomeinen, vertaalde metadata en de optie om URL's te vertalen.

Als je verder wilt gaan met je meertalige SEO-strategie, kun je ook onderzoek doen naar de juiste zoekwoorden voor de markt die je target.

Maar over het algemeen is het cruciale punt de technische implementatie. Een speciale websitevertaaltool automatiseert de SEO-kritieke stappen (zoals hreflang en URL-structuur) en geeft je de tools om de vertaalde inhoud te verfijnen voor lokale zoekwoordoptimalisatie.

Kan automatische vertaling snel opschalen naar meerdere markten zonder dat de kosten exploderen?

Pijl

Ja, dit is het grootste voordeel van het gebruik van een automatische (AI-gestuurde) vertaaltool.

  • Snelheid & Time-to-Market: AI vertaalt inhoud direct. Een proces dat menselijke vertalers dagen of weken zou kosten voor grote volumes. Hierdoor kun je in een fractie van de tijd in een nieuwe markt lanceren.
  • Budgetefficiëntie: AI verlaagt je kosten per woord aanzienlijk. De workflow verschuift van het betalen van een mens om alles te vertalen naar het betalen van een mens om alleen de meest kritieke, impactvolle inhoud te beoordelen en te verfijnen. Dit kan leiden tot kostenbesparingen van 40-70% vergeleken met een volledig menselijk vertaalproject.
  • Schaalbaarheid: Een AI-gestuurd platform stelt je in staat om vertalingen naar 10, 20 of zelfs 50 talen tegelijk te beheren, zonder lineaire toenames in je werklast of budget. Wanneer je broninhoud wordt bijgewerkt, detecteert het platform automatisch de nieuwe tekstregels en vertaalt deze opnieuw.

Hoe makkelijk kan automatische vertaling integreren met je bestaande CMS, marketingtools en werkprocessen?

Pijl

Integratie is superbelangrijk voor efficiëntie, en moderne oplossingen zijn gemaakt om naadloos samen te werken.

Een tool zoals Weglot is zo ontworpen dat het met elk CMS werkt en makkelijk integreert met de belangrijkste systemen:

  • CMS-integratie: Wij bieden native integratiemodules voor populaire platforms (bijv. WordPress, Shopify, Webflow) die alle content automatisch detecteren en vertalen. Voor elk ander CMS zorgt een eenvoudig snippet API-verbinding voor hetzelfde proces.
  • Marketingtools: Het vertaalplatform werkt bovenop je bestaande technologie. Het vertaalt de live content die door je marketingtools wordt gegenereerd (zoals e-mailformulieren, productfeeds en dynamische elementen) zonder dat je handmatig bestanden hoeft te exporteren en importeren.
  • Werkprocessen: De beste platforms centraliseren het hele proces. Je interne marketingteam of ingehuurde vertalers kunnen een intuïtieve Visual Editor gebruiken om vertalingen in context te bekijken op de live pagina, waardoor rommelige spreadsheets en ingewikkeld bestandsbeheer verleden tijd zijn.

Blauwe pijl

Blauwe pijl

Blauwe pijl