

Software voor machinevertaling is een programma dat tekst of spraak automatisch tussen talen vertaalt met behulp van AI, voornamelijk neurale machinevertaling (NMT).
Bedrijven hebben nu een geloofwaardig alternatief voor het inhuren van een menselijke vertaler: het gebruik van software voor machinevertaling. Deze op kunstmatige intelligentie gebaseerde tools zorgen voor geautomatiseerde vertalingen tussen talen – zoals van het Engels naar het Spaans of van het Japans naar het Frans – en dankzij decennia van technologische vooruitgang leveren ze tegenwoordig opmerkelijk nauwkeurige resultaten op.
Daarom wordt software voor automatische vertaling (MT) vaak geïntegreerd in computerondersteunde vertaaltools (CAT) en gebruikt door bedrijven die bij internationale projecten betrokken zijn. Deze software kan op grote schaal websites, documenten en klantgerichte content vertalen – taken die menselijke vertalers dagen of weken zouden kosten.
Het financiële voordeel is duidelijk: volgens een onderzoek van Common Sense Advisory (tegenwoordig bekend als CSA Research) hadden Fortune 500-bedrijven die meer aan vertalingen uitgaven 1,5 keer meer kans om een stijging van de totale omzet te melden.
Hieronder vergelijken we de beste opties op het gebied van machinevertaling, belichten we hun sterke punten en beperkingen, en leggen we uit hoe u de juiste tool voor uw bedrijf kunt kiezen. Voor meer informatie over de basisprincipes kunt u onze gids raadplegen over wat machinevertaling is en hoe het werkt.
Let op: Zoek je een tool om je website te vertalen? Probeer de 14-daagse gratis proefperiode van Weglot en ontdek hoe je met AI-websitevertaling direct een meertalige site lanceert.
Er is geen enkel programma voor automatische vertaling dat voor elke situatie geschikt is. Elk programma heeft zijn eigen sterke punten op het gebied van taalondersteuning, prijs, aanpassingsmogelijkheden en integratieopties. Hieronder vindt u de zeven belangrijkste opties, met aan het einde een vergelijkingstabel om u te helpen bij uw keuze.

Meest geschikt voor: Bedrijven die hun volledige website snel willen vertalen en weergeven zonder dat ze daarvoor technische kennis nodig hebben.
Weglot is een tool voor websitevertaling die gebruikmaakt van toonaangevende MT-engines – waaronder DeepL, Google Translate en Microsoft Translator – in combinatie met zijn eigen AI-taalmodel, aangedreven door OpenAI en Gemini. Weglot is geen op zichzelf staande vertaalengine, maar Weglot de volledige workflow van websitevertaling: automatische inhoudsdetectie, vertaling, weergave, SEO-optimalisatie en teamsamenwerking – allemaal vanuit één dashboard. Als zodanig Weglot een voorbeeld van websitevertaalsoftware die machinevertaling combineert met bewerken op de pagina en meertalige SEO.

Weglot met WordPress, Shopify, Webflow en alle andere populaire websiteplatforms (en op maat gemaakte websites) om de inhoud van uw website te vertalen en deze vertalingen op uw website weer te geven, zodat u een totaalpakket krijgt op het gebied van websitevertaling.
Het is ook ontworpen voor samenwerking in teamverband tussen je teamgenoten en professionele vertalers, waardoor je gemakkelijk een deskundige blik op en bewerkingen voor je vertalingen kunt krijgen voordat je ze publiceert.
Voordelen:
Nadelen:
Proefperiode en prijzen: Weglot een gratis abonnement (2.000 woorden, 1 taal) en een gratis proefperiode van 14 dagen voor betaalde abonnementen. De prijzen beginnen bij € 15 per maand.
Gegevensbescherming: Weglot vertalingen via zijn eigen infrastructuur en voldoet aan de AVG-voorschriften. Vertaalgegevens worden niet gebruikt om modellen van derden te trainen.
Gebruikersbeoordeling: 4.8/5 sterren

Meest geschikt voor: snelle, gratis vertalingen in een breed scala aan talen.
Google Translate behoeft geen introductie; het is waarschijnlijk de bekendste software voor automatische vertaling die er is.
Deze vertaaltool, die in 2006 werd gelanceerd en momenteel 249 talen ondersteunt, maakte vroeger gebruik van SMT om letterlijke vertalingen te genereren.
Sindsdien heeft Google echter SMT ingeruild voor het nauwkeurigere NMT, wat resulteert in een steeds betere vertaalkwaliteit. Met de naam Google Neural Machine Translation (GNMT) maakt Google's eigen automatische vertaaltechnologie gebruik van terugkerende neurale netwerken om hele zinnen te vertalen met zo veel mogelijk behoud van hun context.
Google Translate biedt binnenkort ook meer contextuele vertaalopties. Dus als je een plek zoekt om je auto te parkeren of je wilt graag wandelen in het dichtstbijzijnde park, dan geeft het platform je de context die je nodig hebt om de juiste woorden te gebruiken en niet 'lost in translation' te raken. De eerste talen die dit krijgen zijn Engels, Frans, Duits, Japans en Spaans.
Voordelen:
Nadelen:
Proefperiode en prijzen: De website en app van Google Translate zijn gratis. Voor de Cloud Translation API geldt een tarief van $ 20 per miljoen tekens, waarbij de eerste 500.000 tekens per maand gratis zijn.
Gegevensbescherming: Tekst die via de gratis Google Translate-interface wordt ingediend, kan door Google worden gebruikt om zijn diensten te verbeteren. De betaalde Cloud Translation API biedt gegevensverwerking op bedrijfsniveau, maar bedrijven dienen het beleid van Google inzake gegevensgebruik zorgvuldig door te nemen alvorens gevoelige inhoud te vertalen.
Gebruikersbeoordeling: 4.5/5 sterren

Meest geschikt voor: uiterst nauwkeurige vertalingen in Europese talencombinaties en professionele teksten.
DeepL Translator is een NMT-dienst die is ontwikkeld door Linguee GmbH (tegenwoordig bekend als DeepL GmbH), een Duits bedrijf dat zich richt op de ontwikkeling van machinevertaaltechnologie door middel van deep learning.
DeepL Translator werd in 2017 gelanceerd en biedt momenteel 84 talen aan. Het bestudeert en leert op grote schaal de beste vertaalopties uit betrouwbare taalkundige bronnen.
Dankzij het gebruik van kunstmatige intelligentie kan DeepL Translator nauwkeurigere en genuanceerdere vertalingen leveren dan zijn concurrenten. Het kan zijn eigen claim als 'de meest nauwkeurige vertaler ter wereld' waarmaken.
In januari 2024 voegde DeepL Arabisch toe – de eerste taal die van rechts naar links wordt geschreven en die het ondersteunt. Deze is nu beschikbaar op de webvertaler, samen met de desktop- en mobiele apps. Als de 5e meest gesproken taal ter wereld kunnen bedrijven eindelijk meer dan 400 miljoen Arabisch sprekenden bedienen met de service van DeepL.
Voordelen:
Nadelen:
Proefperiode en prijzen: DeepL biedt een gratis versie aan (beperkt tot 500.000 tekens per maand via de API). DeepL Pro is verkrijgbaar vanaf $ 8,74 per maand (Starter-abonnement). Voor teams zijn er zakelijke abonnementen beschikbaar.
Gegevensbescherming: DeepL heeft zijn hoofdkantoor in Duitsland en voldoet aan de AVG-voorschriften van de EU. Teksten van Pro- en API Pro-abonnees worden direct na de vertaling verwijderd en worden niet gebruikt voor trainingsdoeleinden. Dit maakt DeepL een uitstekende keuze voor bedrijven met strenge eisen op het gebied van gegevensbescherming.
Gebruikersbeoordeling: 4.8/5 sterren

Meest geschikt voor: Bedrijfsteams die al gebruikmaken van Microsoft-producten, en organisaties die vertalingen nodig hebben die voldoen aan de HIPAA-normen.
Microsoft Translator is gebaseerd op het eigen NMT-systeem van Microsoft en ondersteunt momenteel 180 talen. Het maakt gebruik van de nieuwste NMT-technologie om nauwkeurige vertalingen te bieden.
Microsoft heeft, net als de meeste ontwikkelaars van automatische vertaalprogramma's, zijn onderzoeksinspanningen gericht op het leveren van slimmere automatische vertalingen die overeenkomen met natuurlijk taalgebruik. Bing Microsoft Translator gebruikt een aandachtsalgoritme om te analyseren in welke volgorde woorden moeten worden vertaald voor de meest nauwkeurige vertaalresultaten.
In 2023 heeft Microsoft zijn Custom Translator-platform geüpgraded, waarbij het deskundige team een nieuwe reeks algoritmen en technieken heeft ontwikkeld om de nauwkeurigheid van de Custom Translator te verbeteren.
Het is ook geïntegreerd met Cortana en ondersteunt talen als Vereenvoudigd Chinees, Duits, Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Japans en Portugees.
Er is nu ook geavanceerde offline vertaling beschikbaar via Microsoft Translator, waardoor gebruikers offline taalpakketten kunnen downloaden zodat ze het platform kunnen blijven gebruiken, zelfs wanneer ze geen vaste internetverbinding hebben.
Voordelen:
Nadelen:
Proefperiode en prijzen: Microsoft Translator biedt via Azure Cognitive Services een gratis abonnement met een limiet van 2 miljoen tekens per maand. Voor betaald gebruik geldt een tarief van $ 10 per miljoen tekens. Custom Translator (domeinspecifieke training) is beschikbaar in de betaalde abonnementen.
Gegevensbescherming: Microsoft biedt via Azure vertalingen die voldoen aan de HIPAA-normen, waardoor het een uitstekende keuze is voor de gezondheidszorg en andere gereguleerde sectoren. Zakelijke klanten kunnen de opslaglocatie van gegevens instellen en zich afmelden voor het verzamelen van gegevens ten behoeve van serviceverbetering.
Gebruikersbeoordeling: 3.7/5 sterren

Meest geschikt voor: Bedrijven en overheidsinstanties die een implementatie op locatie en domeinspecifieke aanpassingen nodig hebben.
SYSTRAN heeft een lange geschiedenis. Het werd opgericht in 1968 en is waarschijnlijk het allereerste bedrijf dat commerciële machinevertaaldiensten aanbood.
En deze pionier op dit gebied rust niet op zijn lauweren: deze aanbieder van machinevertalingen werkt zijn SYSTRAN Translate-tool regelmatig bij met de allernieuwste technologie en functies op het gebied van machinevertaling. Zo modelleert de nieuwste Pure Neural Machine Translation (PNMT)-engine van SYSTRAN het volledige machinevertaalproces via een kunstmatig neuraal netwerk, wat zorgt voor uiterst nauwkeurige vertalingen.
Het ondersteunt momenteel 55 talen en biedt 140 combinaties aan.
Voordelen:
Nadelen:
Proefperiode en prijzen: SYSTRAN biedt een gratis online vertaalprogramma voor basisgebruik. Betaalde abonnementen beginnen bij $ 18,99 per maand per gebruiker (jaarlijkse facturering) of $ 25,99 per maand (maandelijkse facturering). Prijzen voor bedrijven en on-premise-oplossingen worden op aanvraag verstrekt.
Gegevensbescherming: SYSTRAN biedt installatie op locatie aan, wat betekent dat alle vertaalgegevens binnen de eigen infrastructuur van de organisatie blijven. Dit maakt het tot een van de meest privacybewuste opties die er zijn, met name voor klanten uit de defensiesector en de overheid.
Gebruikersbeoordeling: 4.7/5 sterren

Meest geschikt voor: Ontwikkelaars en teams die volledig met AWS werken en behoefte hebben aan schaalbare, API-gestuurde vertalingen voor applicaties en contentpijplijnen.
Voor wie op de hoogte is: Amazon is niet alleen een toonaangevend e-commerceplatform, maar biedt via zijn tool Amazon Translate ook machinevertalingen aan.
Volgens de website van Amazon Translate is deze NMT-service gemaakt om snelle, kwaliteitsvolle en aanpasbare vertalingen te leveren tegen een betaalbare prijs.
Amazon verbetert voortdurend de datasets om de best mogelijke vertalingen te leveren, ongeacht de lengte van de brontekst. Tegelijkertijd kunnen gebruikers met de Active Custom Translation-functie van Amazon Translate hun eigen vertaalgegevens importeren om vertalingen aan hun voorkeurenaan te passen.
De aanbieder ondersteunt momenteel 75 talen.
Voordelen:
Nadelen:
Proefperiode en prijzen: Amazon Translate werkt op basis van pay-as-you-go, waarbij de kosten worden berekend op basis van het aantal vertaalde tekens per maand (inclusief spaties). Gratis pakket: 2 miljoen tekens per maand gedurende de eerste 12 maanden na aanmelding. Daarna worden de kosten berekend op basis van het gebruik – gebruik de AWS Pricing Calculator om de kosten te berekenen.
Gegevensbescherming: Amazon Translate verwerkt inhoud via de AWS-infrastructuur. Standaard kan vertaalde inhoud worden gebruikt om de dienst te verbeteren, maar klanten kunnen zich hiervoor afmelden via een AWS-ondersteuningsverzoek. Zakelijke klanten kunnen gebruikmaken van de nalevingscertificeringen van AWS (SOC, ISO, PCI) voor gereguleerde workloads.
Gebruikersbeoordeling: 3.5/5 sterren

Meest geschikt voor: Vertaalbureaus en gebruikers van CAT-tools die op zoek zijn naar een adaptieve MT-engine die in realtime leert van hun correcties.
ModernMT is een adaptieve neurale machinevertaalengine die is ontwikkeld voor professionele vertalers en taaldienstverleners. In tegenstelling tot statische machinevertaalengines leert ModernMT van elke nabewerking die een vertaler uitvoert, waardoor de suggesties voor dat specifieke project en vakgebied voortdurend worden verbeterd.
ModernMT ondersteunt 200 unieke talencombinaties (tot wel 40.000 combinaties) en kan via plug-ins worden geïntegreerd met RWS Trados, Matecat en MemoQ voor de LSP- en CAT-toolpakketten.
Voordelen:
Nadelen:
Proefperiode en prijzen: ModernMT biedt twee tariefpakketten aan. API voor bedrijven: "Human in the Loop" (vanaf $ 15 per miljoen tekens, nauwkeurigheid tot 99%, inclusief menselijke correcties) en "Adaptive" (vanaf $ 15 per miljoen tekens, nauwkeurigheid tot 95%). LSP's en CAT-toolplugins: "Individual Translator" ($ 25/maand, 150.000 woorden/maand, individuele licentie) en "Localization Teams" ($ 100/maand, onbeperkt aantal woorden en vertalers). Alle abonnementen bevatten een gratis proefmaand.
Gegevensbescherming: ModernMT garandeert volledige eigendom van de inhoud, zonder dat gegevens tussen accounts worden gedeeld.
Gebruikersbeoordeling: op het moment van schrijven nog geen
Van alle oplossingen die we hebben besproken, springt Weglot eruit. Het biedt een complete websitevertaaloplossing die de beste automatische vertaalmachines combineert met directe platformintegratie. Dit betekent dat het niet alleen je inhoud vertaalt, maar ook de technische implementatie en weergave van die vertalingen op je website regelt.
In tegenstelling tot losse software voor machinevertaling biedt het een complete oplossing. Je kunt er makkelijk mee samenwerken en vertalingen achteraf aanpassen. Zo hoef je niet handmatig te kopiëren en plakken, en heb je geen technische kennis nodig om vertalingen te plaatsen.
Dat gezegd hebbende, hangt het af van uw specifieke situatie wat de "beste" tool is. De onderstaande vergelijkingstabel kan u helpen bij uw keuze.
Verschillende vertaalsituaties vragen om verschillende hulpmiddelen. Zo vind je de juiste oplossing voor jouw behoeften:
Het belangrijkste verschil zit hem in de keuze tussen een op zichzelf staande vertaalengine en een vertaalplatform. Engines zoals DeepL, Google Translate en Amazon Translate zorgen voor de vertaling van ruwe tekst. Platforms zoals Weglot voegen daar nog extra functies aan toe – website-integratie, teamsamenwerking, SEO-beheer en visuele bewerking – waardoor ze de betere keuze zijn wanneer het doel is om een volledige website te vertalen in plaats van afzonderlijke tekstblokken.
Op zoek naar een breder overzicht van AI-gestuurde schrijf- en vertaaltools die verder gaan dan automatische vertaalengines? Bekijk dan onze vergelijking van de beste AI-vertaaltools.
Machinevertaalsoftware heeft een enorme ontwikkeling doorgemaakt, van rudimentaire, op regels gebaseerde systemen tot geavanceerde neurale automatische vertaalmodellen. Deze sprong in technologie maakt het een hulpmiddel van onschatbare waarde voor bedrijven die internationaal zowel efficiënt als betaalbaar willen uitbreiden.
Weglot biedt een geïntegreerde, hoogwaardige vertaalservice die de beste automatische vertaalsoftware combineert, zoals DeepL, Microsoft Translator en Google Translate. Met een eenvoudige installatie en functies voor teamsamenwerking maakt Weglot websitevertaling makkelijker, zonder in te leveren op kwaliteit.
Dankzij de unieke mix van de autoriteit van professionele vertalingen en de snelheid en betrouwbaarheid van automatische vertalingen, die allemaal eenvoudig te beheren zijn via je Weglot-dashboard, ben je er zeker van een hoogwaardige lokalisatiedienst te leveren en je klantervaring te verbeteren met Weglots online vertaalplatform.
Meld je aan voor een gratis proefperiode van 14 dagen (geen verplichtingen) van Weglot om te beginnen.
De beste manier om de kracht van Weglot te begrijpen, is door het zelf te ervaren. Probeer het gratis en zonder enige verplichting.
Als je er nog niet klaar voor bent om je website te koppelen, kun je een demowebsite gebruiken in je dashboard.

Nee. Automatische vertaling is in recente studies bewezen zeer nauwkeurig te zijn. Combineer automatische vertaling met het AI-taalmodel van Weglot, en je vertalingen worden nog menselijker en passen perfect bij je merkstem.
Door je eigen aangepaste taalmodel te maken in je Weglot Dashboard, leert het van je stijlgidsen, woordenlijsten en eventuele aangepaste regels. Zo wordt je merkstem doorgevoerd in al je vertaalde website-inhoud.

Automatische vertaling, wanneer beheerd door een tool zoals Weglot, is positief voor SEO, mits de technische en inhoudelijke basis goed is.
Met Weglot worden alle technische aspecten voor internationaal ranken automatisch geïmplementeerd. Denk hierbij aan hreflang-tags, taal-URL's zoals submappen of subdomeinen, vertaalde metadata en de optie om URL's te vertalen.
Als je verder wilt gaan met je meertalige SEO-strategie, kun je ook onderzoek doen naar de juiste zoekwoorden voor de markt die je target.
Maar over het algemeen is het cruciale punt de technische implementatie. Een speciale websitevertaaltool automatiseert de SEO-kritieke stappen (zoals hreflang en URL-structuur) en geeft je de tools om de vertaalde inhoud te verfijnen voor lokale zoekwoordoptimalisatie.

Ja, dit is het grootste voordeel van het gebruik van een automatische (AI-gestuurde) vertaaltool.

Integratie is superbelangrijk voor efficiëntie, en moderne oplossingen zijn gemaakt om naadloos samen te werken.
Een tool zoals Weglot is zo ontworpen dat het met elk CMS werkt en makkelijk integreert met de belangrijkste systemen:

Er zijn vier hoofdtypen.
Voor meer informatie kun je onze gids over wat machinevertaling is raadplegen.

Meer dan 56% van de consumenten geeft aan dat informatie in hun eigen taal belangrijker is dan de prijs – toch bieden de meeste websites alleen inhoud in het Engels aan. Software voor machinevertaling vult die leemte in tegen een fractie van de kosten van menselijke vertalers, en vertaalt complete websites of documentbibliotheken in enkele seconden in plaats van dagen. Juist vanwege die snelheid en betaalbaarheid gebruiken zelfs professionele vertalers machinevertaling tegenwoordig als uitgangspunt, waarna ze de tekst door een mens laten nakijken. Voor bedrijven die specifiek websites vertalen, zijn platforms zoals Weglot een stap verder door naast de vertaling zelf ook meertalige SEO, inhoudsdetectie en weergave te verzorgen. Bekijk onze gids over de kosten van websitevertalingen voor een gedetailleerd overzicht.

ChatGPT is een groot taalmodel (LLM) dat tekst genereert door het volgende woord in een reeks te voorspellen – het is geen speciaal ontwikkelde tool voor machinevertaling. Hoewel het tekst tussen talen kan vertalen, is het niet specifiek getraind op parallelle taalparen, zoals NMT-engines als DeepL of Google Translate dat wel zijn.
Dit betekent dat ChatGPT goed overweg kan met informele of creatieve vertaalopdrachten, maar dat het mogelijk minder consistent presteert dan speciale MT-software voor grootschalige of technische vertalingen. Voor het op grote schaal vertalen van websites Weglot een speciaal MT-platform zoals Weglot een betrouwbaardere keuze.

Neurale machinevertaling (NMT) wordt specifiek getraind op basis van parallelle taalparen – waarbij zinnen in de ene taal worden gekoppeld aan hun vertalingen in een andere taal – waardoor deze methode uiterst efficiënt en nauwkeurig is voor vertaaltaken.
Grote taalmodellen (LLM’s) worden getraind op basis van algemene meertalige gegevens en genereren vertalingen door de context in verschillende talen in bredere zin te begrijpen.
NMT blinkt uit in snelheid, consistentie en kostenefficiëntie bij het vertalen van grote hoeveelheden tekst. Grote taalmodellen (LLM’s) kunnen zorgen voor een beter begrip van de context. Daarom combineren sommige platforms nu beide benaderingen: NMT voor de snelheid en LLM’s voor de nuances.

Een zelfstandige vertaalengine (zoals Google Translate, DeepL of Amazon Translate) zorgt voor de vertaalbewerking van ruwe tekst: je voert tekst in de ene taal in en krijgt deze in een andere taal terug. Een vertaalplatform (zoals Weglot, Lokalise of Smartling) voegt daar workflowlagen aan toe – zoals website-integratie, CMS-koppelingen, teamsamenwerking, vertaalgeheugen, visuele bewerking en SEO-ondersteuning. Als je afzonderlijke tekstblokken moet vertalen, volstaat een zelfstandige engine. Als je een hele website of applicatie moet vertalen en beheren, biedt een platform de complete infrastructuur.

Er zijn verschillende tools voor automatische vertaling die gratis versies aanbieden.
Elk gratis abonnement kent beperkingen: de webtool van Google biedt weinig aanpassingsmogelijkheden, de gratis abonnementen van cloudproviders lopen af of hebben gebruikslimieten, en de proefperiode van ModernMT is beperkt in de tijd.

Machinevertalingen zijn enorm verbeterd, maar kunnen niet in alle gevallen het menselijk inzicht vervangen. Hieronder volgen de belangrijkste beperkingen waar u rekening mee moet houden:
Voor de meeste bedrijven is de meest praktische oplossing om machinevertaling te gebruiken voor de eerste vertaalronde en vervolgens door mensen te laten nakijken om de kwaliteit te waarborgen — een werkwijze die tools zoals Weglot standaard Weglot via hun ingebouwde bewerkings- en samenwerkingsfuncties.