Gids

4 belangrijke tips voor zoekmachineoptimalisatie voor uw meertalige website in 2024

Rayne Aguilar
Geschreven door
Rayne Aguilar
Rayne Aguilar
Geschreven door
Rayne Aguilar
Eugène Ernoult
Herzien
Eugène Ernoult
Eugène Ernoult
Herzien door
Eugène Ernoult
4 belangrijke tips voor zoekmachineoptimalisatie voor uw meertalige website in 2024

Bij het opzetten van een meertalige website zijn er verschillende factoren voor meertalige zoekmachineoptimalisatie (SEO) waar rekening mee gehouden moet worden.

Elementen die bijdragen aan een goede SEO verbeteren vaak ook de algehele gebruikerservaring, dus als u ervoor zorgt dat uw site hoog scoort, komt dat zowel uw bedrijf als uw klanten ten goede.

Eenvoudig te gebruiken tools zoals Yoast hebben het "geheim" van SEO onthuld aan alle site-eigenaren, en het is daarom belangrijker dan ooit om op de hoogte te blijven van de huidige beste SEO-praktijken.

Als het gaat om meertalige SEO, moet u er eerst en vooral voor zorgen dat mensen de juiste pagina's voor hun locatie te zien krijgen. U wilt ook boetes vermijden voor content die als duplicaat wordt beschouwd. Gelukkig heeft Google een aantal beste praktijken opgesteld voor meertalige SEO, en er zijn een aantal maatregelen die u kunt nemen om uw ranking te verbeteren.

In deze post bekijken we een aantal uitvoerbare stappen die u kunt nemen als onderdeel van een hoogwaardige contentmarketingstrategie om het algoritme te verslaan en meer organisch verkeer naar uw meertalige site te brengen.

Meertalige SEO: Wat is het en wanneer moet u het gebruiken?

Meertalige SEO is het optimaliseren van de content van uw website in verschillende talen, zodat u vindbaar wordt op nieuwe markten en mensen in verschillende landen uw website kunnen vinden via organische zoekopdrachten.

SEO-experts zullen u vertellen dat meertalige SEO betekent dat u uw site moet optimaliseren voor moedertaalsprekers van talen in andere landen dan uw eigen land.

Het grootste deel van het internet gebruikt Amerikaans Engels en dat is misschien wel uw moedertaal. Maar Engels is slechts de op twee na meest gesproken taal ter wereld, dus het loont om meertalige zoekmachineoptimalisatie te gebruiken om een zo breed mogelijk publiek te bereiken. Zelfs als het grootste deel van uw doelgroep zich in de Verenigde Staten bevindt, zult u merken dat niet al uw bezoekers Engels als moedertaal hebben.

Spaans is de op één na meest gesproken taal in de Verenigde Staten van Amerika.

Het is in theorie verleidelijk om te vertrouwen op Google translate, dat niet-Engelstaligen kunnen gebruiken om de resultaten van een Google-zoekopdracht te vertalen, evenals de content van uw site. Maar de realiteit is dat u een veel beter resultaat krijgt, zowel wat betreft de kwaliteit van de vertaalde content als SEO, als u een speciale meertalige SEO-strategie gebruikt.

Planning van uw meertalige SEO-strategie

U hebt dus besloten om een meertalige SEO-strategie toe te passen: geweldig. Maar waar moet u rekening mee houden bij het plannen van die strategie en hoe past die in uw bredere digitale marketingstrategie?

Elke strategie voor zoekmachineoptimalisatie moet beginnen met een goed begrip van uw publiek en hun zoekgewoonten. In uw doellanden kan dit anders zijn dan in uw eigen land. Denk na over de doeltalen die uw publiek zullen spreken en zorg ervoor dat u over landspecifieke oplossingen beschikt die uw content en uw SEO-metadata daarnaar vertalen.

Internetgewoonten kunnen ook verschillen van land tot land. Overweeg daarom het volgende:

  • Gebruik van sociale media en hoe u dat kunt gebruiken om uw on-site SEO te ondersteunen
  • Backlinks en hoe u meer aan linkbuilding kunt doen in andere landen en meertalige markten
  • Contentstrategie en zoektermen: is er content die baat zou hebben van lokalisatie om met meer succes een publiek in andere gebieden en talen aan te trekken? Kunt u nieuwe content toevoegen voor een internationaal publiek?
  • Bezoekersstatistieken: gebruik Google Analytics en geotargeting om te bepalen waar uw verkeer op dit moment vandaan komt, evenals het percentage dat afkomstig is van mensen die zoeken, en vergelijk dat met waar u wilt zijn.
  • E-commerce: als u een internationale winkel hebt, moet u ook rekening houden met valuta's en hoe producten voldoen aan de behoeften van verschillende markten en hoe u ze kunt optimaliseren voor uw lokale SEO-inspanningen.
  • Uw domeinnaam: heb u een andere naam nodig in verschillende talen, of is uw merknaam herkenbaar voor niet-Engelstaligen?
  • Resultatenpagina's van zoekmachines, of SERP's: zien ze er anders uit in verschillende gebieden? Test hoe uw zoekopdrachten eruit zien op verschillende versies van Google Search
Hoe uw internationale SEO-prestaties in vier stappen tge verbeteren - ebook

Hoe kunt u uw meertalige SEO verbeteren?

Er zijn 5 belangrijke stappen om de zoekmachineranking van uw site te optimaliseren, die we nader zullen bekijken!

1. Gebruik specifieke URL's

Een van de grootste angsten bij meertalige sites is dubbele content.

Hoewel niet alle dubbele content schadelijk is, kan content die in meerdere URL's voorkomt leiden tot sancties zoals een lagere ranking of zelfs deindexering.

Om straffen voor dubbele content te voorkomen, raden de beste praktijken van Google aan om 'dedicated URL's' te gebruiken die een taalindicator bevatten .

Met deze indicator kunnen internationale zoekmachines en gebruikers de taal identificeren aan de hand van alleen de URL. Een originele pagina kan bijvoorbeeld www.example.com zijn, terwijl de Franse versie www.example.com/fr/ kan zijn, de Duitse versie www.example.com/de, enzovoort.

De plaatsing van de taalindicator in de URL is afhankelijk van de URL-structuur die u kiest, met name het verschil tussen het gebruik van speciale Country Code Top Level Domains (CCTLD's) en subdomeinen op uw eigen site. Voor de duidelijkheid, de drie keuzes zijn:

  1. Top level domain (bijv. www.example.fr)
  2. Subdomein (bijv. www.fr.example.com)
  3. Subdirectory (bijv. www.example.com/fr/)

Zelfs een taalindicator kan echter nog steeds verkeerd worden geïnterpreteerd, dushet definiëren van uw URL-parameters is een belangrijke stap om ervoor te zorgen dat uw site SEO-compatibel is, maar zeker niet de enige.

Elk van deze heeft zijn voor- en nadelen, maar subdirectories en subdomeinen zijn eenvoudig in te stellen en te onderhouden. We gebruiken ze binnen de vertaaloplossing van Weglot, die herschrijfregels gebruikt om een unieke URL te maken voor elke taalversie van uw site.

Taal-URL's

2. Toepassing van Hreflang Tags

Naast de eerder genoemde taalindicatoren gebruikt Google ook hreflang tags om zowel de taal van de pagina als de regio waarvoor de pagina is bedoeld te helpen bepalen.

Deze tags kunnen worden ingevoegd in de header van de oorspronkelijke pagina of worden ingediend via een sitemap. Een hreflang-tag die verwijst naar een Franse pagina bedoeld voor lezers in Canada zou er bijvoorbeeld zo uit kunnen zien:


<link rel=”alternate” hreflang=”fr-ca” href=”http://example.com/fr/” />

Als een pagina bedoeld is voor meerdere regio's, kunnen meerdere hreflang attributen worden toegevoegd. Merk echter op dat dit hele proces zowel ingewikkeld als tijdrovend is, vooral voor beginners (zelfs Google's eigen SEO-expert zegt dit!).

Tweet van John Mueller

Je kunt ook onze instructievideo bekijken waarin wordt uitgelegd hoe u hreflang-tags aan uw website kunt toevoegen:

Als u onze Weglot vertaaloplossing gebruikt, wordt deze stap automatisch voor u uitgevoerd, zodat u zich geen zorgen hoeft te maken over het toevoegen van uw eigen code. U kunt ook Weglot's handige Hreflang tag checker gebruiken om te zien of alles correct is ingesteld.

3. Houd het bij één taal per pagina

Het kan verleidelijk zijn om sommige delen van een webpagina te vertalen terwijl andere delen in de oorspronkelijke taal blijven. Een paar voorbeelden van pagina's die meerdere talen kunnen hebben:

  1. De hoofdcontent is vertaald, maar de navigatietekst is in de oorspronkelijke taal.
  2. Door gebruikers gegenereerde content forumdiscussies en opmerkingen) zijn in verschillende talen.

In beide gevallen kunnen de bedoelde taal en regio van de pagina worden verduidelijkt door de eerder besproken hreflang-tags toe te voegen.

Maar meerdere talen op een pagina kunnen afbreuk doen aan de gebruikerservaring. In het eerste geval hierboven begrijpt de lezer misschien de hoofdcontent, maar heeft hij moeite om naar andere pagina's te navigeren. In het tweede geval kan door gebruikers gegenereerde content in verschillende talen leiden tot discussies die hun context verliezen en verwarring en frustratie bij de lezer.

Gelukkig wordt bij het vertalen van uw pagina's met onze Weglot vertaaloplossing automatisch alle content gedetecteerd - inclusief content van apps van derden - zodat u er zeker van bent dat alles 100% wordt vertaald.

4. Vertaling van uw metadata

Als u een meertalige website maakt, wilt u er ook voor zorgen dat niet alleen de content op uw site wordt vertaald. Uw metadata zijn ook een cruciaal stuk tekst dat u helpt om beter te scoren in de nieuwe landen waarop u zich richt.

Maar het is niet altijd zo eenvoudig als het woord voor woord vertalen van de metadata - hoewel dat met Weglot een heel eenvoudig proces is. Nadat u Weglot aan uw site hebt toegevoegd, detecteert het automatisch uw metadata en biedt het u een eerste automatische vertaling die u vervolgens handmatig kunt bewerken.

Screenshot van vertalingenlijst met de nadruk op het Metafilter (SEO)

5. Aanpassing aan veranderingen in zoekprocessen

Google heeft onlangs AI-gestuurde veranderingen in zijn zoekmachine doorgevoerd om de ervaring naadlozer dan ooit te maken. Medio 2023 onthulde de techgigant Search Generative Experience (SGE), dat generatieve AI gebruikt om meer toegankelijke, conversationele inzichten voor te stellen bij het gebruik van de zoekfunctie.

Om nog meer context toe te voegen, worden er afbeeldingen en video's getoond waarvan het bedrijf denkt dat ze relevant zijn voor de zoekervaring. Later dat jaar werd het uitgebreid met nog meer talen, zoals Indonesisch en Spaans, waardoor het meertalig zoeken nog meer werd beïnvloed.

Dat betekent dat de traditionele meertalige SEO-strategieën hier niet langer van toepassing zijn. SGE legt de nadruk op de E-E-A-T-criteria van Google (Experience, Expertise, Authoritativeness en Trustworthiness) om gebruikers zo relevant mogelijke resultaten te bieden. In plaats van gewone hyperlinks zijn de resultaten nonchalant geformuleerd om meer context toe te voegen aan zoekopdrachten die vaak als vragen zijn geschreven - meestal opgebouwd uit een langere reeks zoekwoorden, die specifieker zijn en meestal uit minstens 5 woorden bestaan.

Long-tail zoekwoorden zijn handig om het gebruikersdoel te verkleinen, dus content die specifiek antwoord geeft op een bepaalde vraag zal een hogere zichtbaarheid hebben via SGE. Het kan de moeite waard zijn om te experimenteren met long-tail zoekwoorden in uw verschillende markten om te zien wat beter aanslaat bij uw publiek, omdat u dan ook een verfijnder idee hebt van welke content zij het meest nuttig vinden.

Optimalisering van uw zoekwoorden voor meertalige SEO

Uw website voorbereiden op meertalige SEO omvat meer dan het vertalen en lokaliseren van uw long-form content. Ranking in verschillende landen betekent ook dat u moet kijken naar uw lijst met doelzoekwoorden en daar de juiste vertaling voor moet vinden.

Alleen uw zoekwoorden door online vertaalsoftware halen is niet genoeg; uw doelgroep gebruikt misschien andere zoektermen om uw inhoud te vinden.

Wat een trefwoord zou kunnen zijn in de originele taal van uw site, zal niet noodzakelijk hetzelfde zijn voor uw vertaalde site. Dit betekent dat u nieuw internationaal SEO zoekwoordenonderzoek moet doen voor uw nieuwe doelmarkten.

Dit kan eenvoudig worden uitgevoerd via Ahrefs of Ubersuggest. Het is gewoon een kwestie van hun trefwoordverkenners gebruiken en een vertaald trefwoord invoeren, het land selecteren waarop u zich wilt richten en de resultaten bekijken om u een beter idee te geven van wat uw potentiële klanten zouden kunnen zoeken.

Voorbeeld van zoekwoorden in Frankrijk voor 'rode wijn'
Voorbeeld van zoekwoorden in Frankrijk voor 'rode wijn'

Zorg ervoor dat u gemakkelijk toegang hebt tot deze lijst. Op die manier kijkt u bij het vertalen en lokaliseren van uw site of het trefwoord voorkomt en gebruikt u de geoptimaliseerde vertaling daarvoor.

Het zou ook een goed idee zijn om wat onderzoek te doen naar de zoekwoorden die uw doelgroep gebruikt in hun respectievelijke landen. De zoekintentie voor uw product kan in andere termen en woorden worden uitgedrukt dan de directe vertaling van uw bestaande zoekwoorden.

Laten we eens kijken naar het trefwoord hoe websites te vertalen:

Screenshot van Ahrefs die de moeilijkheidsgraad van het trefwoord, zoekvolume, traffic-potentieel en globaal volume illustreert voor het trefwoord 'hoe websites te vertalen'.

We kunnen zien dat het een aanzienlijk zoekvolume en veel trafficpotentieel heeft in de Verenigde Staten.

Als we dat rechtstreeks naar het Frans vertalen, krijgen we comment traduire un site web. Dit zijn de statistieken voor zoekers in Frankrijk:

Screenshot van Ahrefs die de moeilijkheidsgraad van het trefwoord, zoekvolume, traffic-potentieel en globaal volume illustreert voor het trefwoord 'comment traduire un site web'.

Hoewel de moeilijkheidsgraad van de trefwoorden veel lager is, is het volume dat ook. Het trafficpotentieel is redelijk, maar laten we eens kijken of we een beter trefwoord kunnen vinden met traduire site web.

Screenshot van Ahrefs die de moeilijkheidsgraad van het trefwoord, zoekvolume, traffic-potentieel en globaal volume illustreert voor het trefwoord 'traduire site web'.

Nog steeds een gemakkelijk trefwoord, maar het zoekvolume is exponentieel hoger. Het verkeerspotentieel is in principe hetzelfde, maar u ziet dat zelfs het globale volume over de hele linie hoger is, vooral in Franstalige landen.

Raadpleging van lokale SEO-experts

Er is natuurlijk geen betere manier om uw doelgroep te ontmoeten waar ze zijn dan een lokale partij te raadplegen, vooral als deze goed thuis is in SEO.

Zij begrijpen intrinsiek welke problemen uw publiek heeft, de zoektermen die ze zouden gebruiken en de zoekintentie van uw eerste concept van zoekwoorden om deze dienovereenkomstig te corrigeren. Als u er vanaf het begin een inhuurt, kunnen zij uw zoekwoordenonderzoek begeleiden om uw kansen om uw publiek te bereiken te maximaliseren. Sterker nog, ze kunnen uw huidige content bekijken en u helpen deze aan te passen om beter in te spelen op de behoeften van uw nieuwe markt.

Met toegang tot dat soort gespecialiseerde informatie is het eenvoudiger om uw SEO-strategie te optimaliseren, zodat uw content beter zichtbaar wordt. Bovendien heeft u dan een voorsprong van onschatbare waarde op uw concurrenten - vooral als zij ook in het buitenland wonen en geen lokale begeleiding hebben zoals u.

Bonustip: Zorg ervoor dat uw website snel laadt

Een van de relatief eenvoudige dingen die u kunt doen voor uw meertalige SEO (en SEO in het algemeen) is ervoor zorgen dat uw website snel werkt. Sinds juli 2018 is de laadtijd van uw website een belangrijke rankingfactor geworden voor zoekmachines. Dat betekent dat elke kleine moeite die u doet om uw website sneller te laten laden een directe invloed heeft op de hoeveelheid verkeer die uw website genereert, vooral als sommige van uw pagina's traag zijn (3+ seconden).

Er zijn een aantal eenvoudige mogelijkheden die u kunt implementeren om een aanzienlijk verschil te maken in de laadtijd. Deze omvatten:

  • Installatie van een plugin die pagina caching mogelijk maakt
  • Instelling van browser caching
  • Integratie van een CDN met uw website
  • Optimalisering van de grootte van uw afbeeldingen(shortpixel vs smush vs imagify)

De meeste van deze optimalisaties zijn enigszins technisch van aard. Het goede nieuws is dat als u WordPress gebruikt om uw site te bouwen, u toegang heeft tot een overvloed aan plugins die deze snelheidsoptimalisaties doorvoeren, zonder dat u ook maar één coderegel hoeft aan te raken. Plugins zoals WP Rocket lossen de meeste problemen op die door Google's PageSpeed Insights zijn geïdentificeerd, inclusief de bovenstaande punten.

Een andere effectieve en belangrijke manier om uw website sneller te maken is het controleren van uw hostingplan. De meeste hostingpakketten zijn relatief goedkoop omdat uw website de serverbronnen deelt met honderden, misschien wel duizenden andere websites, waardoor hij traag wordt.

Conclusie

Bij het maken van een meertalige site zijn er verschillende belangrijke SEO-factoren om rekening mee te houden. U moet ervoor zorgen dat uw inhoud niet als duplicaat wordt beschouwd en dat u voor elke pagina een duidelijk beoogde lezer in gedachten hebt.

Het aanpakken van deze problemen verandert niet alleen uw ranking, maar ook de algehele gebruikerservaring. Gelukkig kunnen de krachtige vertaaltools van Weglot het meeste vuile werk voor u opknappen.

In dit artikel hebben we uitgelegd wat u kunt doen om uw site SEO-vriendelijk te maken. Een korte samenvatting van onze tips:

  1. Gebruik speciale URL's.
  2. Pas hreflang-tags toe.
  3. Houd het bij één taal per pagina.
  4. Vertaal uw metadata
  5. Controleer de laadsnelheid van uw website.

Klaar voor de optimalisering van uw website voor een wereldwijd publiek? Probeer Weglot op uw website met onze 10-daagse gratis proefversie.

In deze gids gaan we kijken naar:

Meer info over werken met Weglot

Gratis proberen