Překlad webu

Kompletní průvodce překladovým softwarem pro Webflow 2026

Kompletní průvodce překladovým softwarem pro Webflow 2026
Aktualizováno dne
11. června 2026

Překladatelský software pro Webflow rozpozná obsah vašich stránek, přeloží jej a postará se o vícejazyčné SEO, které pomáhá zlepšit pozici jednotlivých jazykových verzí ve vyhledávačích.

Webflow výkonná platforma pro marketéry, designéry a vývojáře, ale právě správný překladatelský nástroj rozhoduje o tom, zda se vám podaří proniknout na nové trhy, nebo o ně přijdete.

Níže porovnáváme nejoblíbenější Webflow a ukážeme vám, která z nich nejlépe vyhovuje vašim potřebám.

Klíčové poznatky

  • Automatizované SEO: Vyberte si řešení, které automaticky zpracovává tagy hreflang a podadresáře, aby se váš web zobrazoval v mezinárodních výsledcích vyhledávání.
  • Efektivita pracovního postupu: Vyhledávejte funkce automatické detekce obsahu, aby se nové stránky překládaly okamžitě bez nutnosti ručního zásahu.
  • Top 3 řešení:
    • Weglot: Ideální řešení pro rychlé a komplexní škálování a optimalizaci pro vyhledávače (SEO).
    • Lokalise: Ideální volba pro vývojáře, kteří potřebují hlubokou integraci API.
    • Webflow : Ideální pro malé, jednoduché weby (bez podpory e-shopů).
  • Řízení značky: Používejte slovníček, abyste zajistili jednotnost pojmů souvisejících se značkou a zabránili automatickému překladu chráněných názvů.
  • Rychlé nasazení: Díky moderním integracím můžete spustit vícejazyčný Webflow za méně než 10 minut.

Proč vaše Webflow potřebuje specializovaný překladatelský software

Vytvoření vícejazyčné Webflow představuje jedinečné výzvy, které přesahují rámec jednoduchého překladu textu. Při správě obsahu v různých jazycích můžete narazit na několik překážek:

  • Synchronizace a detekce obsahu se s rozšiřováním vašich webových stránek stávají stále složitějšími.
  • Udržování konzistentního hlasu značky ve více jazycích vyžaduje pečlivou pozornost.
  • Optimalizace pro vyhledávače (SEO), kterou používáte pro různé lokality, vyžaduje specializované znalosti.
  • Ruční překlad může být časově náročný a náchylný k chybám.

Ačkoli Webflow vestavěné funkce pro lokalizaci, Webflow – specializovaný překladatelský nástroj pro Webflow tyto výzvy úspěšně zvládnout.

Vliv vícejazyčného SEO

Podle zprávy společnosti BrightEdge pochází více než polovina návštěvnosti webových stránek z organického vyhledávání. Z tohoto důvodu byste se měli při překladu zaměřit především na vyhledávače. Nástroje pro překlad webových stránek mohou mít významný pozitivní vliv na výkonnost vašeho webu ve vyhledávačích, a to hned v několika ohledech:

  • Překladatelské nástroje dokážou automatizovat generování známých a složitých značek hreflang, které hrají klíčovou roli při nasměrování mezinárodního provozu na správnou verzi vašich stránek.
  • Většina řešení vyvolá správnou strukturu adresy URL pro každý jazyk, protože ta se může lišit.
  • Téměř každý překladatelský software poskytuje optimalizaci metadat pro konkrétní jazyk, ačkoli tato optimalizace může být různě hluboká.
  • Klíčem k optimalizaci je kompatibilita s vyhledáváním v konkrétní lokalitě, na kterou se zaměřujete.

Ne všechny pluginy však mohou poskytnout vše, co potřebujete. Proto je výběr správného překladatelského softwaru pro Webflow důležitý.

Prezentace konzistentního hlasu značky

Hlas, tón a prezentace vaší značky jsou vždy zásadní pro úspěch. V případě vícejazyčných stránek bude mnoho z nich chtít, aby se odrážely i v rámci jejich globální přítomnosti.

Nejde jen o překlad z rodného jazyka jedna ku jedné. Každý jazyk potřebuje svou vlastní konzistenci a kvalitu.

Jedním z klíčových způsobů, jak v procesu lokalizace zachovat hlas vaší značky, je slovníček pojmů. Jedná se o snadný způsob, jak udržet důležitou terminologii konzistentní na celém webu, aniž byste museli pokaždé provádět ruční úpravy.

Slovník toto centralizuje a vy vytváříte pravidla, jako například „nikdy nepřekládat“ názvy vašich značek, což vám poskytuje funkcionalitu nechat váš web přeložit umělou inteligencí s vědomím, že jste vytvořili klíčová pravidla překladu pro vyšší kvalitu překladu.

Upozorňujeme, že tato základní funkce je k dispozici pouze v rámci tarifu Webflow , ceny jsou k dispozici na vyžádání.

Porovnání nejlepších překladatelských řešení pro Webflow

Porovnejme si nyní několik různých překladatelských programů pro Webflow. Ačkoli existuje několik možností, většina lidí si vybere jedno ze tří řešení: Weglot, Lokalise nebo Webflow . Do našeho srovnání jsme přidali také Linguanu a Phrase, abychom získali ještě širší přehled.

Při hodnocení všech aplikací navíc hraje roli několik klíčových faktorů. Zde je stručný přehled jednotlivých řešení:

Funkce Weglot Lokalise Webflow Linguana Fráze
Automatická detekce obsahu Ano Ano Ne Ano Ano
Visual Editor Ano Ano, prostřednictvím živého náhledu Ano Ne Ne
Vícejazyčné SEO Pokročilé a automatizované Ano Základní funkce SEO Pokročilé a automatizované Pouze metadata
Kontinuální překlad obsahu Ano Ano Ne Ne Ano
Výjimky z překladu Ano Ano Ne Ne Ano
Více možností překladu Ano Ano Ano, ale s omezeními. Ano Ano
Vlastní pracovní postupy Ano Ano, ale může vyžadovat znalosti programování a vhodný software třetích stran. Ano, ale prostřednictvím pluginu třetí strany. Ne Ano
Náhledy v reálném čase Ano Ano Ano Ne Ano
Týmová spolupráce Ano Ano Omezená (další člen týmu za 19 $ měsíčně) Ne Ano
Ceník Od 17 $ měsíčně 144 dolarů měsíčně Doplněk k plánům stránek od 9 $ měsíčně Od 19 $ měsíčně Od 27 $ měsíčně

Poznámka k obsahu CMS: „Automatická detekce obsahu“ a „Kontinuální překlad obsahu“ jsou zvláště relevantní, pokud váš Webflow používá kolekce. Webflow vyžaduje ruční spouštění překladu pro každou položku CMS, bez automatické detekce při publikování nových položek kolekce. Weglot Lokalise automaticky detekují a překládají nový obsah CMS.

V následující části se podrobně podíváme na všechny tři tyto možnosti a poté se zaměříme na jednu z nich – Weglot a její propojení s Webflow.

Podrobnější pohled na překladatelské nástroje pro Webflow 5 řešení)

Webflow vám Webflow připojit se k téměř jakémukoli překladatelskému softwaru. Některá řešení však vyčnívají nad ostatními. Začněme s naším vlastním řešením, Weglot, a poté se podívejme na další překladatelský software pro Webflow.

1. Weglot: Efektivní překlady pro Webflow

Weglot oblíbeným nástrojem pro překlad webových stránek pro tisíce globálních společností všech velikostí. Patří mezi ně specializované značky jako Angell a Polaar i velké značky jako Microsoft, Amazon MGM Studios a Nikon.

Webflow Weglot Webflow , navržená s ohledem na rychlost, se připojí k vašemu webu a je funkční během několika minut.

Jádrem Weglot je plně automatická detekce obsahu, která zachycuje všechny prvky webových stránek. To zahrnuje synchronizaci obsahu, která detekuje a překládá nový obsah, jakmile jej přidáte na svůj web. To znamená, že vše je automatizované a překlady se neaktivují ručně, na rozdíl od Webflow , které zefektivňuje proces překladu nového obsahu a pravidelně aktualizovaných stránek.

Weglot v první fázi překlad pomocí umělé inteligence od předních poskytovatelů (jako jsou DeepL, Google,Microsoft, Gemini a OpenAI), aby vám poskytl okamžité a přesné překlady. To zahrnuje překlad dynamického obsahu i metadat webu, které si můžete prohlížet v přehledném a jasném uživatelském rozhraní:

Když už mluvíme o metadatech, získáte také plnou optimalizaci prvků souvisejících s vyhledáváním. Weglot například vygeneruje adresy URL specifické pro daný jazyk a v zákulisí pracuje na vytváření hreflangových značek. To vše bez potřeby kódu, nebo dokonce jakéhokoli vstupu z vaší strany.

Weglot toho nabízí mnohem více:

  • Instalační proces, jehož nastavení trvá několik minut.
  • Překladatelský model založený na umělé inteligenci, který dále zlepšuje kvalitu vašich překladů na základě vašich stylových pokynů, glosáře a případných vlastních pravidel.
  • Visual Editor kontextovou správu překladů přímo na vašem živém webu.
  • Automatické přesměrování návštěvníků na základě jejich specifického nastavení prohlížeče.
  • Možnost změnit písmo pro nově přidaný jazyk, což je užitečné, pokud máte vlastní písmo, které nezobrazuje přeložený jazyk příliš jasně.
  • Překlad obrázků – nahraďte obrázky na svém webu tak, aby odpovídaly trhům, na které vstupujete. 
  • Plná kontrola nad editací všech překladů webových stránek prostřednictvím uživatelsky přívětivého rozhraní – spolupracujte s až 25 členy týmu (v závislosti na placeném tarifu).
  • Výjimky z překladu – překládejte pouze stránky, které potřebujete.

Můžete také spolupracovat s lidskými editory přímo prostřednictvím svého Weglot a vylepšovat své překlady AI, abyste dosáhli vysoce kvalitního výsledku.

Webové stránky Weglot

2. Lokalise: Správa překladů zaměřená na vývojáře

Domovská stránka Lokalise

Pokud jde o překladový software pro Webflow, Lokalise je dobrou volbou pro potřeby podniků. Díky svým jedinečným přednostem je to robustní řešení pro vývojové týmy:

  • Nabízí rozsáhlé rozhraní API s 23 různými koncovými body. To vám umožní zabudovat Lokalise do vašeho podniku přesně podle vašich požadavků (s potřebnými znalostmi vývoje).
  • Vzhledem k zaměření řešení je zde silná integrace s vývojovými pracovními postupy, jako jsou GitHub a GitLab.
  • Pro technické týmy existují možnosti automatizace, které se zvyšují co do složitosti a jsou vhodné pro konkrétní aplikace, které to vyžadují.
  • Získáte podrobnou analytiku pro sledování návratnosti investic (ROI).

Lokalise však nebude vhodná pro každého.

Ve srovnání s Weglot je pro uživatele bez technických znalostí mnohem strmější křivka učení, což je vzhledem k zaměření na vývoj a design pochopitelné. V širším smyslu se tedy primárně zaměřují na lokalizaci softwaru, her a mobilních aplikací, nikoli pouze na překlady webových stránek, což se odráží v jejich cenách pro podniky.

3. Nativní Webflow : Integrované řešení

Jako oficiální řešení byla na začátku roku 2024 spuštěna Webflow . Díky ní získáte hlubokou integraci s vizuálním návrhářem Webflow, který zahrnuje ovládání viditelnosti prvků v různých nových jazycích, které budete podporovat, a přizpůsobení stylu podle lokality.

Přímo z rozhraní můžete také lokalizovat obsah v rámci systému CMS a statických stránek.

Pro menší webové stránky, které mají pouze několik stránek obsahu a vyžadují jeden další jazyk, může být tato možnost vhodná, protože budete mít omezené potřeby správy přeloženého obsahu, např. budete muset přejít na každou stránku a spravovat překlady, místo abyste překládali celý web najednou. U větších webových stránek, které vyžadují více než jeden jazyk, je třeba před výběrem této možnosti zvážit několik aspektů:

  • Pokud provozujete webové stránky elektronického obchodu, lokalizace bohužel není k dispozici.
  • Neobsahuje integrovanou správu překladatelských procesů – k rychlé a efektivní správě překladů vašich webových stránek budete muset použít nástroj od jiného výrobce.
  • Z překladu nelze vyloučit určité stránky, pro nové publikum je třeba přeložit veškerý obsah původního webu.
  • Neobsahuje automatickou detekci obsahu, a to platí jak pro statické stránky, tak pro položky kolekce CMS. Každý nový příspěvek do blogu, produkt nebo položka kolekce musí být ručně spuštěna k překladu, podle jednotlivých lokalit.
  • Počet lokalit, které můžete obsluhovat, je omezen, což může být omezující.
  • Ačkoli cena začíná na 9 USD za měsíc, může se rychle zvýšit v závislosti na počtu jazyků, které chcete přidat, a počtu členů týmu pracujících na projektu (19 USD za měsíc na jedno místo).
Webflow

4. Linguana: Cenově výhodné překlady pro Webflow

Linguana je nástroj pro překlad webových stránek vyvinutý speciálně pro Webflow a Framer), který využívá více než 800 firem a agentur. Prezentuje se jako cenově dostupná alternativa zaměřená na SEO, která vám poskytuje plnou kontrolu nad vašimi překlady:

  • Automatický překlad pomocí umělé inteligence do více než 100 jazyků, využívající překladovou technologii Google Cloud Neural v kombinaci s vlastními algoritmy, s možností ruční úpravy každého překladu.
  • Kvalitní nastavení SEO, včetně struktury podadresářů, vlastních domén, automaticky překládaných URL adres, meta titulků, meta popisů a alt tagů.
  • Instalace bez nutnosti programování, která vyžaduje jen pár kliknutí a kopírování a vkládání, přičemž přeložené stránky jsou poskytovány prostřednictvím CDN.
  • Praktické doplňkové funkce, jako jsou automatické přesměrování mezi přeloženými stránkami, vlastní úryvky kódu a nahrazování obrázků podle jazyka.

Tarify začínají bezplatnou verzí, dále se cena u tarifu Starter pohybuje od 19 $ měsíčně (účtováno ročně) a kredity na překlady pomocí AI se nakupují podle skutečného využití, nejedná se tedy o pravidelný poplatek.

Linguana je však spíše specializovaný nástroj než komplexní lokalizační platforma. Nenabízí licence pro týmovou spolupráci, vícestupňové překladatelské pracovní postupy ani integrované profesionální překladatelské služby, takže pro větší týmy může být její funkčnost omezená.

Domovská stránka Linguany

5. Fráze: Správa podnikových překladů pro Webflow

Phrase je cloudový systém pro správu překladů (TMS), který se propojuje s Webflow oficiální aplikace dostupné v obchodě Webflow Marketplace. Je určen pro týmy provádějící překlady ve velkém měřítku, které potřebují zajistit jednotnost napříč mnoha jazyky a trhy:

  • Pracovní postup pro aplikace bez programování: odešlete statické stránky, kolekce z CMS, opakovaně použitelné komponenty a metadata pro SEO do služby Phrase a hotové překlady pak hromadně importujte zpět do svých Webflow .
  • Několik překladatelských modulů, které se automaticky vybírají pomocí technologie Phrase Language AI, v kombinaci s překladovou pamětí a glosáři zajišťují terminologickou konzistenci.
  • Konfigurovatelné vícestupňové pracovní postupy prostřednictvím nástroje Phrase Orchestrator a spolupráce založená na rolích pro týmy zabývající se obsahem, překladatele, korektory a externí dodavatele.
  • Možnosti automatizace prostřednictvím Zapieru, n8n nebo API, díky nimž mohou nové položky v CMS automaticky spouštět překladatelské úlohy.

Než začnete, musíte ve Webflow povolit lokalizaci Webflow vytvořit cílové jazykové verze, protože Phrase využívá lokalizaci Webflowpro tagy hreflang a lokalizované URL adresy.

Phrase je navržen spíše pro potřeby velkých podniků než pro rychlé, menší projekty. Ceny se stanovují individuálně na základě nabídky, nikoli formou samoobslužného systému, a jeho nastavení je složitější než u překladatelských nástrojů typu plug-in. Z tohoto důvodu se nejlépe hodí pro větší lokalizační týmy.

Domovská stránka fráze

Překlad obsahu Webflow

Obsah CMS v Webflow na dynamické položky uložené v kolekcích: příspěvky na blogu, seznamy produktů, případové studie, stránky členů týmu a záznamy o událostech. Na rozdíl od statických stránek jsou tyto položky generovány dynamicky, což výrazně zvyšuje složitost překladu.

Způsob překladu obsahu CMS závisí zcela na tom, jaké řešení si vyberete:

S Webflow je překlad CMS ruční proces. Když publikujete nový příspěvek na blogu nebo přidáte produkt do kolekce, překlad pro každou lokalitu se neprovede automaticky. Musíte jej spustit ručně, položku po položce. U webů s pravidelně aktualizovaným obsahem to v průběhu času vytváří značnou zátěž při údržbě.

S Weglot je obsah CMS zpracováván automaticky. Detekce obsahu Weglot zachycuje nové položky kolekce ihned po jejich zveřejnění a překládá je bez jakéhokoli ručního zásahu. To zahrnuje i metadata CMS, takže SEO prvky, jako jsou přeložené meta tituly a popisy pro každý blogový příspěvek, jsou generovány automaticky spolu s samotným obsahem.

U webů s rozsáhlými nebo často aktualizovanými sbírkami CMS, jako jsou produktové katalogy, aktivní blogy nebo knihovny případových studií, je rozdíl v náročnosti pracovního postupu mezi těmito dvěma přístupy značný.

Zatímco všech pět řešení pokrývá různé potřeby v oblasti překladu webových stránek, Weglot vyvinut tak, aby se přizpůsoboval růstu vaší webové stránky. Díky automatické detekci obsahu a funkcím pro správu překladů (včetně glosáře) vám pomůže rychle spustit vícejazyčný web, aniž by došlo ke snížení kvality nebo výkonu vícejazyčného SEO.

Výjimky z překladu

Může se stát, že nebudete chtít, aby byly přeloženy všechny stránky vašeho Webflow , a budete proto potřebovat některé z nich z překladu vyloučit. Speciální nástroj pro překlad webových stránek vám umožňuje vyloučit určitý obsah webu z překladu.

Může se například stát, že na novém cílovém trhu nechcete prodávat nějaký produkt nebo službu; vyloučením stránky s touto službou z překladu se eliminují případné problémy s uživatelskou zkušeností.

Nebo možná na nových trzích neprovádíte stejné reklamní kampaně, a proto tam

Přehled cen jednotlivých řešení

Jedním z aspektů, který jsme při podrobném zkoumání všech překladatelských softwarů pro Webflow neprobrali, Webflow cena. Ta je pro většinu lidí obvykle prioritou, takže přímé srovnání cen vám pomůže zvážit hodnotu jednotlivých služeb.

Weglot

Cenová stránka Weglot
Cenová stránka Weglot .

Weglot nabízí šest plánů s měsíční a roční fakturací. V nabídce je také bezplatný plán, který umožňuje překládat až 2 000 slov do jednoho jazyka. Ten zahrnuje všechny základní funkce, jako je kontrola nad úpravami, pravidla slovníku, nástroje SEO a další.

Podívejme se stručně na jednotlivé plány:

  • Startér. Za 17 dolarů měsíčně (nebo 170 dolarů ročně) získáte většinou stejný přístup k funkcím jako v bezplatné verzi. Rozdíl je v tom, že můžete přeložit 10 000 slov a získat přístup k profesionálním překladatelským službám.
  • Podnikání. Tato úroveň má stejnou sadu funkcí jako bezplatné plány a plány Starter. Můžete však překládat 50 000 slov ve 3 jazycích. Stojí 32 dolarů měsíčně nebo 320 dolarů ročně.
  • Pro. Pokud chcete mít větší přehled o analytice překladu, zvolte tuto úroveň. Kromě toho můžete překládat 200 000 slov v 5 jazycích a přidat více členů týmu než v předchozích plánech. Stojí 87 dolarů měsíčně nebo 870 dolarů ročně.
  • Pokročilé. Tento plán je určen pro rozsáhlé překladatelské projekty s možností překladu až milionu slov. Můžete pracovat až s 10 jazyky, 25 členy týmu a 10 projekty. Tato úroveň stojí 329 dolarů měsíčně a 3290 dolarů při ročním vyúčtování.
  • Rozšířená. Tento plán stojí 769 USD měsíčně (7 690 USD za roční předplatné). Získáte všechny funkce, které nabízí Weglot , 5 000 000 přeložených slov a 20 jazyků k použití. Všimněte si, že tento plán vám dává přístup k překladové paměti a možnost používat samostatnou doménu nejvyšší úrovně pro vaše přeložené stránky.

Ať už si vyberete jakýkoli tarif, můžete využít 14denní bezplatnou zkušební verzi – bez nutnosti zadávat údaje o kreditní kartě.

Lokalise

Ceny Lokalise

Plán Lokalise začíná také s bezplatnou úrovní. Jako měřítko využití se používají "obsahové řetězce" a bezplatný plán umožňuje hostovat 500 řetězců se dvěma uživateli.

K dispozici jsou 3 prémiové plány:

  • Začněte. Nejnižší úroveň poskytuje 10 uživatelských míst, integraci s nástroji, jako jsou Slack a Trello, připojení ke správě verzí na GitHub, GitLab a BitBucket a možnost hostovat tolik projektů, kolik potřebujete. Stojí 140 dolarů při měsíční fakturaci a poskytuje 5 000 hostovaných řetězců.
  • Podstatné. Za 270 dolarů měsíčně získáte stejný počet uživatelských míst, ale bohatší funkce. Obsahuje paměť a historii překladů, více integrací, editor v kontextu, slovník a mnoho dalšího. Tentokrát máte k dispozici 10 000 řetězců, se kterými můžete pracovat.
  • Pro. Jedná se o nejvyšší úroveň Lokalise, která stojí 990 USD měsíčně. Získáte všechny dostupné funkce a můžete ji používat s 15 místy a 30 000 řetězci.

Společnost Lokalise nabízí také samostatné plány pro své překladatelské služby s umělou inteligencí. I když zde nebudeme zabíhat do podrobností, stojí přibližně 250 až 1750 dolarů měsíčně, v závislosti na počtu slov, která chcete přeložit.

Vestavěná lokalizace Webflow

Ceny Webflow
Webflow stránka Webflow .

Webflow je prémiovým doplňkem k vašemu primárnímu předplatnému. Na výběr jsou 2 tarify (bez nutnosti kontaktovat obchodní tým kvůli cenové nabídce):

  • Základní balíček. Můžete přidat až 3 jazykové verze – např. přeložené webové stránky –, využívat strojový překlad, překládat statické stránky i obsah v systému pro správu obsahu (CMS) a dokonce pracovat s lokalizovanými styly a optimalizací pro vyhledávače (SEO). Cena je 9 $ měsíčně za každou jazykovou verzi.
  • Pokročilé. Za 29 dolarů měsíčně za lokalitu můžete přidat až 10 lokalit. Kromě toho můžete překládat aktiva, přizpůsobovat místní adresy URL a směrovat návštěvníky na správnou verzi webu.

Všimněte si, že u každého plánu je cena založena na každé přeložené webové stránce. Pokud tedy potřebujete 3 jazyky na webové stránce o 50 000 slovech, budete potřebovat předběžný plán za 29 x 3 = 87 USD měsíčně.

Nezahrnuje žádné funkce pro správu překladů a je třeba poznamenat, že na projektu může pracovat pouze jedna osoba najednou, protože budete potřebovat přístup k vývojářské části svého webu. Proto mnoho značek spolupracuje s Webflow , kteří spravují překlady. To znamená, že spolupráce s členy týmu na překladech může být komplikovaná.

Začínáme: Nastavení překladatelského softwaru

V tomto okamžiku se pravděpodobně budete chtít zaregistrovat k řešení a nastavit nástroj pro překlad webových stránek pro Webflow. Ukážeme vám, jak rychle to s Weglot jde!

Nejprve si musíte zaregistrovat účet u Weglot. Jakmile tak učiníte, zabere vám nastavení projektu a výběr cílových jazyků dvě minuty. Na obrazovce Vytvořte svůj projekt mu dejte název a vyberte Webflow jako technologii:

Vytvoření nového projektu pomocí aplikace Weglot

Na další obrazovce vyberte z rozevíracích seznamů původní jazyk a cílové nářečí:

Výběr jazyků, na které se chcete ve Weglot zaměřit
Výběr jazyků, na které se má Weglot zaměřit.

Po kliknutí se zobrazí několik dalších stránek, které je třeba vyplnit:

  • Přidání přepínače jazyků vyžaduje vložení kódu snippet vaší Webflow , ale zabere to jen pár minut.
  • Musíte také nastavit záznamy DNS, aby mohl Weglot vytvářet jazykové podadresáře nebo subdomény (v závislosti na vaší volbě).

Celý proces vícejazyčné verze trvá méně než 10 minut, a protože Weglot pracuje tak, že automaticky detekuje a okamžitě překládá váš obsah, můžete začít s optimalizací prakticky okamžitě!

Výběr správného překladatelského softwaru pro Webflow

Podniky potřebují odborné překlady obsahu, aby mohly proniknout na nové trhy po celém světě. Prvním krokem je vaše webová stránka a výběr překladového softwaru pro Webflow vždy na vašem seznamu úkolů, ale možnosti by neměly být příliš rozsáhlé.

Weglot automaticky detekuje a překládá veškerý obsah na vašich stránkách, průběžně překládá vaše stránky, takže je vždy přeložen jakýkoli nový obsah, a umožňuje vyloučit stránky a bloky z překladu. Tato flexibilita ve spojení s vícejazyčným SEO a týmovou spoluprací vám poskytuje funkce potřebné pro projekt překladu webových stránek.

Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verzi Weglota poté si vyberte vhodný placený tarif, který bude vyhovovat vašim potřebám.

ikona směru
Objevte Weglot

Dobré věci přicházejí k těm, kteří čekají. Mezinárodní doprava však ne.

Zajistíme, aby vaše první jazyky byly k dispozici. Vy rozhodnete, jak daleko chcete zajít. Vyzkoušejte Weglot ještě dnes Weglot .

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Ikona FAQ

Časté dotazy

Jak dlouho trvá implementace překladového softwaru na Webflow ?

šipka

Díky řešením, jako je Weglot, lze základní implementaci provést během několika minut. Pokud potřebujete další lokalizaci webových stránek, například úpravu překladů na celém webu za účelem doladění tónu vaší značky nebo výměnu obrázků, může úplná optimalizace obsahu trvat několik hodin až několik dní.

Co určuje cenu nástrojů pro překlad webových stránek pro Webflow?

šipka

Každé řešení bude mít jinou strategii. Například Webflow stanovuje cenu na základě jazyků, které potřebujete, zatímco Lokalise počítá počet řetězců a frází, které překládáte. U Weglot máte limit založený na počtu slov a požadavků, které zadáte do překladového API.

Jakou podporu mohu očekávat?

šipka

Stejně jako v případě ceny, každá aplikace poskytuje jinou úroveň podpory. Webflow dokumentaci, podrobnější lekce a návody k funkcím a další informace, ale neposkytuje specializovanou podporu pro vaše vícejazyčné webové stránky. Poskytuje také e-mailovou podporu, fórum a individuální pomoc odborníků. Lokalise nabízí živý chat a rozsáhlou sadu dokumentů k prohlížení.

Se službou Weglot získáte kompletní znalostní základnu, kterou si můžete prohlédnout, a také hlubší akademiiWeglot Academy. Navíc je k dispozici specializovaný blog, bezplatné zdroje ke stažení a reaktivní e-mailová podpora pro všechny zákazníky.

Přidává Weglot přepínač jazyků do Webflow?

šipka

Ano. Po instalaci Weglot přidáte jednoduchý snippet k snippet JavaScript snippet sekce vlastního kódu na Webflow . 

Poté můžete pomocí vizuálního editoru přepínače jazyků Weglotzměnit polohu přepínače, upravit jeho vzhled a další parametry. Díky funkci drag-and-drop není třeba používat žádný kód.

Jaký je rozdíl mezi Weglot Webflow ?

šipka

Mezi hlavní rozdíly patří:

  • Automatická detekce obsahu: Weglot detekuje a překládá veškerý obsah vašeho webu. Naopak u Webflow musíte překlad pro každou stránku aktivovat ručně.
  • Centralizovaná správa překladů: Weglot vám Weglot spravovat všechny překlady z jednoho specializovaného panelu, nezávisle na vašem CMS. S Webflow budete muset udělit přístup „Designer“ editorům nebo integrovat nástroj pro správu překladů od třetí strany, často za dodatečný poplatek.
  • Flexibilní kontrola obsahu: Weglot vámWeglot vyloučit stránky z překladu v jakémkoli tarifu (včetně bezplatného). Webflow tuto funkci pouze v tarifu Enterprise.
  • Výkonnost překladu pomocí umělé inteligence: Weglot vybírá nejlepšího poskytovatele překladů pomocí umělé inteligence pro každou jazykovou kombinaci a zvyšuje přesnost díky přizpůsobenému jazykovému modelu umělé inteligence založenému na technologiích Gemini a OpenAI. S Webflow budete muset připojit svého vlastního poskytovatele překladů nebo se spolehnout na jeho vestavěný systém strojového překladu.

Mezi Weglot Webflow existuje několik rozdílů, proto jsme vytvořili podrobný srovnávací článek.

Jak přeložím obsah Webflow ?

šipka

Obsah CMS ve Webflow jako jsou příspěvky na blogu, seznamy produktů a stránky sbírek – vyžaduje překladatelský nástroj, který podporuje detekci dynamického obsahu. S Weglot jsou položky CMS detekovány a překládány automaticky při jejich publikování, bez nutnosti ručního spouštění. To zahrnuje i metadata CMS používaná pro SEO. S nativní lokalizační funkcí Webflow je překlad CMS ručním procesem: každá nová položka kolekce musí být spuštěna k překladu individuálně a e-commerce kolekce nejsou vůbec podporovány.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka