
Bez ohledu na to, kterou platformu pro tvorbu webových stránek používáte, je vytvoření vícejazyčného webu strategickou nutností pro oslovení globálního publika. Webflow fantastická platforma, která může pomoci marketérům, designérům a vývojářům vytvořit úspěšné webové stránky. Správný překladatelský software pro Webflow však Webflow rozhodnout o tom, zda proniknete na mezinárodní trhy, nebo přijdete o cenné příležitosti.
V tomto příspěvku se podíváme na různé překladatelské softwary pro Webflow shrnou, který z nich byste si měli vybrat.
Klíčové poznatky
Vytvoření vícejazyčné Webflow představuje jedinečné výzvy, které přesahují rámec jednoduchého překladu textu. Při správě obsahu v různých jazycích můžete narazit na několik překážek:
Ačkoli Webflow vestavěnou lokalizační funkci, Webflow (o které bude řeč za chvíli), specializovaný překladatelský nástroj pro Webflow tyto výzvy řešit.
Podle zprávy společnosti BrightEdge pochází více než polovina návštěvnosti webových stránek z organického vyhledávání. Z tohoto důvodu byste se měli při překladu zaměřit především na vyhledávače. Nástroje pro překlad webových stránek mohou mít významný pozitivní vliv na výkonnost vašeho webu ve vyhledávačích, a to hned v několika ohledech:
Ne všechny pluginy však mohou poskytnout vše, co potřebujete. Proto je výběr správného překladatelského softwaru pro Webflow důležitý.
Hlas, tón a prezentace vaší značky jsou vždy zásadní pro úspěch. V případě vícejazyčných stránek bude mnoho z nich chtít, aby se odrážely i v rámci jejich globální přítomnosti.
Nejde jen o překlad z rodného jazyka jedna ku jedné. Každý jazyk potřebuje svou vlastní konzistenci a kvalitu.
Jedním z klíčových způsobů, jak v procesu lokalizace zachovat hlas vaší značky, je slovníček pojmů. Jedná se o snadný způsob, jak udržet důležitou terminologii konzistentní na celém webu, aniž byste museli pokaždé provádět ruční úpravy.
Slovník toto centralizuje a vy vytváříte pravidla, jako například „nikdy nepřekládat“ názvy vašich značek, což vám poskytuje funkcionalitu nechat váš web přeložit umělou inteligencí s vědomím, že jste vytvořili klíčová pravidla překladu pro vyšší kvalitu překladu.
Upozorňujeme, že tato základní funkce je k dispozici pouze v rámci tarifu Webflow , ceny jsou k dispozici na vyžádání.
Mohou nastat situace, kdy nechcete, aby byly přeloženy všechny stránky vašeho Webflow , a proto požadujete, aby byly z překladu vyloučeny. Nástroj pro překlad webových stránek Dedication vám umožňuje vyloučit určitý obsah webu z překladu.
Může se například stát, že na novém cílovém trhu nechcete prodávat nějaký produkt nebo službu; vyloučením stránky s touto službou z překladu se eliminují případné problémy s uživatelskou zkušeností.
Nebo se může stát, že na nových trzích nebudete provozovat stejné reklamní kampaně, a proto nebude nutné překládat odpovídající vstupní stránky.
Porovnejme nyní několik různých překladatelských softwarů pro Webflow. Ačkoli existuje několik možností, většina lidí si vybere jedno ze tří řešení: Weglot, Lokalise nebo Webflow .
Při hodnocení všech aplikací navíc hraje roli několik klíčových faktorů. Zde je stručný přehled jednotlivých řešení:
Poznámka k obsahu CMS: „Automatická detekce obsahu“ a „Kontinuální překlad obsahu“ jsou zvláště relevantní, pokud váš Webflow používá kolekce. Webflow vyžaduje ruční spouštění překladu pro každou položku CMS, bez automatické detekce při publikování nových položek kolekce. Weglot Lokalise automaticky detekují a překládají nový obsah CMS.
Nyní se podíváme na všechny tři možnosti podrobněji a poté se zaměříme na jednu z nich –Weglot– a připojíme se k Webflow.
Webflow vám Webflow připojit se k téměř jakémukoli překladatelskému softwaru. Některá řešení však vyčnívají nad ostatními. Začněme s naším vlastním řešením, Weglot, a poté se podívejme na další překladatelský software pro Webflow.

Weglot oblíbeným nástrojem pro překlad webových stránek pro tisíce globálních společností všech velikostí. Patří mezi ně specializované značky jako Angell a Polaar i velké značky jako Microsoft, Amazon MGM Studios a Nikon.

Jádrem Weglot je plně automatická detekce obsahu, která zachycuje všechny prvky webových stránek. To zahrnuje synchronizaci obsahu, která detekuje a překládá nový obsah, jakmile jej přidáte na svůj web. To znamená, že vše je automatizované a překlady se neaktivují ručně, na rozdíl od Webflow , které zefektivňuje proces překladu nového obsahu a pravidelně aktualizovaných stránek.
Weglot první vrstvu překladu pomocí umělé inteligence od předních poskytovatelů (jako DeepL, Google,Microsoft, Gemini a OpenAI), aby vám poskytl okamžité a přesné překlady. To zahrnuje překlad dynamického obsahu a metadat webu, které můžete vidět v přehledném a jasném uživatelském rozhraní:

Když už mluvíme o metadatech, získáte také plnou optimalizaci prvků souvisejících s vyhledáváním. Weglot například vygeneruje adresy URL specifické pro daný jazyk a v zákulisí pracuje na vytváření hreflangových značek. To vše bez potřeby kódu, nebo dokonce jakéhokoli vstupu z vaší strany.
Weglot toho nabízí mnohem více:
Můžete také spolupracovat s lidskými editory přímo prostřednictvím svého Weglot a vylepšovat své překlady AI, abyste dosáhli vysoce kvalitního výsledku.

Pokud jde o překladový software pro Webflow, Lokalise je dobrou volbou pro potřeby podniků. Díky svým jedinečným přednostem je to robustní řešení pro vývojové týmy:
Lokalise však nebude vhodná pro každého.
Ve srovnání s Weglot je pro uživatele bez technických znalostí mnohem strmější křivka učení, což je vzhledem k zaměření na vývoj a design pochopitelné. V širším smyslu se tedy primárně zaměřují na lokalizaci softwaru, her a mobilních aplikací, nikoli pouze na překlady webových stránek, což se odráží v jejich cenách pro podniky.

Jako oficiální řešení byla na začátku roku 2024 spuštěna Webflow . Díky ní získáte hlubokou integraci s vizuálním návrhářem Webflow, který zahrnuje ovládání viditelnosti prvků v různých nových jazycích, které budete podporovat, a přizpůsobení stylu podle lokality.

Přímo z rozhraní můžete také lokalizovat obsah v rámci systému CMS a statických stránek.

Pro menší webové stránky, které mají pouze několik stránek obsahu a vyžadují jeden další jazyk, může být tato možnost vhodná, protože budete mít omezené potřeby správy přeloženého obsahu, např. budete muset přejít na každou stránku a spravovat překlady, místo abyste překládali celý web najednou. U větších webových stránek, které vyžadují více než jeden jazyk, je třeba před výběrem této možnosti zvážit několik aspektů:
Obsah CMS v Webflow na dynamické položky uložené v kolekcích: příspěvky na blogu, seznamy produktů, případové studie, stránky členů týmu a záznamy o událostech. Na rozdíl od statických stránek jsou tyto položky generovány dynamicky, což výrazně zvyšuje složitost překladu.
Způsob překladu obsahu CMS závisí zcela na tom, jaké řešení si vyberete:
S Webflow je překlad CMS ruční proces. Když publikujete nový příspěvek na blogu nebo přidáte produkt do kolekce, překlad pro každou lokalitu se neprovede automaticky. Musíte jej spustit ručně, položku po položce. U webů s pravidelně aktualizovaným obsahem to v průběhu času vytváří značnou zátěž při údržbě.
S Weglot je obsah CMS zpracováván automaticky. Detekce obsahu Weglot zachycuje nové položky kolekce ihned po jejich zveřejnění a překládá je bez jakéhokoli ručního zásahu. To zahrnuje i metadata CMS, takže SEO prvky, jako jsou přeložené meta tituly a popisy pro každý blogový příspěvek, jsou generovány automaticky spolu s samotným obsahem.
U webů s rozsáhlými nebo často aktualizovanými sbírkami CMS, jako jsou produktové katalogy, aktivní blogy nebo knihovny případových studií, je rozdíl v náročnosti pracovního postupu mezi těmito dvěma přístupy značný.
Zatímco všechna tři řešení slouží různým potřebám překladu webových stránek, Weglot byl postaven tak, aby se s vašimi webovými stránkami škáloval. Jeho automatická detekce obsahu a funkce pro správu překladů (včetně slovníku) vám pomohou rychle spustit vícejazyčný web, aniž byste museli obětovat kvalitu nebo vícejazyčný výkon SEO.
Jedním z aspektů, který jsme při podrobném zkoumání všech překladatelských softwarů pro Webflow neprobrali, Webflow cena. Ta je pro většinu lidí obvykle prioritou, takže přímé srovnání cen vám pomůže zvážit hodnotu jednotlivých služeb.

Weglot nabízí šest plánů s měsíční a roční fakturací. V nabídce je také bezplatný plán, který umožňuje překládat až 2 000 slov do jednoho jazyka. Ten zahrnuje všechny základní funkce, jako je kontrola nad úpravami, pravidla slovníku, nástroje SEO a další.
Podívejme se stručně na jednotlivé plány:
Bez ohledu na to, jaký tarif si vyberete, můžete využít 14denní bezplatnou zkušební verzi – bez nutnosti zadávat údaje o kreditní kartě.

Plán Lokalise začíná také s bezplatnou úrovní. Jako měřítko využití se používají "obsahové řetězce" a bezplatný plán umožňuje hostovat 500 řetězců se dvěma uživateli.
K dispozici jsou 3 prémiové plány:
Společnost Lokalise nabízí také samostatné plány pro své překladatelské služby s umělou inteligencí. I když zde nebudeme zabíhat do podrobností, stojí přibližně 250 až 1750 dolarů měsíčně, v závislosti na počtu slov, která chcete přeložit.

Webflow je prémiovým doplňkem k vašemu primárnímu předplatnému. Na výběr jsou 2 tarify (bez nutnosti kontaktovat obchodní tým kvůli cenové nabídce):
Všimněte si, že u každého plánu je cena založena na každé přeložené webové stránce. Pokud tedy potřebujete 3 jazyky na webové stránce o 50 000 slovech, budete potřebovat předběžný plán za 29 x 3 = 87 USD měsíčně.
Nezahrnuje žádné funkce pro správu překladů a je třeba poznamenat, že na projektu může pracovat pouze jedna osoba najednou, protože budete potřebovat přístup k vývojářské části svého webu. Proto mnoho značek spolupracuje s Webflow , kteří spravují překlady. To znamená, že spolupráce s členy týmu na překladech může být komplikovaná.
V tomto okamžiku se pravděpodobně budete chtít zaregistrovat k řešení a nastavit nástroj pro překlad webových stránek pro Webflow. Ukážeme vám, jak rychle to s Weglot jde!
Nejprve si musíte zaregistrovat účet u Weglot. Jakmile tak učiníte, zabere vám nastavení projektu a výběr cílových jazyků dvě minuty. Na obrazovce Vytvořte svůj projekt mu dejte název a vyberte Webflow jako technologii:

Na další obrazovce vyberte z rozevíracích seznamů původní jazyk a cílové nářečí:

Po kliknutí se zobrazí několik dalších stránek, které je třeba vyplnit:
Celý proces vícejazyčné verze trvá méně než 10 minut, a protože Weglot pracuje tak, že automaticky detekuje a okamžitě překládá váš obsah, můžete začít s optimalizací prakticky okamžitě!
Podniky potřebují odborné překlady obsahu, aby mohly proniknout na nové trhy po celém světě. Prvním krokem je vaše webová stránka a výběr překladového softwaru pro Webflow vždy na vašem seznamu úkolů, ale možnosti by neměly být příliš rozsáhlé.
Weglot automaticky detekuje a překládá veškerý obsah na vašich stránkách, průběžně překládá vaše stránky, takže je vždy přeložen jakýkoli nový obsah, a umožňuje vyloučit stránky a bloky z překladu. Tato flexibilita ve spojení s vícejazyčným SEO a týmovou spoluprací vám poskytuje funkce potřebné pro projekt překladu webových stránek.
Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verzi Weglota poté si vyberte vhodný placený tarif, který bude vyhovovat vašim potřebám.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

S řešeními, jako je Weglot, lze základní implementaci provést během několika minut. Pokud potřebujete další lokalizaci webových stránek, například úpravu překladu napříč webem, abyste zdokonalili hlas značky, nebo výměnu obrázků, může to trvat několik hodin nebo dní, než provedete úplnou optimalizaci obsahu.

Každé řešení bude mít jinou strategii. Například Webflow stanovuje cenu na základě jazyků, které potřebujete, zatímco Lokalise počítá počet řetězců a frází, které překládáte. U Weglot máte limit založený na počtu slov a požadavků, které zadáte do překladového API.

Stejně jako v případě ceny, každá aplikace poskytuje jinou úroveň podpory. Webflow dokumentaci, podrobnější lekce a návody k funkcím a další informace, ale neposkytuje specializovanou podporu pro vaše vícejazyčné webové stránky. Poskytuje také e-mailovou podporu, fórum a individuální pomoc odborníků. Lokalise nabízí živý chat a rozsáhlou sadu dokumentů k prohlížení.
Se službou Weglot získáte kompletní znalostní základnu, kterou si můžete prohlédnout, a také hlubší akademiiWeglot Academy. Navíc je k dispozici specializovaný blog, bezplatné zdroje ke stažení a reaktivní e-mailová podpora pro všechny zákazníky.

Ano. Po instalaci Weglot přidáte jednoduchý snippet k snippet JavaScript snippet sekce vlastního kódu na Webflow .
Poté můžete pomocí vizuálního editoru přepínače jazyků Weglotzměnit polohu přepínače, upravit jeho vzhled a další parametry. Díky funkci drag-and-drop není třeba používat žádný kód.

Mezi hlavní rozdíly patří:
Mezi Weglot Webflow existuje několik rozdílů, proto jsme vytvořili podrobný srovnávací článek.

Obsah CMS ve Webflow jako jsou příspěvky na blogu, seznamy produktů a stránky sbírek – vyžaduje překladatelský nástroj, který podporuje detekci dynamického obsahu. S Weglot jsou položky CMS detekovány a překládány automaticky při jejich publikování, bez nutnosti ručního spouštění. To zahrnuje i metadata CMS používaná pro SEO. S nativní lokalizační funkcí Webflow je překlad CMS ručním procesem: každá nová položka kolekce musí být spuštěna k překladu individuálně a e-commerce kolekce nejsou vůbec podporovány.