
Prodej na mezinárodním trhu znamená mluvit jazykem svých zákazníků. Pro mnoho majitelů obchodů Shopify je Translate and Adapt přirozeným výchozím bodem díky své nativní integraci a jednoduchému nastavení.
S rozvojem obchodů a jejich expanzí na nové trhy však mohou omezení nástroje Translate and Adapt začít způsobovat problémy. Problémy související s kvalitou překladu, SEO a kompatibilitou aplikací třetích stran mohou rychle vyvolat třenice, zejména u složitějších vícejazyčných nastavení.
Shopify Translate and Adapt hraje důležitou roli v rámci Shopify Markets, ale není navržen pro dlouhodobý a škálovatelný růst.
Zde prozkoumáme strategie, jak překonat omezení aplikace Translate and Adapt, a zdůrazníme výhody, které mohou přinést překladové aplikace třetích stran pro Shopify.
Aplikace Translate & Adapt od Shopify je skvělým výchozím bodem pro vytvoření vašeho vícejazyčného internetového obchodu. Jakmile však váš obchod začne růst, můžete narazit na několik problémů.

Níže uvádíme hlavní omezení nástroje Shopify Translate and Adapt a jejich dopad na provoz vícejazyčných e-shopů.
Funkce automatického překladu Shopify Translate and Adapt rychle narazily na své limity.
Zatímco majitelé obchodů mohou technicky přidat různé jazyky, automatické překlady jsou omezeny pouze na dva jazyky.

Jakékoli další jazyky je nutné překládat ručně, což se při expanzi na nové trhy může rychle proměnit v práci na plný úvazek.
Pro automatické překlady platí také roční limit 100 milionů znaků. I když to zní velkoryse, tohoto limitu pravděpodobně dosáhnete mnohem rychleji, pokud máte obchod s rozsáhlými katalogy, častými aktualizacemi obsahu nebo stránkami s velkým množstvím obsahu.
Jakmile je limit překročen, týmy jsou nuceny spoléhat se na manuální pracovní postupy, což zpomaluje expanzi a zvyšuje provozní náklady.
Translate and Adapt nenabízí skutečný režim náhledu pro přeložený obsah.
Změny se zobrazí až po jejich zveřejnění v obchodě, což ztěžuje kontrolu přesnosti, formátování nebo kontextu předtím, než je uvidí zákazníci.
A protože nezveřejněné motivy Shopify nelze přeložit, nemůžete připravit obsah před redesignem nebo spuštěním.
Pro týmy, které řídí redesigny, sezónní kampaně nebo mezinárodní uvedení na trh, znamená tento nedostatek stagingového workflow zbytečné riziko a pomalé cykly vydávání.
Přestože se jedná o nativní řešení Shopify, Translate and Adapt se do značné míry spoléhá na ruční překlad.
Úpravy překladů mohou znamenat přeskakování mezi několika rozhraními v rámci administrace Shopify. Uživatelé také hlásili problémy při mazání textu, přepínání mezi aplikacemi nebo provádění hromadných změn.
Navíc podle majitelů obchodů se překlady často nezobrazují správně na frontendu, což vede k opakovaným úpravám a řešení problémů.
Tyto nedostatky se časem sčítají a překlad vícejazyčného obsahu se tak stává frustrující prací.
Translate and Adapt využívá pro automatický překlad službu Google Translate. Ačkoli tato služba funguje dobře u jednoduchých textů, může znít nepřirozeně nebo opomenout důležité nuance, zejména u odborného jazyka.
Aplikace také postrádá slovníčky a pravidla pro vyloučení, což ztěžuje udržování konzistentní terminologie nebo prevenci citlivých formulací.
Představte si, jak mohou nesprávné překlady způsobit vážné problémy s dodržováním předpisů a sdělováním informací o značce v regulovaných odvětvích, jako je péče o pleť, zdravotnictví nebo právní služby.
Stačí si vzpomenout na značku kosmetických přípravků, která popisuje svůj produkt jako „rozjasňující“, a pak ho v jiném jazyce překládá jako „zesvětlující“ – čímž se jeho význam zcela mění.
Translate and Adapt automaticky nedetekuje nový nebo aktualizovaný obsah v obchodě.
Pokaždé, když přidáte nové sekce, stránky produktů nebo aktualizace produktů, budete muset ručně identifikovat a aktualizovat překlady, abyste zajistili konzistentnost celého obsahu. Ruční provádění těchto úkonů samozřejmě zvyšuje riziko, že se na živých webech objeví nepřeložený obsah.
Metapole a dynamické sekce jsou často první, které uniknou pozornosti. A jak se obchody rozšiřují a hromadí se aktualizace, udržování vícejazyčného obsahu v souladu bez automatické detekce se může tiše stát neustálou honbou za doháněním.
Hromadné překladové pracovní postupy v Translate and Adapt jsou poměrně omezující.
Aplikace nenabízí flexibilní možnosti importu a exportu CSV a uživatelé nemohou snadno filtrovat exporty podle konkrétních produktů, typů obsahu nebo metapole.
Tyto omezení ztěžují přípravu překladů předem pro plánované kampaně, propagační akce nebo uvedení produktů na trh. Představte si, že se připravujete na Black Friday a potřebujete přeložit stovky produktových stránek před zahájením půlnočních výprodejů. Bez flexibilních hromadných nástrojů jste nuceni překládat jednotlivé stránky, právě když je váš tým nejvíce zaneprázdněn.
Pracovní postup také předpokládá jediný zdrojový jazyk, což může zpomalit týmy pracující současně na různých trzích nebo v různých regionech.
Translate and Adapt může mít potíže s obsahem generovaným aplikacemi Shopify třetích stran, zejména pokud tyto aplikace nepoužívají překladatelné typy zdrojů Shopify.
V důsledku toho mohou důležité prvky webu, jako jsou formuláře, recenze, kalkulačky dopravy a další dynamický obsah, zůstat nepřeložené, pokud je ručně neopravíte.
V některých případech může Translate and Adapt také kolidovat s jinými překladatelskými nástroji, což ještě více zkomplikuje již tak složitý pracovní postup. A vytvoří nekonzistentní vícejazyčné prostředí pro mezinárodní zákazníky.
Jak se obchody Shopify rozšiřují na nové trhy, překlad se rychle stává spíše trvalou provozní výzvou než jednorázovým úkonem. Často je zapotřebí něco robustnějšího než Translate and Adapt.
Zadejte Weglot.
Weglot specializovaná aplikace pro překlad webových stránek pomocí umělé inteligence, která byla vytvořena na podporu multijazyčného elektronického obchodování ve velkém měřítku. Namísto ručních pracovních postupů nebo částečného pokrytí obsahu Weglot na kompletní překlad obchodu a dlouhodobou flexibilitu.
Weglot obchodům Shopify:
Díky tomu, že Weglot funguje nezávisle na nativním překladatelském rámci Shopify, Weglot mnoho omezení, která brzdí týmy v jejich růstu.
Tento rozdíl je obzvláště patrný při srovnání toho, jak Weglot Shopify Translate and Adapt přistupují k kvalitě překladu, SEO a škálovatelnosti.
Ačkoli Weglot Shopify Translate and Adapt podporují vícejazyčné obchody Shopify, existuje mezi nimi řada významných rozdílů.
Níže porovnáváme obě řešení v oblastech, které jsou pro rostoucí e-commerce podniky nejdůležitější.
Weglot překlady založené na umělé inteligenci s lidskou editací a podporuje je Visual Editor vám umožňuje kontrolovat a vylepšovat překlady přímo v živém náhledu vaší stránky. Díky tomu je snadné doladit obsah a zajistit, aby oslovil každou cílovou skupinu.
Zde je francouzský překlad záhlaví, na kterém se právě pracuje, s angličtinou jako výchozím jazykem:

Naopak Translate and Adapt využívá automatický překlad od společnosti Google, který při překladu textu nemusí zachycovat kulturní nuance potřebné pro určité trhy.
Ačkoli je v Translate and Adapt možné provádět ruční úpravy, tato funkce není tak flexibilní a uživatelsky přívětivá jako rozhraní Weglot. Nelze přeložit všechny mediální prvky a omezené integrace třetích stran znamenají, že některé obsahy aplikací budou také chybět.
Z hlediska SEO Weglot navržen speciálně pro optimalizaci a podporu viditelnosti ve vícejazyčných vyhledávačích. Aby pomohl vyhledávačům správně indexovat a řadit jednotlivé jazykové verze webu, automaticky vytváří jazykově specifické subdomény nebo podadresáře. Překládá také metadata a implementuje tagy hreflang.
Shopify Translate and Adapt nabízí ve srovnání s tím omezenější podporu SEO. Produktové identifikátory v URL adresách nelze překládat, metadata a obsah aplikací třetích stran mohou být vynechány a funkce hreflang je omezená.
V důsledku toho mohou obchody, které se spoléhají na Translate and Adapt, čelit mezerám v tom, jak je jejich vícejazyčný obsah objevován a indexován na mezinárodní úrovni.
Ovládací panel pro správu překladů Weglotumožňuje spravovat a centralizovat překlady napříč všemi typy obsahu (včetně médií, metadat a externích odkazů), což usnadňuje sledování pokroku a provádění aktualizací.
Překlady lze spravovat buď prostřednictvím Visual Editor Weglot, který umožňuje úpravy přímo v živém náhledu webu, nebo prostřednictvím seznamu překladů, kde lze obsah vyhledávat a filtrovat podle URL.
Vestavěný slovník Weglot, který ukládá jazykové preference, zajišťuje jejich použití v budoucích překladech pro zachování konzistence. Můžete také vytvořit výjimky pro překlady stránek nebo sekcí, což správcům webu dává plnou kontrolu nad tím, které stránky se překládají a zveřejňují.

Ve srovnání s tím Translate and Adapt nabízí pouze editor vedle sebe v rámci administrátorského rozhraní Shopify, který může být méně intuitivní pro uživatele spravující velké objemy obsahu.

Weglot navržen tak, aby byl škálovatelný a rostl společně s vaším podnikáním. Podporuje více než 110 jazyků, automaticky zpracovává všechny typy obsahu a odstraňuje omezení pracovního postupu a znaků, která mohou zpomalovat expanzi.

Naopak Shopify Translate and Adapt může být s rostoucí velikostí obchodů stále více omezující. Omezení automatických překladů a neúplná podpora určitých typů obsahu často vedou k tomu, že na stránkách v cizím jazyce zůstávají nepřeložená média nebo obsah aplikací třetích stran.
S přibýváním dalších jazyků a obsahu jsou týmy také nuceny provádět ruční kontrolu a úpravy pracovních postupů.
Weglot 14denní bezplatnou zkušební verzi i bezplatný tarif. Placená tarifa začínají na 15 € za měsíc a dále se zvyšují v závislosti na potřebách dané firmy.
Translate and Adapt je zdarma pro všechny uživatele Shopify, ale v případě zvýšení potřeb nelze přidat další funkce.
Volba mezi Weglot Translate and Adapt závisí na odhodlání majitele obchodu expandovat na mezinárodní trh a na jeho konkrétních překladatelských potřebách:
Při rozhodování mezi těmito dvěma řešeními by měly být klíčovými faktory velikost, budoucí cíle a cílové trhy.
Weglot vs Translate & Adapt: Srovnávací tabulka
Hledejte řešení, které bude odpovídat vašim budoucím výzvám a složitosti úkolů, které vás čekají.
Ačkoli aplikace Translate and Adapt od Shopify může být vhodná pro e-commerce podniky, které se vydávají na cestu mezinárodní expanze, má přísná omezení.
Nedostatek jazykových možností, problémy s SEO a kompatibilitou se službami třetích stran znamenají, že aplikace je nejvhodnější pro menší obchody Shopify.
Naopak Weglot určen pro firmy, které se rozšiřují na mezinárodní úrovni. Podporuje překlad celého webu ve všech typech obsahu, kombinuje překlad pomocí umělé inteligence s praktickou kontrolou úprav, průběžně detekuje nepřeložený obsah a překládá jej a zahrnuje vestavěné vícejazyčné SEO. Díky vizuálnímu editování, překladu médií a nástrojům pro zajištění konzistence, jako je slovníček, Weglot vhodnější pro obchody s dlouhodobými plány růstu.
Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verzi služby Weglot, bez nutnosti použití kreditní karty.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.