

حالياً، يستخدم 41.2% من مستخدمي الإنترنت لغات أخرى غير الإنجليزية ، وهذا الرقم في تزايد مستمر. إذا كنت ترغب لكي إلى أسواق جديدة، أو القيام بأعمال تجارية في بلدان يتحدث سكانها أكثر لغة واحدة، فإن ترجمة مواقع الويب ستساعدك على تحقيق ذلك.
بالنسبة للكثيرين، لا تبدو مهمة ترجمة المواقع الإلكترونية بالنسبة للكثيرين أسهل - أو أرخص - المشاريع. وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون التكلفة باهظة الثمن اعتمادًا على الطريقة التي تختارها.
ومع ذلك، هناك العديد من الخيارات المتاحة اعتمادًا على ميزانيتك وسرعة لكي وقدراتك التقنية. بمجرد فهم التكاليف المختلفة المترتبة على ذلك، ستتمكن لكي وصول موقعك الإلكتروني من خلال إتاحته بعدة لغات.
لذلك، في هذه المقالة، سنلقي نظرة على عدة طرق مختلفة لترجمة المواقع الإلكترونية ونقدم لك إجابة لكي الملح: "كم يكلف لكي موقعي الإلكتروني بالفعل؟"
هناك حالات لا تكون فيها ترجمة الموقع الإلكتروني ضرورية لتوسيع نطاق أعمالك. على مثل، إذا كنت تمتلك شركة محلية لها متجر فعلي، فلن يفيدك ذلك لكي جذب عملاء من جميع أنحاء العالم، ما لم تكن، بالطبع، موجودًا في وجهة سياحية.
بالإضافة إلى ذلك، اعتمادًا على ما موقع الويب الخاص بك — مثل مدونة شخصية — قد يكون ترجمته عندما لا يكون عندما عدد كافٍ من الزوار الدوليين أمرًا مبالغًا فيه.
بالطبع، إذا كنت تحاول لكي موقعك الإلكتروني أكثر ، وربطهأكثر وزيادة معدلات التحويل، فستستفيد من ترجمة موقعك الإلكتروني. لحسن الحظ، لم يعد هذا الأمر مهمة شاقة لكي حيث إن استخدام أدوات الترجمة لموقعك الإلكتروني سيكون له أثر كبير.
إذا كنت ترغب لكي موقعك الإلكتروني، فإن الخطوة الأولى لفهم التكاليف المترتبة على ذلك لكي في عملية الترجمة.
عندما تترجم موقعًا إلكترونيًا، عليك لكي جانبين من القصة.
لا يوجد موقع إلكتروني متعدد اللغات بدون محتوى، أليس كذلك؟ اختيار الخيار الصحيح للترجمة أمر بالغ الأهمية لكي البقاء في حدود الميزانية عندما على الوصول إلى جمهورك المستهدف.
هناك أربعة خيارات لكي من بينها:
لنبدأ بخيار واضح: الترجمة الآلية.
خلال السنوات الخمس الماضية، شهد استخدام الترجمة الآلية تحسناً ملحوظاً في جودة الترجمة. لكي الذكاء لكي أصبحت الترجمة دقيقة للغاية وعالية الجودة. كل ذلك في وقت قياسي لا يضاهى.
وهذا، بالطبع، هو الحل الأكثر فعالية من حيث التكلفة في السوق، خاصة إذا كان لديك عدد كبير من الكلمات لكي تريد لكي . وذلك لأن تكاليف الترجمة عادة ما تتناسب مع عدد الكلمات التي سيتم ترجمتها.
بشكل أساسي، فإن استخدام مزود خدمة الترجمة الآلية مجاني تمامًا لمشروع الترجمة الخاص بك - مما يساعدك على توفير تكلفة ترجمة المواقع الإلكترونية.
يمكن لأي شخص إدخال المحتوى والحصول على ترجمة. ولكن، هنا تنتهي المتعة. فالسعر رائع، لكن العمل الذي ينطوي عليه الأمر ضخم وغالبًا ما يكون شاقًا.
على مثل، يمكنك تصفح لكي Google Translate: translate.google.com وأدخل عنوان URL لموقعك الإلكتروني في مربع النص. حدد اللغة التي ترغب لكي موقعك الإلكتروني إليها وانقر على زر "ترجمة".

تمت ترجمة موقعك الإلكتروني، ولكن هذا كل شيء. ليس لديك أي سيطرة على جودة ترجماتك. ويكمن العمل الكبير في مراجعة النص النهائي وكيفية نسخ المحتوى ولصقه في موقع إلكتروني جديد متعدد اللغات. ثم هناك تهيئة موقعك لكي بشكل صحيح (وهو ما سنتحدث عنه لاحقًا)، وترجمة المحتوى الجديد أو المحدث، وهو لكي يدويًا من خلال هذه الطريقة.
ربما تكون قد رأيت خيار لكي شريط أدوات Google Translate لكي الإلكتروني، والذي سيوضح كيفية عرض المحتوى. ومع ذلك، لا يمكنك التحكم في الترجمات.
كما يجب أن تضع في اعتبارك أن هذه الطريقة لا توفر أي إمكانيات لتحسين محركات البحث (SEO). لن يكتشف Google أي محتوى مترجم لموقعك الإلكتروني؛ فهو في الأساس غير موجود في أي مكان. لذلك لن يظهر موقعك الإلكتروني المترجم في محركات البحث. ثم هناك مسألة توطين الموقع الإلكتروني لكي أن النسخة المترجمة من موقعك الإلكتروني تستخدم المراجع والمصطلحات والرموز الخاصة بجمهورك المستهدف.
التكلفة: مجاناً
خيار ترجمة آخر مباشر هو لكي موقعك الإلكتروني يدويًا. كما يوحي الاسم، هذا خيار يدوي وستكون مسؤولاً عن أخذ محتوى موقعك الإلكتروني وترجمته بنفسك.
بطبيعة الحال، هذه الطريقة فقط مجدية فقط إذا كنت تتحدث اللغة التي تريد لكي موقعك إليها، أو إذا كان شخص يتحدثها. وهذا يعني بالطبع أن هناك بعض القيود على ما يمكنك إضافتها ما لأن ذلك يعتمد على قدراتك اللغوية واللغة المصدر التي تترجم منها.
عيب هذه الطريقة هو أنها تستغرق وقتًا طويلاً للغاية. فهي تتطلب منك لكي موقعك الإلكتروني من البداية. إذا أخذنا في الاعتبار متوسط عدد كلمات الموقع الإلكتروني، يمكننا أن ندرك بسرعة مدى استهلاك هذه الطريقة للوقت.
ولكن، إذا كان لديك موقع ويب صغير جدًا لا يحتاج لكي منتظم، وتجيد اللغة لكي فقد يكون هذا خيارًا مناسبًا.
التكلفة: مجاناً
خيار آخر هو لكي مزود خدمات ترجمة محترف، مثل شركة أو وكالة ترجمة (المعروف باسم الترجمة البشرية). سيكون هذا الحل هو الأكثر تكلفة لأنهم يترجمون من الصفر ويقدمون لك محتوى عالي الدقة.
تختلف تكلفة الترجمة الاحترافية أيضًا بسبب لكي العوامل.
لكي أنت تنظر إلى متوسط سعر يتراوح بين 0.08 و 0.25 دولار لكل كلمة. سبب هذا التباين هو ما يلي:
قد يكون هذا الخيار مناسبًا إذا كان موقعك صغيرًا فقط لكي لغة واحدة فقط . ولكن فكر جيدًا إذا كنت لكي لغات متعددة، لأن تكلفة الترجمة سترتفع بشكل كبير، خاصة إذا كنت تستخدم لغتين نادرتين.
العيب الآخر هو أنك ستحتاج إلى دعم ترجمة إضافي لكل صفحة جديدة من المحتوى أو منشور مدونة تضيفها. عندما يصل عندما منشور المدونة لكي كلمة، يمكنك بسهولة لكي تبدأ لكي مدى تكلفة الترجمة الاحترافية.
لكي جانب آخر لكي وهو أهمية العمل مع مترجمين أكفاء وتخصيص الوقت لكي بمنتجك. وإلا، فقد لا تتمكن وكالة الترجمة من لكي باللهجة الصحيحة، اعتمادًا على ما لكي . سيكون من الأسهل عليهم لكي النصوص في المدونات التي تتناول موضوعات متعلقة بالصناعة، ولكنهم قد يواجهون صعوبة عندما لكي محتوى يركز على الشركة. على سبيل المثال، قد يستخدمون صيغة "أنت" الرسمية في المحتوى المترجم عندما يخاطب صوت عندما التجارية في لغتك الأصلية قرائك بطريقة أكثر وعفوية.
علاوة على ذلك، لا يزال هناك بعض العمل اليدوي من جانبك. ستحتاج لكي ملف Word أو Excel يحتوي على جميع محتويات موقعك الإلكتروني والتواصل مع المترجم، لذا فإن إدارة ملفات الترجمة تأتي في مقدمة كل ذلك. ستحتاج أيضًا لكي إدارة المشروع لكي من جانبك، لكي المشروع يسير بسلاسة.
لا تنتهي الأعمال اليدوية عند هذا الحد، لكي سيكون لكي أيضًا لكي إلى الترجمات المتكررة. يمكن لبرامج ترجمة المواقع الإلكترونية المزودة بمسرد مصطلحات أو ذاكرة ترجمة أن تقوم بذلك تلقائيًا وتوفر عليك المال. وإلا، فسوف تدفع للوكالة لكي نفس العبارات أو الجمل عدة مرات.
تكلفة الترجمة (تعتمد على حجم الموقع الإلكتروني): ابتداءً من 1,200 دولار أمريكي
تقديم أفضل ما في العالمين. استخدام موقعك الإلكتروني، باستخدام أحد حلول ترجمة المواقع الإلكترونية مثل Weglot والاستفادة من السرعة والأتمتة والدقة.
ذلك لأن الطريقة التي يعمل بها Weglot هي الكشف التلقائي عن كل المحتوى الموجود على موقعك الإلكتروني ثم ترجمته باستخدام طبقة أولى من الترجمة الآلية من أفضل مزودي خدمات اللغات، مثل DeepL، وGoogle Translate، وMicrosoft Translator.
هذا يعني أنك ستحصل على موقع ويب مترجم بالكامل وجاهز للعمل في غضون دقائق. يمكنك بعد ذلك الدخول إلى Weglot وإجراء تعديلات يدوية لكي ترجماتك، أو إضافة مترجمين خاصين بك، أو طلب عمل من مترجمين محترفين.

Weglot لك Weglot لكي جودة الترجمة من خلال الجمع بين جميع الخيارات التي ذكرناها أعلاه. وهذا مفيد للغاية لأن هناك أجزاء من موقعك الإلكتروني يمكنك تركها مترجمة آليًا، في حين أن هناك أجزاء أخرى، مثل الصفحة الرئيسية أو صفحات المنتجات، قد ترغب لكي بمترجم محترف لترجمتها.
بالإضافة إلى ذلك، يمكنك تحديد الترجمات ووضع علامة عليها على أنها قيد الانتظار لكي أعضاء فريقك لكي والموافقة عليها وفقًا لذلك، مما يقلل أكثر داخل فريقك.
عندما في الخيارات المتاحة أمامك، عليك أيضًا لكي في ما لكي معك.
مزيج من الترجمة الآلية واليدوية والمهنية يعني أنك لن تعتمد على وكالات الترجمة أو خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية الأخرى في كل مرة تضيف فيها صفحة جديدة لكي . ستظهر أي صفحة جديدة تلقائيًا باللغة التي اخترتها. يمكنك بعد ذلك لكي تقرر ما إذا كنت تريد لكي الترجمات أكثر لكي
أكثرماتوفر لك لوحة التحكم سهلة الاستخدام Weglotجميع ميزات إدارة الترجمة التي تحتاجها، لذا لن تكون هناك حاجة إلى جداول بيانات يدوية متكررة.
بالإضافة إلى ذلك، تعمل ذاكرة الترجمة الموفرة للوقت Weglot(المتوفرة في خطط Extended و Enterprise) على تبسيط إدارة ترجماتك. عندما قائمة الترجمات لكي سلاسل الترجمة، ستعرض هذه الميزة ترجمات مشابهة، سواء كانت مصنوعة يدويًا أو بشكل احترافي.
التكاليف: تبلغ تكلفة برنامج الترجمة الآلية Weglot+ 10000 كلمة ترجمة احترافية 1280 يورو.
*حزمة Weglot للأعمال التجارية: ترجمة 50,000 كلمة تلقائيًا إلى 3 لغات مستهدفة (290 يورو في السنة)

كما ذكرنا في بداية هذا المقال، هناك جانبان لكي عند ترجمة موقعك الإلكتروني. لقد تناولنا الجانب المتعلق بالترجمة، والآن سنلقي نظرة على الجانب التقني وكيفية عرض ترجماتك.
بعبارات بسيطة، كيف تخطط لعرض المحتوى المترجم حديثًا؟ وما ما عدد الكلمات التي تهدف لكي ؟
الحلان الرئيسيان اللذان نسلط الضوء عليهما:
دعونا نراجعها.
نعني بذلك إنشاء موقع ويب جديد لكل لغة جديدة تريد لكي . يبدو الأمر مهمة كبيرة، أليس كذلك؟
حسناً، أنت محق. هذا ليس مشروعاً صغيراً. هل لديك مطورين داخليين؟ رائع، سيعملون على هذا المشروع خلال اشهر القليلة المقبلة اشهر حسب حجم ومدى تعقيد متطلبات موقعك الإلكتروني).
لا يوجد مطورون داخليون؟ إذن توقع لكي ما بين 50 إلى 150 دولارًا في الساعة مقابل استخدام مطور.
إن خطورة المهمة شاقة. لذا، من الأفضل أن تقوم لكي موقع ويب صغير بلغة مختلفة، بمحتوى مختلف تمامًا عن موقعك الرئيسي. مثل الصفحات المقصودة باللغتين الفرنسية والإيطالية، مع نماذج اتصال بسيطة لكي عملائك المحتملين الفرنسيين والإيطاليين.
إنه ليس حلاً رائعاً إذا كنت بحاجة إلى نسخ موقعك الإلكتروني بالكامل إلى لغة جديدة.
هناك العديد من القيود لكي الخيار، حتى لو كنت تريد فقط الخيار الأساسي لترجمة صفحات محددة. ستحتاج لكي تكاليف صيانة إدارة موقع ويب ثانٍ. وهذا من حيث تكاليف الترجمة والوقت على حد سواء.
يمكنك بالطبع اختيار موقع ويب بسيط مثل Squarespace أو Wix. ولكن لا تنسَ لكي تكلفة صيانة جميع هذه المواقع على مر السنين. ستحتاج لكي التغييرات الفنية مثل التحديثات وتعديلات التصميم وأي ترقيات عبر المواقع الإلكترونية - بالإضافة إلى أنك ستحتاج لكي تحديث أي تغييرات في كل لغة لكي .
التكاليف: ستكلفك أسعار الترجمة ما بين 500 يورو إلى 30,000 يورو

ما أخبرتك أن هناك حلاً يعني أنك لست بحاجة لكي موقع ويب جديد بالكامل لكي المحتوى المترجم حديثًا؟
وهنا بالضبط يأتي دور برنامج ترجمة المواقع الإلكترونية. لقد قرأت عن كيفية مساعدتها فيما يتعلق بترجمة محتوى موقعك الإلكتروني، لكن الجزء الأفضل هو أنها ستهتم بعرض المحتوى أيضًا.
استخدام برامج الترجمة هو طريقة سريعة وسهلة لكي وعرض محتوى موقعك الإلكتروني في دقائق لكي موقع إلكتروني متعدد اللغات.

ومع ذلك، هناك أنواع مختلفة من برامج ترجمة المواقع الإلكترونية. هناك برامج لكي بكل شيء بنفسك وتكون معقدة بشكل عام لكي أو حلول آلية، مثل Weglot.
تتطلب العديد من الحلول المنافسة في الواقع إنشاء يدوي لكل صفحة مترجمة، مما يجعل العملية أقل سلاسة بكثير.
هذا بالضبط ما واجهه مطور ومصمم ما Angell Mobility عندما بمهمة المشاركة في تصميم وإطلاق أول دراجة كهربائية من MINI. في البداية، أرادوا لكي موقع إلكتروني للدراجة الكهربائية من خلال متاجر متعددة خاصة بكل بلد على Shopify. لكنهم سرعان ما أدركوا أن هذا سيستغرق وقتًا طويلاً.
لذلك، وبناءً على توصية وكالة Shopify Stellar Projects، اختاروا Weglot لكي متجر متعدد اللغات باللغات الألمانية والإيطالية والإنجليزية بالإضافة لكي الفرنسية الأصلية. بعد أسابيع لكي الإطلاق الأولي في فرنسا، نجحت MINI E-bike 1 في أن تصبح مشروعًا دوليًا.
سبب آخر لاختيارهم Weglot سهولة استخدامه، وهذا هو أفضل ما لكي حلنا: لا حاجة إلى مطورين أو برمجة. WordPress، Squarespace، Shopify، Wix... في الواقع، يمكن دمج أي موقع ويب مع حل الترجمة الآلية Weglot.
لقد عملنا على تطوير حل ترجمة لا يؤثر على سرعة موقعك، ويوفر عليك ساعات من العمل، ويسمح لك لكي ترجمات موقعك الإلكتروني.
ومرة أخرى، نفس الكلمة – SEO. مع Weglot يتم فهرسة المحتوى المترجم حديثًا بشكل صحيح على Google، مما يتيح لعملائك الجدد لكي والعثور عليك بلغتهم.
التكلفة: يمكنك تجربة Weglot مجانًا. تبدأ الباقات من 15 يورو شهرياً.
لقد اطلعت على الخيارات المتاحة، ونأمل أن نكون قد نجحنا لكي لكي هناك حلولاً لكي ترجمة موقعك الإلكتروني، بحيث يمكنك إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات وتشغيله بسرعة.
دعونا نقدم ملخصاً سريعاً:
لكي مستعد لكي ما يبدو ما متعدد اللغات؟ اشترك في الإصدار التجريبي المجاني لمدة 14 يومًا Weglotوابدأ في الوصول إلى جمهورك المستهدف الدولي!