
كان qTranslate في يوم من الأيام أحد أكثر المكونات الإضافية المجانية شيوعًا للترجمة في WordPress. ومع ذلك، فقد خضع لصيانة متقطعة منذ عام 2018. هناك نسخة مشتقة يتم صيانتها من قبل المجتمع — qTranslate-XT — ولكنها تعمل دون دعم رسمي من WordPress. إذا كنت بحاجة لكي ترجمة موقع WordPress، فقد ترغب في الحصول على أداة يتم صيانتها بشكل نشط مع دعم سريع الاستجابة. ومع ذلك، نظرًا لمكانته في تاريخ WordPress ووظائفه الأساسية، فإن بعض المستخدمين لا يزالون لكي .
"عندما مستخدمين لا يزالون يستخدمون حلولاً قديمة، فإن أول ما يهمنا هو الاستدامة. غالباً ما تواجه هذه المواقع مشاكل في التوافق مع WordPress الحديث، وقد يؤدي الافتقار إلى الدعم الموثوق به في كثير من الأحيان إلى خلق مخاطر للشركات".
— كريستوف، نائب رئيس قسم الدعم.
ستتناول هذه المقالة ما قدمه ما وتسلط الضوء على قيوده الهامة، وتقدم لك بديلاً مستقراً في Weglot.
في جوهره، qTranslate-XT هو مكون إضافي وظيفي متعدد اللغات لـ WordPress يستخدم نهجًا فريدًا إلى حد ما لكي . يخزن المكون الإضافي جميع الإصدارات اللغوية في نفس قاعدة البيانات باستخدام علامات لغوية مضمنة. على مثل المنشور الذي يحمل عنوان "Welcome" باللغة الإنجليزية و"Bienvenue" باللغة الفرنسية له علامة مميزة في قاعدة البيانات:
[:en]مرحبًا[:fr]Bienvenue[:].
يدعم المكون الإضافي هياكل URL مرنة للغات مختلفة. تُنشئ معلمات الاستعلام عناوين URL مثل مثل.com/page?lang=en التي تحافظ على جميع اللغات في نفس المسار. تُنشئ الدلائل الفرعية والنطاقات الفرعية النموذجية عناوين URL التي تُنشئ مسارات منفصلة لكل لغة وتمنح كل لغة نطاقها الفرعي الخاص بها، على التوالي.
ومع ذلك، تتم إدارة الترجمة بالكامل مباشرةً داخل محرر WordPress باستخدام أزرار تبديل اللغة. عندما منشور، انقر فوق زر اللغة ذات الصلة لكي بين الإصدارات. تحصل كل لغة على منطقة تحرير خاصة بها مع إمكانية التبديل الفوري الذي يحدث محليًا في المتصفح دون الحاجة إلى طلبات الخادم.
يتضمن المكون الإضافي وحدات مدمجة لملحقات مثل WooCommerce و Advanced Custom Fields وترجمة slug. تمنحك هذه التكاملات وظائف أكثر مثل كتالوجات المنتجات وهياكل المحتوى المخصصة.
الحقيقة الواضحة هي أن qTranslate-XT قد خضع لتحوّلات متعددة، تميّزت كل منها بتخلي المطورين عنه. تلقى qTranslate الأصلي آخر تحديث له في عام 2015 قبل أن يختفي مطوره. أمضى خليفته (qTranslate-X) بضع سنوات كملحق نشط (ولا يزال لديه مستودع GitHub نشط) قبل أن يتخلى مطوره أيضًا عن المشروع.
يمثل الإصدار الحالي —qTranslate-XT— جهدًا جماعيًا استمر لعدة سنوات على الأقل. يصف القائمون على صيانة المكون الإضافي بأنه "مشروع جسر" في حين أن الاتجاه المستقبلي لا يزال غير واضح. ومع ذلك، يعمل الفريق من خلال GitHub بدلاً من دليل مكونات WordPress الإضافية. وهذا يمثل عائقًا واضحًا لمعظم مستخدمي WordPress العاديين.
تتطلب عملية التثبيت تنزيل الملفات من GitHub، وتحميلها يدويًا لكي ملحقات WordPress، وتكوين التحديثات من خلال GitHub Updater. على عكس ملحقات WordPress القياسية، لا يمكنك تثبيت أو تحديث qTranslate-XT من خلال لوحة تحكم WordPress.
بالإضافة لكي التثبيت والتحديث الخاصة، هناك قيود رئيسية أخرى. على مثل، يتلقى محرر الكتل دعمًا "جزئيًا" والتوصية الرسمية هي لكي المحرر الكلاسيكي لكي الميزات المعتادة. هذا يعني أنك قد تجد أن بعض الكتل تترجم بشكل صحيح بينما قد تعرض كتل أخرى علامات لغة خام. قد لا تعمل بعض أنواع الكتل مع نظام الترجمة.
من الناحية العملية، إليك النقاط التي يقصر فيها qTranslate-XT:
يمكن القول إن استراتيجية الخروج تمثل القيد الأكثر إزعاجًا. تحذر الوثائق من أنه "لا يوجد إجراء لإلغاء التثبيت بالكامل". يؤدي تعطيل المكون الإضافي إلى عرض علامات اللغة مثل [:en]Welcome[:] لكي في كل صفحة. ليس فقط بل إن المكون الإضافي لا يقدم أي نوع من خدمات الترجمة. هذا أكثر مكون إضافي لكي إدخال المحتوى المترجم والحفاظ عليه.
على لكي تمامًا، Weglot كطبقة ترجمة بين موقعك والزوار بدلاً من تضمين العلامات في قاعدة البيانات الخاصة بك.
لذلك، عندما شخص موقعك باللغة الفرنسية، Weglot الترجمة الفرنسية دون تغيير المحتوى الأصلي. تظل منشوراتك باللغة الإنجليزية كما كتبتها في قاعدة بيانات WordPress. تقلل هذه البنية من مخاطر نقل البيانات.

أكثرما Weglot تعطيل Weglot المحتوى الأصلي الخاص بك كما هو دون ظهور أي علامات خام لكي . سيظل موقعك يعرض باللغة الأصلية حتى تقوم بتنفيذ حل آخر.
من نقطة التثبيت، ستقوم المنصة بالكشف عن جميع المحتويات القابلة للترجمة تلقائيًا. على مثل:
باختصار، لا شيء يفلت من الترجمة، سواء كان محتوى موجودًا أو إضافات جديدة في المستقبل. تستخدم Weglot الترجمة الآلية من أفضل الحلول مثل DeepL و Google Translate. تفهم هذه المحركات السياق وتحافظ على النبرة وتكيف المحتوى الخاص بك بما يتجاوز الترجمة الأساسية كلمة بكلمة.
يمكنك حتى الذهاب إلى أبعد من ذلك باستخدام نموذج اللغة AI Weglotالذي يتعلم من تعليماتك المخصصة وسجل الترجمة اليدوية والمسرد. والنتيجة هي ترجمة شبه مثالية من اليوم الأول يمكنك تحسينها وفقًا لمعاييرك.
كما WeglotVisual Editor الترجمات في مكانها على موقع الويب الفعلي الخاص بك. وهذا أمر مثالي حيث يمكنك رؤية تأثير النص باللغة الفرنسية على حجم الأزرار، وما إذا كانت أسماء المنتجات الألمانية تتناسب مع قوائم التنقل، وكيف تتدفق الفقرات الإسبانية داخل التخطيط الخاص بك. يمكن أن يساعدك هذا السياق في اتخاذ قرارات أفضل من التحرير بشكل منفصل.

عنصر آخر في عملية الترجمة الآلية Weglot هو أنها تطبق أفضل ممارسات تحسين محركات البحث (SEO) متعددة اللغات نيابة عنك. Weglot عناوين URL خاصة بكل لغة، وتطبق علامات hreflang بشكل صحيح، وتُنشئ بيانات وصفية مترجمة، وتتعامل مع المتطلبات التقنية المعقدة التي تحتاجها محركات البحث لكي المحتوى متعدد اللغات لكي صحيح.
من الواضح أن Weglot qTranslate-XT يتعاملان مع ترجمة المواقع الإلكترونية بطريقة مختلفة تمامًا. لكن فهم الاختلافات بين هذين الحلين يمكن أن يساعدك في تحديد أيهما يناسب احتياجاتك بشكل أفضل.
تقارن المقارنة التالية بعض المعايير الأساسية الأكثر أهمية لمشاريع ترجمة WordPress.
يمكنك تثبيت Weglot المعتادة في WordPress. سيرشدك معالج التثبيت خلال عملية اختيار اللغة الأصلية واللغة المستهدفة. في غضون دقائق سيعرض موقعك مفتاح تبديل اللغة ويكون قد ترجم محتواك تلقائيًا.

في المقابل، يتطلب qTranslate-XTتنزيل ملف ZIP من GitHub، وتحميله عبر أداة تحميل المكونات الإضافية لـ WordPress، وإعادة تسمية المجلد بشكل صحيح داخل ملفات مواقعك. بينما Weglot تحديثات تلقائية، يحتاج qTranslate-XT إما إلى إعادة التثبيت يدويًا أو تكوين GitHub Updater لكي من الإصدارات.
حتى الاختلافات الأساسية في سير العمل اليومي بين المكونات الإضافية كبيرة. مع Weglot يمكنك كتابة المحتوى بلغتك الأصلية. بعد الطبقة الأولى من الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، يمكنك تحسين الترجمات من خلال Visual Editor قائمة الترجمة حسب الحاجة.
مع qTranslate-XT، لكي بين اللغات أثناء كتابة كل منشور باستخدام أزرار تبديل اللغة. لذا، لكي سير العمل القياسي لكي النسخة الإنجليزية، لكي التبديل لكي ثم كتابة النسخة الفرنسية، ثم التبديل لكي ومواصلة هذه العملية لكل جزء من المحتوى.
يمكننا البدء ببساطة من هنا. لا يوفر qTranslate-XT-XT أي عملية ترجمة آلية. تتطلب كل كلمة إدخالًا يدويًا أو تكاملًا مع خدمات ترجمة خارجية من خلال تطوير مخصص. تعمل واجهة التحرير المضمنة على إدارة الترجمات بمجرد وجودها، ولكنها لا توفر أي مسار للترجمة الأولية الفعالة.
ومع ذلك، فإن خاصية الكشف التلقائي عن المحتوى Weglot تحدد كل عنصر قابل للترجمة. ويشمل ذلك المحتوى المرئي مثل المنشورات والصفحات، وكذلك العناصر المخفية: النص البديل للصور، العناصر النائبة في النماذج، سلاسل JavaScript، والمحتوى الديناميكي الذي يتم تحميله بعد عرض الصفحة الأولي.
غالبًا ما تحتاج ترجمات Weglot الأولية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي إلى تحسينات فقط . ويرجع ذلك لكي الحديثة لكي الترجمة لكي الذكاء الاصطناعي. فهو قادر على فهم التعابير الاصطلاحية، والحفاظ على اتساق المصطلحات عبر الصفحات، وتكييف المحتوى مع السياق الثقافي، أكثر. عندما نموذج اللغة الذي يعتمد على الذكاء الاصطناعي، فإنه يقوم على الفور بتكييف الترجمات لكي مما يمنحك جودة ترجمة لا تحتاج إلى تدخل منك.
{{ai-banner}}
تتطلب محركات البحث إشارات تقنية محددة لكي المحتوى متعدد اللغات. Weglot هذه المتطلبات تلقائيًا. على سبيل المثال، تقوم المنصة بإنشاء عناوين URL خاصة باللغة إما في شكل دليل فرعي أو نطاق فرعي بناءً على تفضيلاتك. بالنسبة إلى WordPress، نوصي عمومًا باستخدام الدلائل الفرعية.
شيء أكثر هو علامات hreflang. هذه العلامات تخبر محركات البحث باللغة لكي للمستخدمين في المناطق المختلفة. من المعروف أن هذه العلامات صعبة لكي تتطلب تنسيقًا صارمًا وبناءً جملًا دقيقًا. ومع ذلك، Weglot هذه العلامات تلقائيًا لكل صفحة، مما يحافظ على الدقة عند إضافة محتوى أو لغات.
نظرًا لأن Weglot جميع محتويات الموقع، فإن هذا يمتد لكي تحسين محركات البحث (SEO) لكي والوصف التعريفي والبيانات المنظمة. تحصل كل نسخة لغوية على بياناتها التعريفية المُحسّنة بدلاً من عرض البيانات التعريفية باللغة الإنجليزية على الصفحات الفرنسية.

لسوء الحظ، يترك qTranslate-XT تنفيذ SEO لكي . يوفر المكون الإضافي خيارات هيكل URL، ولكن إنشاء علامات hreflang الصحيحة يتطلب رمزًا مخصصًا، لكي المال والموارد والوقت.
تبدأ أسعارWeglot لنموذج الترجمة الشامل المدعوم بالذكاء الاصطناعي من خطتها المجانية. ولكن للوصول لكي أكثر والمواقع الإلكترونية التي تحتوي على عدد أكبر من الكلمات، تبدأ الخطط المدفوعة من 17 دولارًا شهريًا مقابل 10000 كلمة مترجمة و10000 رصيد ذكاء اصطناعي ولغة واحدة.

نعم، لا يتكلف qTranslate-XT أي رسوم مباشرة باعتباره برنامجًا مجانيًا مفتوح المصدر. ومع ذلك، ضع في اعتبارك التكاليف الإضافية التي ستتكبدها:
يترتب على الإعداد التقني تكاليف غير مباشرة أيضًا: سيستغرق التثبيت من GitHub وتكوين التحديثات وحل مشكلات التوافق وتنفيذ تحسين محركات البحث (SEO) وقتًا من المطورين قد يتجاوز بسرعة تكاليف الاشتراك الشهرية وفقًا لمعدلات الأجور المعتادة للمستقلين.
كيف يخزن qTranslate-XT المحتوى متعدد اللغات؟
يخزن المكون الإضافي جميع إصدارات اللغة في نفس إدخال المنشور باستخدام علامات اللغة المضمنة. قد يظهر العنوان على النحو التالي في قاعدة البيانات: [:en]Welcome[:fr]Bienvenue[:de]Willkommen[:]. يحافظ هذا النهج على تجميع اللغات معًا، ولكنه يخلق تحديات عندما لكي منصات لكي عندما تعطيل عندما ، حيث ستصبح هذه العلامات مرئية في الواجهة الأمامية.
ما هياكل ما التي يدعمها qTranslate-XT؟
يوفر المكون الإضافي أوضاعًا متعددة لتعديل عناوين URL، بما في ذلك معلمات الاستعلام (?lang=en) والدلائل الفرعية والنطاقات الفرعية والهياكل لكل نطاق.
هل qTranslate-XT متوافق مع محرر الكتل و WordPress الحديث؟
محرر الكتل مدعوم فقط جزئيًا" فقط . توصي الوثائق بتثبيت المحرر الكلاسيكي لكي الوظائف. ومع ذلك، أبلغ العديد من المستخدمين على GitHub عن مشكلات في الإصدارات الحالية من WordPress و PHP.
ما لكي عندما بتعطيل qTranslate-XT؟
يؤدي تعطيل المكون الإضافي دون تنظيف إلى بقاء علامات اللغة مرئية في المحتوى الخاص بك. تحذر الوثائق صراحةً من أنه لا توجد حاليًا عملية "إلغاء تثبيت كامل".
لا يعمل موضوعي أو المكون الإضافي مع qTranslate-XT. ما ؟
تتطلب العديد من السمات والمكونات الإضافية تكاملاً مخصصًا من خلال ملفات تكوين JSON. على الرغم من وجود وحدات مدمجة لـ WooCommerce و ACF و slugs، إلا أن الإضافات الأخرى تحتاج إلى تكامل يدوي أو تظل غير متوافقة.
كيف يمكنني الترحيل من qTranslate-XT لكي Weglot؟
Weglot دعمًا وتوثيقًا مخصصين لعملية الترحيل. تتضمن العملية تثبيت Weglot qTranslate-XT، وتكوين إعدادات اللغة المطابقة، والسماح لـ Weglot المحتوى وترجمته. من هناك، يمكنك تحسين تلك الترجمات بناءً على عملك الحالي، ثم تنظيف علامات اللغة qTranslate-XT من قاعدة البيانات.
يخلق المستقبل غير المؤكد لـ qTranslate-XT خطرًا موضوعيًا للمواقع التي تعتمد عليه للحصول على محتوى متعدد اللغات. لا يمكن لصيانة المجتمع أن تضاهي الاستقرار والدعم الذي تحتاجه الشركات. إن التوافق المحدود مع محرر الكتل ومتطلبات التثبيت اليدوي وأوقات الاستجابة غير المؤكدة تجعل من qTranslate-XT أساسًا به مشاكل هيكلية.
بدلاً من ذلك، Weglot مع الشركات التي لا تستطيع تحمل فجوات الترجمة أو الأعطال الوظيفية. تحتاج متاجر التجارة الإلكترونية التي تبيع دوليًا إلى ترجمة كل وصف منتج دون بذل جهد يدوي. تتطلب مواقع التسويق التي تستهدف مناطق متعددة تنفيذ SEO يعمل منذ الإطلاق. تحتاج شركات SaaS ذات الواجهات المتطورة إلى ترجمة تواكب التغييرات.
إذا كنت مستعدًا لكي عن qTranslate-XT، يمكنك تجربة Weglot لمدة 14 يومًا.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.