

يقوم برنامج الترجمة الخاص بـ Webflow بالكشف Webflow عن محتوى موقعك وترجمته، كما يتولى إدارة تحسين محركات البحث (SEO) متعدد اللغات الذي يساعد كل نسخة لغوية على تحسين ترتيبها في نتائج البحث.
Webflow منصة قوية للمسوقين والمصممين والمطورين، لكن اختيار أداة الترجمة المناسبة هو ما بين الوصول إلى أسواق جديدة وفقدانها.
فيما يلي، نقارن بين Webflow الرائدة Webflow ونوضح أيها يناسب احتياجاتك.
أهم النقاط
إنشاء Webflow متعدد اللغات Webflow يمثل تحديات فريدة تتجاوز مجرد ترجمة النصوص. عندما المحتوى عبر لغات مختلفة، قد تواجه عدة عقبات:
على الرغم من أن Webflow وظائف توطين مدمجة، إلا أن Webflow – وهي أداة ترجمة مخصصة لـ Webflow التغلب على هذه التحديات.
لكي لتقرير BrightEdge، لكي أكثر من نصف حركة المرور على المواقع الإلكترونية بشكل عام تأتي من البحث العضوي. ولهذا السبب، يجب أن ينصب معظم تركيزك على الترجمة مع مراعاة محركات البحث. يمكن لأدوات ترجمة المواقع الإلكترونية أن تحدث تأثيرًا إيجابيًا كبيرًا على أداء محرك البحث لموقعك بعدة طرق:
ومع ذلك، لا يمكن لجميع المكونات الإضافية توفير كل ما تحتاجه. وهذا يجعل اختيار برنامج الترجمة المناسب لـ Webflow مهمة بالغة Webflow .
يعد صوت علامتك التجارية ونبرتها وطريقة تقديمها أمورًا حيوية دائمًا لتحقيق النجاح. بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، يرغب الكثيرون لكي أيضًا في حضورهم العالمي.
لا يتعلق الأمر هنا بمجرد ترجمةلكي من لغتك الأم. فكل لغة تحتاج إلى اعتبارات خاصة بها فيما يتعلق بالاتساق والجودة.
إحدى الطرق الرئيسية لكي صوت علامتك التجارية خلال عملية التوطين هي استخدام مسرد المصطلحات. هذه طريقة سهلة لكي اتساق المصطلحات المهمة في جميع أنحاء موقعك دون الحاجة لكي تعديلات يدوية في كل مرة.
يجمع المسرد كل هذا في مكان واحد، وتقوم أنت بإنشاء القواعد، مثل "عدم ترجمة" أسماء العلامات التجارية الخاصة بك، مما يوفر لك وظيفة لكي موقعك مترجماً بواسطة الذكاء الاصطناعي مع العلم أنك قمت بإنشاء قواعد ترجمة أساسية لتحسين جودة الترجمة.
يرجى ملاحظة أن هذه الميزة الأساسية فقط في خطة Webflow ويمكن الحصول على الأسعار عند الطلب.
دعونا الآن نقارن بين بعض برامج الترجمة المختلفة المخصصة لـ Webflow. ورغم وجود عدة خيارات، فإن معظم المستخدمين يختارون أحد الحلول الثلاثة التالية: Weglot، أو Lokalise، أو Webflow . كما أضفنا Linguana و Phrase لكي ، من أجل تقييم أوسع نطاقًا.
بالإضافة إلى ذلك، هناك عدة عوامل رئيسية تؤثر عندما أي تطبيق. فيما يلي تحليل سريع لكل حل:
ملاحظة حول محتوى CMS: "الكشف التلقائي عن المحتوى" و"الترجمة المستمرة للمحتوى" مهمان بشكل خاص إذا كان Webflow الخاص بك يستخدم المجموعات. يتطلب Webflow تشغيل الترجمة يدويًا لكل عنصر CMS، دون الكشف التلقائي عندما نشر عناصر عندما في المجموعة. يقوم كل Weglot okalise بالكشف عن محتوى CMS الجديد وترجمته تلقائيًا.
سنقوم الآن لكي هذه الخيارات الثلاثة بالتفصيل، ثم سنشرح لكي استخدام أحدها – Weglot لكي لكي Webflow.
Webflow لك Webflow توصيل أي برنامج ترجمة لكي . ومع ذلك، لكي بعض الحلول التي تتفوق على البقية. لنبدأ بحلنا الخاص، Weglot ثم ننتقل إلى برامج الترجمة الأخرى لـ Webflow.
Weglot أداة ترجمةلكي لآلاف الشركات العالمية من جميع الأحجام. وهذا يشمل العلامات التجارية المتخصصة مثل Angell و Polaar إلى جانب العلامات التجارية الكبرى مثل Microsoft و Amazon MGM Studios و Nikon.
صُمم Webflow Weglot Webflow لتحقيق السرعة، حيث يتصل لكي ويصبح جاهزًا للاستخدام في غضون دقائق.
يتمثل جوهر Weglot في الكشف التلقائي الكامل عن المحتوى الذي يلتقط جميع عناصر الموقع الإلكتروني. ويشمل ذلك مزامنة المحتوى، التي تكتشف وتترجم المحتوى الجديد فور إضافته لكي . وهذا يعني أن كل شيء يتم تلقائيًا، ولا يتم تنشيط الترجمات يدويًا، على عكس Webflow الذي يبسط عملية ترجمة المحتوى الجديد والصفحات التي يتم تحديثها بانتظام.
Weglot طبقة أولى من الترجمة المعتمدة على الذكاء الاصطناعي من مزودي خدمات رائدين (مثل DeepL وGoogleوMicrosoft وGemini وOpenAI) لكي ترجمات فورية ودقيقة. ويشمل ذلك ترجمة المحتوى الديناميكي وبيانات التعريف الخاصة بالموقع، ويمكنك الاطلاع عليها من خلال واجهة مستخدم بسيطة وواضحة:
بالحديث عن البيانات الوصفية، يمكنك أيضًا الحصول على تحسين كامل للعناصر المتعلقة لكي . على سبيل المثال، Weglot بإنشاء عناوين URL خاصة باللغة ويعمل خلف الكواليس لكي علامات hreflang. كل هذا دون الحاجة إلى كود أو حتى أي مدخلات من جانبك.
هناك الكثير أكثر Weglot أيضًا:
يمكنك أيضًا التعاون مع المحررين البشريين مباشرةً من خلال Weglot الخاصة بك وتحسين ترجمات الذكاء الاصطناعي للحصول على نتائج عالية الجودة.


عندما لكي عندما لكي لـ Webflow فإن Lokalise يعد خيارًا جيدًا لاحتياجات المؤسسات. إنه حل قوي لفرق التطوير لكي الفريدة:
ومع ذلك، فإن Lokalise لن يكون مناسبًا للجميع.
بالمقارنة لكي Weglot هناك منحنى تعلم أكثر صعوبة للمستخدمين غير التقنيين، وهو أمر مفهوم بالنظر إلى التركيز على التطوير والتصميم. وبالتالي، هناك تركيز أساسي على توطين البرامج والألعاب والتطبيقات المحمولة بدلاً من مجرد ترجمة مواقع الويب، وهو ما ينعكس في أسعارهم للمؤسسات.
كحل رسمي، تم إطلاق Webflow في أوائل عام 2024. باستخدامه، ستتمتع بتكامل عميق مع مصمم Webflow المرئي، والذي يتضمن التحكم في رؤية العناصر عبر مختلف اللغات الجديدة التي ستدعمها والتصميم المخصص لكل لغة.
يمكنك أيضاً توطين المحتوى داخل نظام إدارة المحتوى والصفحات الثابتة مباشرةً من الواجهة.
بالنسبة للمواقع الإلكترونية الصغيرة، التي تحتوي على فقط صفحات فقط من المحتوى وتحتاج إلى لغة إضافية واحدة، قد يكون هذا الخيار مناسبًا لك لأن احتياجاتك لإدارة المحتوى المترجم ستكون محدودة، على سبيل المثال، ستحتاج لكي إلى كل صفحة لكي الترجمات، بدلاً من ترجمة الموقع بالكامل. بالنسبة للمواقع الإلكترونية الكبيرة التي تحتاج إلى أكثر لغة واحدة، هناك بعض الجوانب لكي قبل اختيار هذا الخيار:

Linguana هي أداة لترجمة المواقع الإلكترونية صُممت خصيصًا لمنصة Webflow Framer)، وتستخدمها أكثر من 800 شركة ووكالة. وتُعد هذه الأداة خيارًا ميسور التكلفة يركز على تحسين محركات البحث (SEO) ويمنحك السيطرة الكاملة على ترجماتك:
تبدأ الباقات بخدمة مجانية، ثم تبدأ أسعارها من 19 دولارًا شهريًا (تُفوتر سنويًا) في باقة "Starter"، أما رصيد الترجمة بالذكاء الاصطناعي فيتم شراؤه بنظام الدفع الفوري وليس كرسوم متكررة.
ومع ذلك، فإن Linguana هي أداة مخصصة لغرض محدد وليست منصة توطين شاملة. فهي لا توفر خيارات للتعاون بين أعضاء الفريق، ولا تدعم سير عمل الترجمة متعدد الخطوات، ولا تتضمن خدمة ترجمة احترافية مدمجة، لذا قد تجدها الفرق الكبيرة محدودة.

Phrase هو نظام لإدارة الترجمة (TMS) قائم على السحابة يتكامل لكي Webflow تطبيق رسمي متوفر في متجر Webflow . وهو موجه للفرق التي تعمل على الترجمة على نطاق واسع وتحتاج إلى ضمان الاتساق عبر العديد من اللغات والأسواق:
قبل أن تبدأ، ستحتاج لكي ميزة الترجمة في Webflow الإعدادات اللغوية المستهدفة، حيث تعتمد Phrase على ميزة الترجمة Webflowفيما يتعلق بعلامات hreflang وعناوين URL المترجمة.
تم تصميم Phrase لتلبية احتياجات المؤسسات، وليس للمشاريع الصغيرة والسريعة. وتتميز أسعارها بأنها مخصصة وتستند إلى عروض الأسعار بدلاً من أن تكون متاحة للخدمة الذاتية، كما أن عملية الإعداد تتضمن عناصر أكثر مقارنة بأداة الترجمة التي تعمل كمكوّن إضافي. ونتيجة لذلك، فهي الأنسب لكي التوطين لكي .

Webflow محتوى CMS في Webflow لكي العناصر لكي المخزنة في المجموعات: منشورات المدونة، قوائم المنتجات، دراسات الحالة، صفحات أعضاء الفريق، وإدخالات الأحداث. على عكس الصفحات الثابتة، يتم إنشاء هذه العناصر ديناميكيًا، مما يجعل الترجمة أكثر .
تعتمد طريقة ترجمة محتوى CMS كليًا على الحل الذي تختاره:
مع Webflow تتم ترجمة CMS يدويًا. عندما منشورًا جديدًا على المدونة أو تضيف منتجًا لكي ، لا تتم الترجمة لكل لغة تلقائيًا. تحتاج لكي يدويًا، عنصرًا بعنصر. بالنسبة للمواقع التي يتم تحديث محتواها بانتظام، يؤدي ذلك إلى زيادة عبء الصيانة بمرور الوقت.
مع Weglot يتم التعامل مع محتوى CMS تلقائيًا. يلتقط نظام الكشف عن المحتوى Weglot العناصر الجديدة في المجموعة فور نشرها، ويترجمها دون أي تدخل يدوي. ويشمل ذلك حقول بيانات CMS، بحيث يتم إنشاء عناصر SEO مثل العناوين والأوصاف المترجمة لكل منشور في المدونة تلقائيًا إلى جانب المحتوى نفسه.
بالنسبة للمواقع التي تحتوي على مجموعات CMS كبيرة أو يتم تحديثها بشكل متكرر، مثل كتالوجات المنتجات والمدونات النشطة ومكتبات دراسات الحالة، فإن الفرق في عبء سير العمل بين هذين النهجين كبير.
في حين أن جميع الحلول الخمسة تلبي احتياجات متنوعة في مجال ترجمة المواقع الإلكترونية، Weglot تصميم Weglot لكي مع حجم موقعك الإلكتروني. وتساعدك ميزاته الخاصة بالكشف التلقائي عن المحتوى وإدارة الترجمة (بما في ذلك المسرد) على إطلاق موقع متعدد اللغات بسرعة دون المساس بالجودة أو بأداء تحسين محركات البحث (SEO) متعدد اللغات.
قد تكون هناك حالات لا عندما لكي كل صفحة من Webflow وبالتالي تحتاج لكي من الترجمة. تتيح لك أداة الترجمة المخصصة للمواقع الإلكترونية إمكانية لكي محتوى معين من الموقع من الترجمة.
على سبيل المثال، قد يكون هناك منتج أو خدمة لا ترغب لكي في السوق المستهدف الجديد؛ واستبعاد صفحة الخدمة من الترجمة يزيل أي مشاكل تتعلق بتجربة المستخدم.
أو ربما لا تقوم بتنفيذ نفس الحملات الإعلانية في أسواقك الجديدة، وبالتالي، هناك
أحد الجوانب التي لم نتطرق إليها في التحليل المتعمق لجميع برامج الترجمة لـ Webflow السعر. عادةً ما يكون هذا الأمر أولوية بالنسبة لمعظم المستخدمين، لذا فإن المقارنة المباشرة بين الأسعار يمكن أن تساعدك في تقييم قيمة كل خدمة.

Weglot ستة خطط من خلال الفوترة الشهرية والسنوية. هناك أيضًا خطة مجانية تتيح لك ترجمة لكي كلمة إلى لغة واحدة. وتشمل هذه الخطة جميع الوظائف الأساسية، مثل التحكم في التحرير وقواعد المسرد وأدوات تحسين محركات البحث (SEO) أكثر
دعنا نلقي نظرة على كل خطة بإيجاز:
بغض النظر عن الباقة التي تختارها، يمكنك الاستفادة من فترة تجربة مجانية مدتها 14 يومًا – دون الحاجة إلى تقديم بيانات بطاقة الائتمان.

تبدأ خطة Lokalise أيضًا بباقة مجانية. وتستخدم "سلاسل المحتوى" كمقياس للاستخدام، وتتيح لك الباقة المجانية استضافة 500 سلسلة مع مستخدمين اثنين.
تتوفر 3 باقات متميزة:
تقدم Lokalise أيضًا خططًا منفصلة لخدمة الترجمة بالذكاء الاصطناعي. لن ندخل في التفاصيل هنا، لكن التكلفة تتراوح بين 250 و1750 دولارًا أمريكيًا شهريًا، اعتمادًا على عدد الكلمات لكي تريد لكي .

يأتي Webflow كإضافة متميزة لكي الأساسي. هناك خطتان لكي من بينهما (دون الحاجة لكي بفريق المبيعات للحصول على عرض أسعار):
لاحظ، مع كل خطة، يعتمد السعر على كل موقع إلكتروني مترجم. لذا، إذا كنت تحتاج إلى 3 لغات على موقع إلكتروني مكون من 50,000 كلمة، فستحتاج إلى الخطة المسبقة بسعر 29 دولارًا × 3 = 87 دولارًا شهريًا.
لا يتضمن هذا أي ميزات لإدارة الترجمة، ومن الجدير بالذكر أنه لا يمكن إلا لشخص فقط العمل على المشروع في كل مرة، حيث ستحتاج إلى الوصول لكي بالمطور في موقعك، ولهذا السبب تعمل العديد من العلامات التجارية مع Webflow لكي Webflow لكي الترجمات. وهذا يعني أنه قد يكون لكي الصعب لكي مع أعضاء الفريق على الترجمات.
في هذه المرحلة، من المحتمل أنك ترغب لكي في أحد الحلول وإعداد أداة ترجمة موقع الويب الخاص بك لـ Webflow. دعنا نريك مدى سرعة ذلك مع Weglot!
أولاً، ستحتاج لكي للحصول على حساب مع Weglot. بمجرد القيام بذلك، يستغرق الأمر دقائق لكي مشروع واختيار اللغات المستهدفة. في شاشة إنشاء مشروعك، قم بتسميته واختر Webflow كنقنية:

بعد ذلك، حدد لغتك الأصلية واللهجات المستهدفة من القوائم المنسدلة في الشاشة التالية:

بمجرد النقر فوق الرابط، سيكون هناك عدد قليل من الصفحات الأخرى لكي :
تستغرق عملية الترجمة إلى لغات متعددة أقل من 10 دقائق، ونظرًا لأن Weglot عن طريق الكشف التلقائي عن المحتوى وترجمته على الفور، يمكنك البدء في عملية التحسين على الفور تقريبًا!
تحتاج الشركات لكي ترجمة محتوى متخصصة لكي أسواق جديدة على مستوى العالم. أول خطوة لكي هي موقع الويب الخاص بك، واختيار برنامج ترجمة لـ Webflow لكي دائمًا على قائمة لكي، ولكن الخيارات لا ينبغي أن تكون كثيرة.
يكتشف Weglot كل المحتوى على موقعك ويترجمه، ويترجم موقعك باستمرار بحيث يتم ترجمة أي محتوى جديد دائمًا، ويسمح لك لكي الصفحات والكتل من الترجمة. تمنحك هذه المرونة، إلى جانب تحسين محركات البحث متعدد اللغات والتعاون الجماعي، الوظائف المطلوبة لمشروع ترجمة موقع ويب.
جرب الإصدار التجريبي المجاني Weglot لمدة 14 يومًا، ثم اختر خطة مدفوعة مناسبة لكي احتياجاتك.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

بفضل حلول مثل Weglot يمكن إنجاز التنفيذ الأساسي في غضون دقائق. أما إذا كنت بحاجة إلى مزيد من توطين الموقع الإلكتروني، مثل تعديل الترجمة في جميع أنحاء الموقع لكي أسلوب صوت علامتك التجارية، أو استبدال الصور، فقد يستغرق ذلك ما بين عدة ساعات إلى عدة أيام – لكي تحسين شامل لمحتواك.

سيكون لكل حل استراتيجية مختلفة. على سبيل المثال، يعتمد Webflow في تحديد تكلفته على اللغات التي تحتاجها، بينما يحسب Lokalise عدد السلاسل والعبارات التي تترجمها. مع Weglot لديك حد أقصى يعتمد على عدد الكلمات والطلبات التي تقدمها لكي للترجمة.

كما هو الحال مع السعر، سيوفر كل تطبيق مستوى مختلف من الدعم. Webflow وثائق ودروس وبرامج تعليمية أكثر حول الوظائف، أكثر ولكن لا يوجد دعم مخصص لموقعك الإلكتروني متعدد اللغات. كما يوفر أيضًا البريد الإلكتروني والمنتدى والمساعدةلكي من الخبراء. يوفر Lokalise الدردشة الحية ومجموعة جيدة من الوثائق لكي
مع Weglot تحصل على قاعدة معرفية كاملة لكي فيها، إلى جانب Weglot الأكثر تعمقًا. أكثر هناك مدونة مخصصة وموارد مجانية لكي ودعم فعال عبر البريد الإلكتروني لجميع العملاء.

نعم. بعد تثبيت Weglot، يمكنك إضافة snippet بسيط من JavaScript snippet قسم الكود المخصص في Webflow .
يمكنك بعد ذلك استخدام محرر تبديل اللغة المرئي Weglot لكي موضع أداة التبديل وتغيير مظهرها أكثر. هذه الميزة التي تعمل بالسحب والإفلات تعني أنه لا حاجة إلى أي كود.

تشمل الاختلافات الرئيسية ما يلي:
هناك العديد من الاختلافات بين Weglot Webflow وقد قمنا بإنشاء مقالة مقارنة متعمقة.

يتطلب محتوى CMS في Webflow مثل منشورات المدونة وقوائم المنتجات وصفحات المجموعات – أداة ترجمة تدعم الكشف عن المحتوى الديناميكي. مع Weglot يتم اكتشاف عناصر CMS وترجمتها تلقائيًا فور نشرها، دون الحاجة إلى تشغيلها يدويًا. ويشمل ذلك حقول بيانات CMS المستخدمة في تحسين محركات البحث (SEO). مع ميزة الترجمة المحلية الأصلية Webflow تكون ترجمة CMS عملية يدوية: يجب تشغيل كل عنصر جديد في المجموعة للترجمة بشكل فردي، ولا يتم دعم مجموعات التجارة الإلكترونية على الإطلاق.