ترجمة المواقع الإلكترونية

الدليل الشامل لكي لـ Webflow عام 2026

الدليل الشامل لكي لـ Webflow عام 2026
 إليزابيث بوكــورني
بقلم
إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
4 مارس 2026

بغض النظر عن منصة إنشاء المواقع الإلكترونية التي تستخدمها، فإن إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات يعد ضرورة استراتيجية للوصول إلى جمهور عالمي. Webflow منصة رائعة يمكنها مساعدة المسوقين والمصممين والمطورين لكي تجارب ويب ناجحة. ومع ذلك، Webflow برنامج الترجمة المناسب لـ Webflow يحدث فرقًا بين اختراق الأسواق الدولية وفقدان فرص قيّمة.

في هذا المنشور، سنقوم بفحص برامج الترجمة المختلفة لـ Webflow أي منها يجب أن تختار.

أهم النقاط

  • تحسين محركات البحث الآلي: اختر حلاً يتعامل تلقائيًا مع علامات hreflang والدلائل الفرعية لكي ظهور موقعك في نتائج البحث الدولية.
  • كفاءة سير العمل: ابحث عن ميزة الكشف التلقائي عن المحتوى بحيث تتم ترجمة الصفحات الجديدة على الفور دون تدخل يدوي.
  • أفضل 3 حلول:
    • Weglot: الأفضل للتوسع السريع والشامل وتحسين محركات البحث.
    • Lokalise: الأفضل للمطورين الذين يحتاجون إلى تكامل عميق لواجهة برمجة التطبيقات.
    • Webflow : الأفضل للمواقع الصغيرة والبسيطة (لا يدعم التجارة الإلكترونية).
  • التحكم في العلامة التجارية: استخدم مسردًا لكي اتساق مصطلحات العلامة التجارية ومنع الآلة من ترجمة الأسماء المحمية.
  • النشر السريع: تتيح لك عمليات الدمج الحديثة لكي Webflow متعدد اللغات في أقل من 10 دقائق.

لماذا يحتاج Webflow الخاص بك إلى برنامج ترجمة مخصص

إنشاء Webflow متعدد اللغات Webflow يمثل تحديات فريدة تتجاوز مجرد ترجمة النصوص. عندما المحتوى عبر لغات مختلفة، قد تواجه عدة عقبات:

  • تزداد تعقيدات مزامنة المحتوى واكتشافه مع نمو موقعك الإلكتروني.
  • يتطلب الحفاظ على صوت متسق للعلامة التجارية عبر لغات متعددة اهتماماً دقيقاً.
  • يتطلب تحسين محركات البحث (SEO) الذي تستخدمه لمحركات البحث (SEO) في مواقع مختلفة خبرة متخصصة.
  • يمكن أن تستغرق عمليات الترجمة اليدوية وقتاً طويلاً وتكون عرضة للأخطاء.

بينما Webflow وظيفة توطين مدمجة، فإن Webflow (أكثر قريبًا)، أداة الترجمة المخصصة لـ Webflow معالجة هذه التحديات.

تأثير تحسين محركات البحث متعددة اللغات

لكي لتقرير BrightEdge، لكي أكثر من نصف حركة المرور على المواقع الإلكترونية بشكل عام تأتي من البحث العضوي. ولهذا السبب، يجب أن ينصب معظم تركيزك على الترجمة مع مراعاة محركات البحث. يمكن لأدوات ترجمة المواقع الإلكترونية أن تحدث تأثيرًا إيجابيًا كبيرًا على أداء محرك البحث لموقعك بعدة طرق:

  • يمكن لأدوات الترجمة أن تقوم تلقائيًا بإنشاء علامات hreflang المعقدة والمعروفة، لكي حركة المرور الدولية إلى النسخة الصحيحة من موقعك.
  • ستستدعي معظم الحلول بنية عنوان URL الصحيحة لكل لغة، حيث يمكن أن يختلف ذلك.
  • ستوفر كل برامج الترجمة تقريبًا تحسين البيانات الوصفية الخاصة باللغة، على الرغم من أن ذلك يمكن أن يكون بدرجات مختلفة من العمق.
  • مفتاح التحسين هو التوافق مع البحث داخل المنطقة المحلية المحددة التي تستهدفها.

ومع ذلك، لا يمكن لجميع المكونات الإضافية توفير كل ما تحتاجه. وهذا يجعل اختيار برنامج الترجمة المناسب لـ Webflow مهمة بالغة Webflow .

تقديم صوت متسق للعلامة التجارية

يعد صوت علامتك التجارية ونبرتها وطريقة تقديمها أمورًا حيوية دائمًا لتحقيق النجاح. بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، يرغب الكثيرون لكي أيضًا في حضورهم العالمي.

لا يتعلق الأمر هنا بمجرد ترجمةلكي من لغتك الأم. فكل لغة تحتاج إلى اعتبارات خاصة بها فيما يتعلق بالاتساق والجودة.

إحدى الطرق الرئيسية لكي صوت علامتك التجارية خلال عملية التوطين هي استخدام مسرد المصطلحات. هذه طريقة سهلة لكي اتساق المصطلحات المهمة في جميع أنحاء موقعك دون الحاجة لكي تعديلات يدوية في كل مرة.

يجمع المسرد كل هذا في مكان واحد، وتقوم أنت بإنشاء القواعد، مثل "عدم ترجمة" أسماء العلامات التجارية الخاصة بك، مما يوفر لك وظيفة لكي موقعك مترجماً بواسطة الذكاء الاصطناعي مع العلم أنك قمت بإنشاء قواعد ترجمة أساسية لتحسين جودة الترجمة.

يرجى ملاحظة أن هذه الميزة الأساسية فقط في خطة Webflow ويمكن الحصول على الأسعار عند الطلب.

استثناءات الترجمة

قد تكون هناك حالات لا عندما لكي كل صفحة من Webflow الخاص بك، وبالتالي تحتاج لكي من الترجمة. توفر لك أداة ترجمة المواقع الإلكترونية المخصصة وسيلة لكي محتوى معين من الموقع من الترجمة.

على سبيل المثال، قد يكون هناك منتج أو خدمة لا ترغب لكي في السوق المستهدف الجديد؛ واستبعاد صفحة الخدمة من الترجمة يزيل أي مشاكل تتعلق بتجربة المستخدم.

أو قد لا تقوم بتشغيل نفس الحملات الإعلانية في أسواقك الجديدة، وبالتالي لن تكون هناك حاجة لكي الصفحات المقصودة المقابلة.

مقارنة بين أفضل حلول الترجمة لـ Webflow

لنقارن الآن بعض برامج الترجمة المختلفة لـ Webflow. على الرغم من وجود عدة خيارات، إلا أن معظم الناس سيختارون أحد الحلول الثلاثة التالية: Weglotأو Lokalise أو Webflow .

بالإضافة إلى ذلك، هناك عدة عوامل رئيسية تؤثر عندما أي تطبيق. فيما يلي تحليل سريع لكل حل:

ميزة Weglot لوكاليس Webflow
الكشف التلقائي عن المحتوى نعم نعم لا
Visual Editor نعم قدرات SEO الأساسية نعم ولكن مع قيود
تحسين محركات البحث متعدد اللغات متطورة وآلية نعم قدرات SEO الأساسية
ترجمة المحتوى المستمرة نعم نعم لا
استثناءات الترجمة نعم نعم لا
خيارات ترجمة متعددة نعم نعم نعم ولكن مع قيود
سير العمل المخصص نعم نعم ولكن قد يتطلب معرفة بالبرمجة وبرامج خارجية مناسبة نعم، ولكن من خلال مكون إضافي تابع لجهة خارجية
معاينات في الوقت الفعلي نعم نعم نعم
التعاون الجماعي نعم نعم محدود (عضو إضافي في الفريق مقابل 19 دولارًا شهريًا)
الأسعار من 17 دولارًا شهريًا مقابل 10,000 كلمة مترجمة 120 دولارًا شهريًا لـ 10 مقاعد إضافة لكي خطط لكي من 9 دولارات شهريًا

ملاحظة حول محتوى CMS: "الكشف التلقائي عن المحتوى" و"الترجمة المستمرة للمحتوى" مهمان بشكل خاص إذا كان Webflow الخاص بك يستخدم المجموعات. يتطلب Webflow تشغيل الترجمة يدويًا لكل عنصر CMS، دون الكشف التلقائي عندما نشر عناصر عندما في المجموعة. يقوم كل Weglot okalise بالكشف عن محتوى CMS الجديد وترجمته تلقائيًا.

سنقوم الآن لكي هذه الخيارات الثلاثة بالتفصيل، ثم نتناول استخدام أحدها —Weglot—لكي لكي Webflow.

نظرة أعمق أدوات الترجمة لـ Webflow 3 حلول)

Webflow لك Webflow توصيل أي برنامج ترجمة لكي . ومع ذلك، لكي بعض الحلول التي تتفوق على البقية. لنبدأ بحلنا الخاص، Weglot ثم ننتقل إلى برامج الترجمة الأخرى لـ Webflow.

1. Weglot: ترجمة مبسطة لـ Webflow

موقع Weglot الإلكتروني

Weglot أداة ترجمةلكي لآلاف الشركات العالمية من جميع الأحجام. وهذا يشمل العلامات التجارية المتخصصة مثل Angell و Polaar إلى جانب العلامات التجارية الكبرى مثل Microsoft و Amazon MGM Studios و Nikon.

الموقع الإلكتروني لنيكون اليابان
موقع نيكون الياباني على الويب.

يتمثل جوهر Weglot في الكشف التلقائي الكامل عن المحتوى الذي يلتقط جميع عناصر الموقع الإلكتروني. ويشمل ذلك مزامنة المحتوى، التي تكتشف وتترجم المحتوى الجديد فور إضافته لكي . وهذا يعني أن كل شيء يتم تلقائيًا، ولا يتم تنشيط الترجمات يدويًا، على عكس Webflow الذي يبسط عملية ترجمة المحتوى الجديد والصفحات التي يتم تحديثها بانتظام.

Weglot طبقة أولى من الترجمة بالذكاء الاصطناعي من مزودي خدمات رائدين (مثل DeepL وGoogleوMicrosoft و Gemini وOpenAI) لكي ترجمات فورية ودقيقة. ويشمل ذلك ترجمة المحتوى الديناميكي وبيانات تعريف الموقع، ويمكنك رؤيتها في واجهة مستخدم واضحة ونظيفة:

Visual Editor  Weglot وهو برنامج Webflow ،

بالحديث عن البيانات الوصفية، يمكنك أيضًا الحصول على تحسين كامل للعناصر المتعلقة لكي . على سبيل المثال، Weglot بإنشاء عناوين URL خاصة باللغة ويعمل خلف الكواليس لكي علامات hreflang. كل هذا دون الحاجة إلى كود أو حتى أي مدخلات من جانبك.

هناك الكثير أكثر Weglot أيضًا:

  • عملية تثبيت تستغرق دقائق لكي .
  • نموذج لغة ذكاء اصطناعي يعمل على تحسين جودة ترجماتك بشكل أكبر استنادًا إلى إرشادات الأسلوب الخاصة بك والمسرد وأي قواعد مخصصة.
  • visual editor الترجمة السياقية مباشرة على موقعك المباشر.
  • إعادة التوجيه التلقائي للزوار بناءً على إعدادات المتصفح الخاصة بهم.
  • خيار لتغيير الخط للغة المضافة حديثًا، وهو مفيد إذا كان لديك خط مخصص لا يعرض اللغة المترجمة بوضوح شديد.
  • ترجمة الصور - استبدل الصور في جميع أنحاء موقعك لكي الأسواق التي تدخلها 
  • تحكم كامل في تحرير جميع ترجمات الموقع الإلكتروني من خلال واجهة سهلة الاستخدام - تعاون مع لكي عضوًا في الفريق (حسب الخطة المدفوعة).
  • استثناءات الترجمة - فقط الصفحات التي تحتاجها.

يمكنك أيضًا التعاون مع المحررين البشريين مباشرةً من خلال Weglot الخاصة بك وتحسين ترجمات الذكاء الاصطناعي للحصول على نتائج عالية الجودة.

2. Lokalise: إدارة الترجمة التي تركز على المطورين

الصفحة الرئيسية لوكاليس

عندما لكي عندما لكي لـ Webflow فإن Lokalise يعد خيارًا جيدًا لاحتياجات المؤسسات. إنه حل قوي لفرق التطوير لكي الفريدة:

  • وهو يوفر واجهة برمجة تطبيقات شاملة مع 23 نقطة نهاية مختلفة. يتيح لك ذلك بناء Lokalise في عملك بناءً على متطلباتك الدقيقة (مع معرفة التطوير المطلوبة).
  • نظراً لتركيز الحل، هناك تكامل قوي مع عمليات سير عمل التطوير مثل GitHub و GitLab.
  • هناك خيارات أتمتة للفرق الفنية التي تزداد تعقيداً، وهي مناسبة للتطبيقات المحددة التي تتطلب ذلك.
  • تحصل على تحليلات تفصيلية لتتبع عائد الاستثمار (ROI).

ومع ذلك، فإن Lokalise لن يكون مناسبًا للجميع.

بالمقارنة لكي Weglot هناك منحنى تعلم أكثر صعوبة للمستخدمين غير التقنيين، وهو أمر مفهوم بالنظر إلى التركيز على التطوير والتصميم. وبالتالي، هناك تركيز أساسي على توطين البرامج والألعاب والتطبيقات المحمولة بدلاً من مجرد ترجمة مواقع الويب، وهو ما ينعكس في أسعارهم للمؤسسات.

3. Webflow الأصلي: حل مدمج

Webflow

كحل رسمي، تم إطلاق Webflow في أوائل عام 2024. باستخدامه، ستتمتع بتكامل عميق مع مصمم Webflow المرئي، والذي يتضمن التحكم في رؤية العناصر عبر مختلف اللغات الجديدة التي ستدعمها والتصميم المخصص لكل لغة.

مصمم Webflow يعرض ترجمة فرنسية لموقع ويب.
مصمم Webflow يعرض ترجمة فرنسية لموقع ويب.

يمكنك أيضاً توطين المحتوى داخل نظام إدارة المحتوى والصفحات الثابتة مباشرةً من الواجهة.

Webflow التي تعرض مراحل النشر المختلفة لكل إصدار.

بالنسبة للمواقع الإلكترونية الصغيرة، التي تحتوي على فقط صفحات فقط من المحتوى وتحتاج إلى لغة إضافية واحدة، قد يكون هذا الخيار مناسبًا لك لأن احتياجاتك لإدارة المحتوى المترجم ستكون محدودة، على سبيل المثال، ستحتاج لكي إلى كل صفحة لكي الترجمات، بدلاً من ترجمة الموقع بالكامل. بالنسبة للمواقع الإلكترونية الكبيرة التي تحتاج إلى أكثر لغة واحدة، هناك بعض الجوانب لكي قبل اختيار هذا الخيار:

  • إذا كنت تدير موقعاً إلكترونياً للتجارة الإلكترونية، فإن التوطين غير متاح للأسف.
  • لا توجد إدارة مدمجة لسير عمل الترجمة — ستحتاج لكي أداة خارجية لكي ترجمات موقعك لكي وكفاءة.
  • لا يمكنك استبعاد صفحات معينة من الترجمة، فكل محتوى موقعك الأصلي يجب لكي لجمهورك الجديد.
  • لا يتضمن الكشف التلقائي عن المحتوى، وهذا ينطبق لكي الصفحات الثابتة وعناصر مجموعة CMS. كل مشاركة جديدة في المدونة أو منتج أو إدخال في المجموعة يحتاج لكي يدوي للترجمة، حسب كل لغة على حدة.
  • هناك قيود لكي اللغات التي يمكنك تقديمها، مما قد يكون مقيدًا.
  • على الرغم من أن السعر يبدأ من 9 دولارات شهريًا، إلا أنه يمكن أن يرتفع بسرعة بناءً على عدد اللغات لكي تريد لكي وعدد أعضاء الفريق في المشروع (19 دولارًا شهريًا لكل مقعد).

ترجمة محتوى Webflow

Webflow محتوى CMS في Webflow لكي العناصر لكي المخزنة في المجموعات: منشورات المدونة، قوائم المنتجات، دراسات الحالة، صفحات أعضاء الفريق، وإدخالات الأحداث. على عكس الصفحات الثابتة، يتم إنشاء هذه العناصر ديناميكيًا، مما يجعل الترجمة أكثر .

تعتمد طريقة ترجمة محتوى CMS كليًا على الحل الذي تختاره:

مع Webflow تتم ترجمة CMS يدويًا. عندما منشورًا جديدًا على المدونة أو تضيف منتجًا لكي ، لا تتم الترجمة لكل لغة تلقائيًا. تحتاج لكي يدويًا، عنصرًا بعنصر. بالنسبة للمواقع التي يتم تحديث محتواها بانتظام، يؤدي ذلك إلى زيادة عبء الصيانة بمرور الوقت.

مع Weglot يتم التعامل مع محتوى CMS تلقائيًا. يلتقط نظام الكشف عن المحتوى Weglot العناصر الجديدة في المجموعة فور نشرها، ويترجمها دون أي تدخل يدوي. ويشمل ذلك حقول بيانات CMS، بحيث يتم إنشاء عناصر SEO مثل العناوين والأوصاف المترجمة لكل منشور في المدونة تلقائيًا إلى جانب المحتوى نفسه.

بالنسبة للمواقع التي تحتوي على مجموعات CMS كبيرة أو يتم تحديثها بشكل متكرر، مثل كتالوجات المنتجات والمدونات النشطة ومكتبات دراسات الحالة، فإن الفرق في عبء سير العمل بين هذين النهجين كبير.

في حين أن الحلول الثلاثة تلبي احتياجات ترجمة المواقع الإلكترونية المختلفة، لكي Weglot تصميمه لكي مع موقعك الإلكتروني. تساعدك ميزات الكشف التلقائي عن المحتوى وإدارة الترجمة (بما في ذلك مسرد المصطلحات) على إطلاق موقع متعدد اللغات بسرعة دون التضحية بالجودة أو أداء تحسين محركات البحث متعدد اللغات.

نظرة عامة على أسعار كل حل من الحلول

أحد الجوانب التي لم نتطرق إليها في التحليل المتعمق لجميع برامج الترجمة لـ Webflow السعر. عادةً ما يكون هذا الأمر أولوية بالنسبة لمعظم المستخدمين، لذا فإن المقارنة المباشرة بين الأسعار يمكن أن تساعدك في تقييم قيمة كل خدمة.

Weglot

صفحة تسعير Weglot
صفحة تسعير Weglot

Weglot ستة خطط من خلال الفوترة الشهرية والسنوية. هناك أيضًا خطة مجانية تتيح لك ترجمة لكي كلمة إلى لغة واحدة. وتشمل هذه الخطة جميع الوظائف الأساسية، مثل التحكم في التحرير وقواعد المسرد وأدوات تحسين محركات البحث (SEO) أكثر

دعنا نلقي نظرة على كل خطة بإيجاز:

  • مبتدئ. مقابل 17 دولارًا شهريًا (أو 170 دولارًا سنويًا)، تحصل على نفس لكي الإصدار المجاني تقريبًا. الفرق هو أنه يمكنك ترجمة 10,000 كلمة والوصول إلى خدمات ترجمة احترافية.
  • الأعمال. يحتوي هذا المستوى على نفس مجموعة الميزات الموجودة في الخطتين المجانية والمبتدئة. ومع ذلك، يمكنك ترجمة 50,000 كلمة عبر 3 لغات. وتبلغ تكلفتها 32 دولاراً شهرياً، أو 320 دولاراً سنوياً.
  • Pro. إذا كنت ترغب في الحصول على رؤى أعمق في تحليلات الترجمة، فهذه هي الفئة لكي . بالإضافة إلى ذلك، يمكنك ترجمة 200,000 كلمة عبر 5 لغات، وإضافة أكثر أعضاء أكثر مقارنة بالخطط السابقة. تبلغ تكلفتها 87 دولارًا شهريًا أو 870 دولارًا سنويًا.
  • متقدم. مع لكي كلمة مترجمة، هذه الخطة مخصصة لمشاريع الترجمة الكبيرة. يمكنك العمل مع لكي لغات و25 عضوًا في الفريق و10 مشاريع. تبلغ تكلفة هذه الخطة 329 دولارًا شهريًا و3290 دولارًا مع الفوترة السنوية.
  • موسعة. أخيرًا، تبلغ تكلفة هذه الخطة 769 دولارًا شهريًا (7690 دولارًا للاشتراك السنوي). تحصل على جميع الوظائف Weglot و 5,000,000 كلمة مترجمة، و 20 لغة لكي . لاحظ أن هذه الخطة تمنحك إمكانية لكي ذاكرة لكي وخيار لكي نطاق منفصل من المستوى الأعلى لمواقعك المترجمة.

بغض النظر عن الخطة التي تختارها، يمكنك الاستفادة من فترة تجربة مجانية مدتها 14 يومًا دون الحاجة إلى تقديم تفاصيل بطاقة الائتمان.

لوكاليس

أسعار Lokalise

تبدأ خطة Lokalise أيضًا بباقة مجانية. وتستخدم "سلاسل المحتوى" كمقياس للاستخدام، وتتيح لك الباقة المجانية استضافة 500 سلسلة مع مستخدمين اثنين.

تتوفر 3 باقات متميزة:

  • ابدأ. يمنحك المستوى الأدنى 10 مقاعد مستخدمين، وتكامل مع أدوات مثل Slack و Trello، واتصالات للتحكم في الإصدارات لكي و GitLab و BitBucket، إلى جانب القدرة لكي أي عدد تريده من المشاريع. تبلغ تكلفته 140 دولارًا أمريكيًا للفوترة الشهرية ويمنحك 5000 سلسلة مستضافة.
  • أساسي. مقابل 270 دولارًا شهريًا، تحصل على نفس عدد المستخدمين، ولكن مع وظائف أكثر . يتضمن ذاكرة ترجمة وسجل، أكثر ، ومحرر في السياق، ومسرد، أكثر. هذه المرة، لديك 10,000 سلسلة لكي عليها.
  • Pro. هذا هو أعلى مستوى في Lokalise، ويكلف 990 دولارًا شهريًا. يمكنك الحصول على جميع الوظائف المتاحة، ويمكنك استخدامه مع 15 مقعدًا و 30,000 سلسلة.

تقدم Lokalise أيضًا خططًا منفصلة لخدمة الترجمة بالذكاء الاصطناعي. لن ندخل في التفاصيل هنا، لكن التكلفة تتراوح بين 250 و1750 دولارًا أمريكيًا شهريًا، اعتمادًا على عدد الكلمات لكي تريد لكي .

الترجمة المدمجة Webflow

أسعار Webflow
صفحة Webflow .

يأتي Webflow كإضافة متميزة لكي الأساسي. هناك خطتان لكي من بينهما (دون الحاجة لكي بفريق المبيعات للحصول على عرض أسعار):

  • أساسي. يمكنك إضافة لكي لغات محلية — على سبيل المثال، مواقع ويب مترجمة — واستخدام الترجمة الآلية وترجمة الصفحات الثابتة ونظام إدارة المحتوى (CMS)، وحتى العمل مع الأنماط المحلية وتحسين محركات البحث (SEO). يمكنك الحصول على هذه الميزة مقابل 9 دولارات شهريًا لكل لغة محلية.
  • متقدم. مقابل 29 دولارًا شهريًا لكل لغة، يمكنك إضافة لكي لغات. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك ترجمة الأصول وتخصيص عناوين URL المحلية وتوجيه الزوار لكي الموقع المناسب لهم.

لاحظ، مع كل خطة، يعتمد السعر على كل موقع إلكتروني مترجم. لذا، إذا كنت تحتاج إلى 3 لغات على موقع إلكتروني مكون من 50,000 كلمة، فستحتاج إلى الخطة المسبقة بسعر 29 دولارًا × 3 = 87 دولارًا شهريًا.

لا يتضمن هذا أي ميزات لإدارة الترجمة، ومن الجدير بالذكر أنه لا يمكن إلا لشخص فقط العمل على المشروع في كل مرة، حيث ستحتاج إلى الوصول لكي بالمطور في موقعك، ولهذا السبب تعمل العديد من العلامات التجارية مع Webflow لكي Webflow لكي الترجمات. وهذا يعني أنه قد يكون لكي الصعب لكي مع أعضاء الفريق على الترجمات.

الشروع في العمل إعداد برنامج الترجمة الخاص بك

في هذه المرحلة، من المحتمل أنك ترغب لكي في أحد الحلول وإعداد أداة ترجمة موقع الويب الخاص بك لـ Webflow. دعنا نريك مدى سرعة ذلك مع Weglot!

أولاً، ستحتاج لكي للحصول على حساب مع Weglot. بمجرد القيام بذلك، يستغرق الأمر دقائق لكي مشروع واختيار اللغات المستهدفة. في شاشة إنشاء مشروعك، قم بتسميته واختر Webflow كنقنية:

إنشاء مشروع جديد باستخدام Weglot

بعد ذلك، حدد لغتك الأصلية واللهجات المستهدفة من القوائم المنسدلة في الشاشة التالية:

اختيار اللغات لكي في Weglot
اختيار اللغات لكي في Weglot.

بمجرد النقر فوق الرابط، سيكون هناك عدد قليل من الصفحات الأخرى لكي :

  • لإضافة أداة تبديل اللغة، سيتعين عليك لكي snippet شفرة snippet Webflow الخاص بك، ولكن الأمر فقط بضع دقائق لكي .
  • تحتاج أيضًا لكي سجلات DNS الخاصة بك، حتى Weglot إنشاء الدلائل الفرعية أو النطاقات الفرعية للغة (حسب اختيارك).

تستغرق عملية الترجمة إلى لغات متعددة أقل من 10 دقائق، ونظرًا لأن Weglot عن طريق الكشف التلقائي عن المحتوى وترجمته على الفور، يمكنك البدء في عملية التحسين على الفور تقريبًا!

الملخص

تحتاج الشركات لكي ترجمة محتوى متخصصة لكي أسواق جديدة على مستوى العالم. أول خطوة لكي هي موقع الويب الخاص بك، واختيار برنامج ترجمة لـ Webflow لكي دائمًا على قائمة لكي، ولكن الخيارات لا ينبغي أن تكون كثيرة.

يكتشف Weglot كل المحتوى على موقعك ويترجمه، ويترجم موقعك باستمرار بحيث يتم ترجمة أي محتوى جديد دائمًا، ويسمح لك لكي الصفحات والكتل من الترجمة. تمنحك هذه المرونة، إلى جانب تحسين محركات البحث متعدد اللغات والتعاون الجماعي، الوظائف المطلوبة لمشروع ترجمة موقع ويب.

جرب الإصدار التجريبي المجاني Weglot لمدة 14 يومًا، ثم اختر خطة مدفوعة مناسبة لكي احتياجاتك.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

كم من الوقت يستغرق لكي برنامج الترجمة على Webflow ؟

سهم

مع حلول مثل Weglot يمكن تنفيذ التطبيق الأساسي في غضون دقائق. إذا كنت بحاجة إلى مزيد من توطين الموقع، مثل تحرير الترجمة عبر موقعك لكي صوت علامتك التجارية، أو استبدال الصور، فقد يستغرق الأمر من عدة ساعات إلى عدة أياملكي تحسين كامل لمحتواك.

ما تكلفة أدوات ترجمة مواقع الويب لـ Webflow؟

سهم

سيكون لكل حل استراتيجية مختلفة. على سبيل المثال، يعتمد Webflow في تحديد تكلفته على اللغات التي تحتاجها، بينما يحسب Lokalise عدد السلاسل والعبارات التي تترجمها. مع Weglot لديك حد أقصى يعتمد على عدد الكلمات والطلبات التي تقدمها لكي للترجمة.

ما الدعم الذي يمكنني توقعه؟

سهم

كما هو الحال مع السعر، سيوفر كل تطبيق مستوى مختلف من الدعم. Webflow وثائق ودروس وبرامج تعليمية أكثر حول الوظائف، أكثر ولكن لا يوجد دعم مخصص لموقعك الإلكتروني متعدد اللغات. كما يوفر أيضًا البريد الإلكتروني والمنتدى والمساعدةلكي من الخبراء. يوفر Lokalise الدردشة الحية ومجموعة جيدة من الوثائق لكي

مع Weglot تحصل على قاعدة معرفية كاملة لكي فيها، إلى جانب Weglot الأكثر تعمقًا. أكثر هناك مدونة مخصصة وموارد مجانية لكي ودعم فعال عبر البريد الإلكتروني لجميع العملاء.

هل يضيف Weglot أداة تبديل اللغة في Webflow؟

سهم

نعم. بعد تثبيت Weglot، يمكنك إضافة snippet بسيط من JavaScript snippet قسم الكود المخصص في Webflow . 

يمكنك بعد ذلك استخدام محرر تبديل اللغة المرئي Weglot لكي موضع أداة التبديل وتغيير مظهرها أكثر. هذه الميزة التي تعمل بالسحب والإفلات تعني أنه لا حاجة إلى أي كود.

ماالفرق بين Weglot Webflow ؟

سهم

تشمل الاختلافات الرئيسية ما يلي:

  • الكشف التلقائي عن المحتوى: يقومWeglot بالكشف عن كل المحتوى الموجود على موقعك وترجمته. في المقابل، مع Webflow تحتاج لكي تمكين الترجمة لكي لكل صفحة.
  • إدارة الترجمة المركزية: Weglot لك Weglot إدارة جميع ترجماتك من لوحة تحكم مخصصة، بغض النظر عن نظام إدارة المحتوى (CMS) الذي تستخدمه. مع Webflow ستحتاج لكي حق الوصول "Designer" لكي أو دمج أداة إدارة ترجمة تابعة لجهة خارجية، وغالبًا ما يكون ذلك بتكلفة إضافية.
  • التحكم المرن في المحتوى: Weglot لكWeglot لكي صفحات من الترجمة في أي خطة (بما في ذلك الخطة المجانية). Webflow هذه الميزة فقط خطته Enterprise.
  • أداء الترجمة بالذكاء الاصطناعي: يختار Weglot أفضل مزود للترجمة بالذكاء الاصطناعي لكل زوج لغوي ويعزز الدقة من خلال نموذج لغة مخصص بالذكاء الاصطناعي مدعوم من Gemini و OpenAI. مع Webflow ستحتاج لكي مزود الترجمة الخاص بك أو الاعتماد على نظام الترجمة الآلية المدمج فيه.

هناك العديد من الاختلافات بين Weglot Webflow وقد قمنا بإنشاء مقالة مقارنة متعمقة.

كيف يمكنني ترجمة محتوى Webflow ؟

سهم

يتطلب محتوى CMS في Webflow مثل منشورات المدونة وقوائم المنتجات وصفحات المجموعات – أداة ترجمة تدعم الكشف عن المحتوى الديناميكي. مع Weglot يتم اكتشاف عناصر CMS وترجمتها تلقائيًا فور نشرها، دون الحاجة إلى تشغيلها يدويًا. ويشمل ذلك حقول بيانات CMS المستخدمة في تحسين محركات البحث (SEO). مع ميزة الترجمة المحلية الأصلية Webflow تكون ترجمة CMS عملية يدوية: يجب تشغيل كل عنصر جديد في المجموعة للترجمة بشكل فردي، ولا يتم دعم مجموعات التجارة الإلكترونية على الإطلاق.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق