
إذا كانت شركتك تعمل بعدة لغات، فإن ترجمة SEO أو توطين SEO يمكن أن يزيد من ظهور موقعك الإلكتروني في مختلف البلدان. تهدف كلتا الاستراتيجيتين لكي جمهورك، ولكنهما تتبعان نهجين مختلفين وتقدمان نتائج مختلفة.
يحلل هذا الدليل إيجابيات وسلبيات الترجمة SEO مقابل التوطين SEO، ويغطي عندما لكي كل نموذج، وكيف لكي بفعالية. في النهاية، ستعرف بالضبط النهج الذي يناسب أهدافك التسويقية ، وكيف لكي استراتيجية ناجحة لكي علامتك التجارية في الخارج.
تقوم ترجمة SEO بتحويل محتوى موقعك الإلكتروني إلى لغة أخرى لكي جمهور أوسع. تتضمن العملية إجراء تعديلات لكي النص لكي طبيعته في اللغة المستهدفة مع الحفاظ لكي . على عكس الترجمة القياسية، تتضمن ترجمة SEO تحسين الكلمات المفتاحية وتتبع أفضل ممارسات SEO لكي تصنيفات البحث في الخارج.
الهدف هو لكي المحتوى الخاص بك متاحًا لكي الذين يتحدثون لغة مختلفة مع تحسين ظهور موقعك في نتائج البحث بتلك اللغة. تتضمن العملية النموذجية ترجمة الكلمات الرئيسية بنسبة 1:1 (غالبًا باستخدام الترجمة الآلية و/أو الترجمة بالذكاء الاصطناعي)، وإجراء فحوصات لحجم البحث، ثم ترجمة العناصر الموجودة على الصفحة بنفس النهج الذي يركز على الكلمات الرئيسية.
هنا مثاللكي مثل:
تتضمن هذه الترجمة كلمات رئيسية باللغة الإسبانية مثل "restaurante italiano" و"platos de pasta"، مما يساعد على تحسين ترتيب الصفحة في نتائج البحث عن المأكولات الإيطالية باللغة الإسبانية. وهي تتبع أفضل ممارسات تحسين محركات البحث (SEO) – فالمعلومات ذات صلة وفريدة وموجهة نحو الكلمات الرئيسية.
هذا النهج يعمل بشكل جيد كأساس. ولكن يمكن تحسينه من خلال اعتماد توطين SEO أيضًا.
تتجاوز ترجمة SEO حدود الترجمة العادية، فهي تعمل على تكييف المحتوى الخاص بك لكي والعادات المحلية للسوق المستهدف. ويشمل ذلك البحث عن الكلمات المفتاحية المخصصة لكل منطقة، وإزالة العبارات الاصطلاحية أو الاستعارات التي يصعب ترجمتها، واستبدالها ببدائل مناسبة ثقافياً. وقد يؤدي إهمال هذه الأمور إلى سوء فهم ثقافي يضر بسمعة علامتك التجارية.
بالإضافة إلى النص، يأخذ توطين محركات البحث في الاعتبار العملة المحلية، وتنسيقات التاريخ، ووحدات القياس، والصور، والألوان التي يفضلها جمهورك المستهدف. الهدف النهائي هو لكي تجربة مخصصة، مما يمنحك فرصة أفضل لتحسين تصنيفات البحث في منطقة أو بلد معين.
بناءً على ترجمتنا السابقة مثل إليك كيف يختلف التوطين:
تستبدل النسخة المحلية عبارة "auténticos platos de pasta y deliciosos vinos" بعبارة "auténtica comida italiana" – وهي عبارة تحظى بحجم بحث أكبر وتعبّر عن المعنى نفسه. يؤدي هذا التغيير إلى تحسين الظهور في محركات البحث الإسبانية مع تحسين التواصل مع الجمهور المحلي.
إليك الفرق الأساسي:
مع توطين المواقع الإلكترونية، لا تقوم بالترجمة حرفياً. بل تقوم بتكييف الصياغة عندما الاتجاهات المحلية، وتستبدل العبارات الاصطلاحية والمراجع الثقافية بمكافئات محلية، وتجري بحثاً مستقلاً عن الكلمات المفتاحية لكل سوق. غالباً ما يكون للمصطلح شائع الاستخدام في لغة ما مكافئ شائع الاستخدام مختلف في لغة أخرى.
ضع لكي أهدافك وميزانيتك لكي أفضل نهج لاستراتيجية تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بك. إذا كنت ترغب لكي نطاق وصولك وميزانيتك محدودة، فقد تكون ترجمة تحسين محركات البحث خيارًا مناسبًا، حيث إنها تتيح لك لكي المحتوى الخاص بك لكي وسهولة. ومع ذلك، إذا كنت تهدف لكي موقع ويب أكثر وسهولة في الاستخدام للبلد المستهدف، فإن توطين تحسين محركات البحث هو الخيار الأفضل.

تكييف استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بك لكي الثقافات لكي يساعد على ضمان تجربة إيجابية للمستخدم. من خلال مراعاة الفروق الثقافية الدقيقة والقيم وعادات المستخدمين، يمكنك ربط شركتك أو منتجك أو خدمتك بالجمهور المستهدف وتوصيل المعلومات بشكل فعال. وهذا بدوره يمكن أن يؤدي لكي التفاعل والتحويلات والنجاح العام في السوق المستهدف.
قبل أن تحاولتوطين موقعك الإلكتروني، قم بالبحث وفهم السوق المستهدف. ويشمل ذلك فهم الثقافة المحلية والعادات والتقاليد والمحظورات. من الضروري أيضًا لكي اللغة المحلية واللهجات وسلوك البحث لدى الجمهور المستهدف.
أحد الأجزاء الأساسية في التوطين هو العثور على الكلمات المفتاحية التي يبحث عنها الأشخاص في البلد المستهدف. من الضروري إجراء بحث مستقل عن الكلمات المفتاحية لكل لغة. ما في سوق ما قد لا ينجح في سوق آخر، وإذا لم يتم إجراء بحث مناسب عن الكلمات المفتاحية بناءً على الموقع الجغرافي، فستكون فرص ضياع الفرص عالية.
على مثل، تُترجم عبارة "الموضة المستدامة" في اللغة الفرنسية مباشرةً إلى "mode durable"، والتي تحظى بحوالي 320 عملية بحث شهريًا في فرنسا. على الرغم من أن حجم البحث هذا ليس سيئًا، إلا أنه ما تمكنا من التعامل مع المفهوم بطريقة مختلفة مع الحفاظ على نفس الرسالة؟ هنا يأتي دور توطين تحسين محركات البحث (SEO) ويصبح إجراء بحث دولي عن كلمات مفتاحية لتحسين محركات البحث أمرًا بالغ الأهمية.
من خلال البحث والتحليل للسوق المحلي، قد نجد أن مصطلح "mode éthique"، الذي يعني "الموضة الأخلاقية" باللغة الإنجليزية، هو خيار أفضل للكلمة المفتاحية للجمهور الناطق باللغة الفرنسية.
يحظى هذا المصطلح أكثر 1000 عملية بحث شهريًا في فرنسا ويحمل نفس المعنى. يضمن استخدام هذه الكلمة الرئيسية أن يكون المحتوى مناسبًا ثقافيًا ولغويًا، مما يزيد من التفاعل ويحسن تصنيفات محركات البحث للطلبات البحثية الفرنسية المتعلقة لكي .
كما رأينا، يتطلب إنشاء محتوى ذي صلة محلية فهمًا عميقًا للجمهور المستهدف وتفضيلاته. يمكن أن يساعد إجراء البحوث وجمع التعليقات من الخبراء المحليين أو المتحدثين الأصليين في ضمان أن يكون المحتوى ذو صلة ودقيقًا وفعالًا.
لكي ترجمة المحتوى لكي تكييف الكلمات لكي الصور ومقاطع الفيديو والوسائط المتعددة الأخرى. على مثل، يمكن أن تساعد الصور أو مقاطع الفيديو التي تعرض المعالم المحلية أو التقاليد الثقافية في بناء الثقة والمصداقية لدى الجمهور المستهدف. كما تختلف الأعياد الوطنية من منطقة لكي لذا خطط لحملاتك التسويقية بناءً على ذلك.
تخصيص البيانات الوصفية والعلامات للأسواق المحلية يعني دمج الكلمات المفتاحية والعبارات والفروق الثقافية ذات الصلة في عناوين صفحاتك والأوصاف الوصفية والنصوص البديلة. ويشمل ذلك استخدام التهجئة المحلية واللهجات والمرادفات لكي اللغة المحلية.
على مثل، إذا كنت تستهدف البرتغال، فإن استخدام التهجئة والمرادفات البرتغالية في بياناتك الوصفية يحسن ظهورك في نتائج البحث في ذلك السوق. فالمستخدمون أكثر لكي على قائمة SERP التي يمكنهم قراءتها وفهمها تمامًا.
بالإضافة إلى البيانات الوصفية، يتطلب تحسين محركات البحث متعدد اللغات تنفيذًا تقنيًا مناسبًا. علامات hreflang هي سمات HTML تخبر محركات البحث باللغة والإصدار الإقليمي للصفحة لكي لكي . وهي تتبع تنسيقًا محددًا (على سبيل المثال، hreflang="es-mx" للإسبانية المكسيكية) وتساعد في منع مشكلات المحتوى المكرر عبر صفحاتك المترجمة.
هيكل عنوان URL هو عامل آخر يجب أخذه في الاعتبار. لديك ثلاثة خيارات رئيسية:
Weglot علامات hreflang وبنية URL تلقائيًا. يتم إنشاء صفحاتك المترجمة باستخدام تطبيق hreflang المناسب وتنظيمها في البنية التي تفضلها (الدلائل الفرعية أو النطاقات الفرعية) دون الحاجة إلى إعداد يدوي. أكثر تطبيق SEO متعدد اللغات على WordPress، راجع دليلنالأفضل ممارسات الترجمة و SEO في WordPress.
مثل التالي أهمية توطين SEO في إنشاء شعارات وعبارات تحث على اتخاذ إجراء جذابة:
لكي نتمكن من التواصل لكي مع الجمهور المحلي، يمكننا توطين الجملة للبرتغالية البرازيلية عن طريق استبدال "produtos de limpeza ecológicos" بـ "produtos de limpeza sustentáveis". سيكون عنوان الصفحة الموطّن الناتج كما يلي:
Weglot لك Weglot تحرير الترجمات التي تمت بواسطة الذكاء الاصطناعي في جميع أنحاء موقعك الإلكتروني، بما في ذلك البيانات الوصفية. يمكنك دعوة متخصصي تحسين محركات البحث وفرق المحتوى والمترجمين لكي في مشروع الترجمة الخاص بك وصقل العناصر التي تؤثر على تصنيفات البحث.
الروابط الخلفية هي روابط من مواقع ويب أخرى تشير لكي الإلكتروني، وهي عامل مهم في ترتيب محركات البحث. يتضمن إنشاء روابط خلفية محلية الحصول على روابط من مواقع ويب موجودة في المنطقة أو اللغة المستهدفة، مما يساعد على تحسين ظهور موقعك الإلكتروني في محركات البحث في ذلك السوق.
لكي تقوم ببناء روابط خلفية محلية، يمكنك البدء بتحديد المواقع الإلكترونية أو الدلائل المحلية ذات الصلة لكي والت لكي لكي رابط. يمكن لكي يشمل ذلك وسائل الإعلام المحلية أو الدلائل أو المواقع الإلكترونية الخاصة بقطاع معين. يمكنك أيضًا التفكير في كتابة مدونات ضيف على المواقع الإلكترونية المحلية أو إقامة شراكة مع شركات إقليمية أخرى لكي محتوى وربط مواقعكم لكي . يمكن لوكالة SEO دولية أيضًا تحديد فرص الروابط الخلفية المتميزة لك.
الانتقال من ترجمة SEO لكي توطين لكي هو خطوة مهمة نحو توسيع نطاق انتشار علامتك التجارية على الإنترنت. هناك عدة اعتبارات لكي قبل الشروع في هذه الرحلة:
يمكن أن يكون توطين تحسين محركات البحث عملية معقدة تتطلب تخطيطًا وتنفيذًا دقيقًا. فيما يلي بعض أفضل الموارد المتاحة لتوطين تحسين محركات البحث:
يساعد توطين محركات البحث (SEO) الشركات على توسيع نطاق انتشارها وبناء الثقة في الأسواق الجديدة. وتدعم الأرقام ذلك، حيث إن 40% من المستخدمين لن يشتروا من مواقع الويب التي تستخدم لغة مختلفة.
النتائج الحقيقية تتحدث عن نفسها. REVIEWS.io زيادة بنسبة 120٪ في عدد الزيارات من ألمانيا وزيادة بنسبة 20٪ في معدل التحويل بعد ترجمة موقعه الإلكتروني باستخدام Weglot. في الوقت نفسه، حققت شركة Volant زيادة بنسبة 39٪ في مبيعاتها الدولية بعد ترجمة موقعها الذي يضم 100,000 كلمة إلى تسع لغات مختلفة.
تتلخص الفوائد الأساسية في لكي:
إذا كنت تفكر في توطين محركات البحث (SEO)، فابدأ بتقييم ميزانيتك والأسواق المستهدفة. استخدم أدوات SEO لكي الكلمات المفتاحية المحلية، واستثمر في محتوى موطّن عالي الجودة، وراقب أداءك لكي نهجك بمرور الوقت.
إذا كنت مستعدًا لكي ترجمة موقعك الإلكتروني، فقم بالتسجيل للحصول على نسخة تجريبية مجانية من Weglot واكتشف كيف تساعدك الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي وترجمة المواقع الإلكترونية في الوصول إلى الأسواق الدولية.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.