
لكي عدد قراء مدونتك، يمكنك التخطيط لكي مدونتك متاحة بلغات مختلفة. في حين أن القيام بذلك يتطلب بالضرورة إنشاء محتوى مدونة متعدد اللغات، فإن هذا الجهد هو فقط من المعادلة اللازمة لنجاح مدونة متعددة اللغات.
أولاً، ستحتاج لكي كيفية تنظيم المحتوى المترجم لمدونتك. كما ستحتاج لكي في كيفية جذب القراء الدوليين لكي في المقام الأول.
بصفتنا خبراء في إنشاء مواقع الويب متعددة اللغات، يسعدنا لكي معالجة هذه المشكلات أكثر. تابع القراءة حيث نشاركك كيفية ترجمة محتوى مدونتك وطرق تنظيم صفحاتك المترجمة (بما في ذلك كيفية تأثير ذلك على تصنيفات محرك البحث الخاص بك).
أخيرًا، سننهي ببعض النصائح لتحسين حركة البحث في مدونتك متعددة اللغات وتزويد القراء بتجربة مستخدم جيدة.
طريقة مباشرة لتقديم نسخ مترجمة من محتوى مدونتك هي لكي على الترجمة داخل المتصفح.
تتضمن معظم المتصفحات الحديثة أدوات ترجمة مدمجة لترجمة محتوى الويب إلى لغة أخرى. على مثل إذا كنت تستخدم متصفح Chrome، يمكنك النقر بزر الماوس الأيمن على منشور في مدونتك تريد لكي ثم النقر على خيار لكيترجمة لكي
سيؤدي ذلك إلى تحميل Google Translate، حيث يمكنك تحديد اللغة لكي منشورك إليها. يتيح ذلك للمستخدمين لكي محتوى مدونتك لكي دون الحاجة لكي ونشر نسخ منفصلة بلغات مختلفة.
ومع ذلك، هناك عدة عيوب لكي على الترجمة داخل المتصفح. أولاً وقبل كل شيء، هذه الطريقة في الترجمة ليست سهلة الاستخدام بشكل خاص، لأنها تضع العبء على زوار موقعك الإلكتروني لكي المحتوى بأنفسهم.
علاوة على ذلك، نظرًا لعدم قدرتك على التحكم في الترجمة التي تنتجها أدوات الترجمة داخل المتصفح، فإنك تخاطر أيضًا فقط زوار موقعك الإلكتروني لكي قد لا تكون دقيقة تمامًا ولا تأخذ في الاعتبار التفضيلات الثقافية لقرائك.
بالاعتماد على أدوات الترجمة في المتصفح، ستفقد أيضًا أي مزايا لتحسين محركات البحث (SEO) التي توفرها النسخ المختلفة من محتوى مدونتك بلغات مختلفة. لجميع الأغراض والمقاصد، فقط نسخة واحدة فقط من المحتوى الخاص بك، والتي سيقوم زوار موقعك بترجمتها بأنفسهم. هذا يعني أن المحتوى الخاص بك لن يتم تحسينه لكي في صفحات نتائج محركات البحث (SERPs) للغات المختلفة.
سنلقي نظرة على استراتيجيات تحسين المحتوى متعدد اللغات الخاص بك من أجل ظهور أفضل في محركات البحث في جزء لاحق من المقالة. لكن أولاً، دعنا نلقي نظرة على بعض الحلول أكثر لترجمة محتوى مدونتك.
إذا كانت ضمان دقة محتوى مدونتك المترجم هو أولويتك، فقد تكون الترجمة البشرية هي الخيار لكي . وهي تتضمن الاستعانة بشخص لكي منشورات مدونتك لكي ثم تكييف الترجمات لتناسب جمهورك المستهدف. يمكن أن يكون هذا الشخص أنت نفسك إذا كنت تتقن اللغة (اللغات) المستهدفة، أو أحد أعضاء الفريق الذي يتقن هذه اللغة، أو مترجم محترف.
قد يكون اللجوء إلى الترجمة البشرية حلاً معقولاً إذا كان لديك فقط قليل فقط منشورات المدونة لكي وتعتزم لكي محتوى مدونة متعدد اللغات بشكل غير متكرر. خلاف ذلك، قد تجد هذا الخيار غير قابل للتطوير للأسباب التالية:
لن يهتم استخدام الترجمة البشرية بكيفية عرض تلك الترجمات على موقعك الإلكتروني. سيتطلب ذلك وقتًا إضافيًا من فريق المطورين لديك وإدارة إضافية.
في الترجمة الآلية، ستقوم بترجمة النص باستخدام برنامج مخصص لهذا الغرض. يقوم البرنامج بتقييم النص الأصلي، ثم يطبق خوارزميات التنبؤ لكي الطريقة الأنسب لترجمته.
يمكن للترجمة الآلية ترجمة النصوص – حتى الكميات الكبيرة منها – في غضون دقائق. كما أنها ميسورة لكي نسبياً لكي لهذه الأسباب، تعتبر لكي عموماً الطريقة الأكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة لترجمة محتوى المدونات. ومن بين أبرز مزودي خدمات الترجمة الآلية في السوق اليوم DeepL و Yandex و Microsoft Translator.
على الرغم من أن تقنية الترجمة الآلية الحالية متطورة للغاية فقط تحسناً بمرور الوقت، فقط النتائج المترجمة قد تحتاج إلى مزيد من الصقل لضمان دقتها. لذا، إذا كانت الترجمة الآلية تبدو الطريقة المثلى لترجمة مدونتك، فاستثمر في حل يمكنه تقديم ترجمات عالية الجودة لمدونتك.
يستخدم برنامج ترجمة Weglot مزودي خدمات الترجمة الآلية، ويجمع بين أفضل ما في العالمين، مع طبقة أولى من الترجمة الآلية ثم تحكم كامل في التحرير. بمجرد دمج Weglot مدونتك، يقوم على الفور بمسح المحتوى لكي جميع منشوراته، ثم يترجم محتوى مدونتك على الفور باستخدام مزود الترجمة الآلية الذي يوفر أعلى دقة للغة التي اخترتها. بعد ذلك، Weglot الترجمات الناتجة تحت نطاقات فرعية أو دلائل فرعية للغة.
يتم بعد ذلك تخزين جميع الترجمات في لوحة تحكم مركزية، حيث يمكنك إجراء تعديلات يدوية ودعوة أعضاء الفريق الداخلي والوكالات الخارجية لكي Weglot لكي حتى يتمكنوا من المساعدة في تحرير وتدقيق وتوطين منشوراتك المترجمة قبل نشرها.
ثم يقوم Weglot بعد ذلك بالمزامنة المستمرة مع محتوى موقعك ويكتشف ويترجم تلقائيًا كل جزء من المحتوى الجديد الذي تنشره.
كونه حلاً مخصصًا لترجمة المواقع الإلكترونية، يوفر Weglot ميزات لتحسين منشورات مدونتك من أجل حركة مرور محركات البحث التي قد لا توفرها أدوات الترجمة الآلية العامة الأخرى. (ستتعرف أكثر هذه الميزات أثناء قراءتك!)
بمجرد ترجمة محتوى مدونتك إلى لغات مختلفة، ستحتاج لكي لكي هذه الترجمات المختلفة على مدونتك.
أسهل طريقة هي لكي صفحاتك المترجمة لكي نفس لكي (أو مجلد الملفات) لكي تستخدمه لكي منشوراتك الأصلية. ولكن عندما بذلك، قد ينتهي بك الأمر إلى خلط جميع منشوراتك المكتوبة بلغات مختلفة معًا بحيث يعرض موجز مدونتك منشورًا بلغة ما، ثم منشورًا بلغة أخرى، ثم منشورًا بلغة ثالثة، وهكذا دواليك. لا يوفر هذا العرض أفضل تجربة مستخدم لكي الذين يرغبون لكي منشوراتك بلغة واحدة فقط.
بالإضافة إلى ذلك، فإن تخزين جميع محتويات مدونتك متعددة اللغات في نفس الدليل قد يشير لكي محركات لكي أن مدونتك لا تستهدف الباحثين الذين يتحدثون لغة معينة. وبالتالي، قد لا تعرض محركات البحث محتوى مدونتك بشكل بارز للأشخاص الذين قمت بترجمة منشوراتك من أجلهم.
تتضمن الطرق الأكثر إتقانًا لتنظيم محتوى مدونتك متعدد اللغات استخدام نطاقات فرعية أو دلائل فرعية. لكلا هذين الخيارين مزايا أخرى، كما ستقرأ أدناه.
النطاقات الفرعية هي أقسام من موقع ويب بأسماء نطاقات منفصلة. تحتوي جميعها على بادئات قبل النطاق الرئيسي ويتم عرضها على النحو التالي:
إذا قمت بتنظيم محتوى مدونتك متعددة اللغات باستخدام النطاقات الفرعية، فستقوم بتخزين كل نسخة لغوية من منشوراتك في نطاق فرعي خاص بها. على مثل يمكن أن يكون "en.yoursite.com" و "es.yoursite.com" نطاقات فرعية لفصل محتوى مدونتك باللغة الإنجليزية والإسبانية على التوالي.
على الرغم من أن النطاقات الفرعية لا تزال جزءًا من موقعك الرئيسي، إلا أن محركات البحث تعاملها على أنها مواقع منفصلة عندما صفحاتها وتصنيفها. ونتيجة لذلك، لا تؤثر سلطة النطاق لمحتوى مدونتك على نطاق فرعي واحد على سلطة النطاق لمحتوى مدونتك على نطاق فرعي آخر. يتيح لك ذلك تصنيف المحتوى الخاص بك على كل نطاق فرعي على حدة، دون إرباك إشاراتك لكي لكي اللغة المستهدفة لكي .
ومع ذلك، كن مستعدًا لكي أكثر لكي تصنيف المحتوى على نطاقاتك الفرعية المختلفة. نظرًا لأن سلطة نطاق فرعي واحد لكي تؤثر لكي على سلطة نطاق فرعي آخر، لكي تعين لكي على تصنيف محتوى كل نطاق فرعي على حدة. ويشمل ذلك البحث عن الكلمات المفتاحية ذات الإمكانات العالية، وإنتاج محتوى المدونة، وإنشاء روابط خلفية.
القيام بكل هذا لموقع واحد فقط قد يكون صعبًا بما فيه الكفاية، فقط الصعوبة إذا كان لكي العمل لكل نطاق فرعي تمتلكه.
إذا كان الجهد الذي ينطوي عليه الحفاظ على النطاقات الفرعية لا يبدو أنه يعجبك، فحاول تنظيم محتوى مدونتك متعدد اللغات باستخدام الدلائل الفرعية بدلاً من ذلك. تساعد الدلائل الفرعية، المعروفة أيضًا باسم "المجلدات الفرعية"، في تقسيم موقع الويب إلى أقسام منفصلة. تبدو بنية عناوين URL الخاصة بها على النحو التالي:
سيتم وضع جميع محتويات المدونة بلغتك الافتراضية في دليل فرعي واحد، بينما سيتم وضع الإصدارات الأخرى من محتويات مدونتك بلغات أخرى في أدلة فرعية أخرى بشكل منفصل. على مثل يمكن أن يكون "yoursite.com/en" هو الدليل الفرعي لمحتويات المدونة باللغة الإنجليزية، بينما تستخدم الدليل الفرعي "yoursite.com/es" لمحتويات المدونة باللغة الإسبانية.
على عكس محتوى النطاق الفرعي، تعتبر محركات البحث محتوى الدليل الفرعي جزءًا من الموقع الرئيسي. وهذا بغض النظر عن عدد مستويات الدلائل الفرعية التي تنشئها، مثل "yoursite.com/blog/en/2023/03/01/my-post". (ومع ذلك، ننصح بعدم إنشاء عدد كبير جدًا من طبقات الدلائل الفرعية، لأن ذلك قد يجعل عناوين URL طويلة لكي غير ضروري وصعبة لكي ).
من منظور تحسين محركات البحث (SEO)، يعد استخدام الدلائل الفرعية خيارًا جيدًا إذا كنت تريد لكي جميع صفحات مدونتك – بغض النظر عن لغتها – بنفس سلطة موقعك الإلكتروني الرئيسي. قد يكون هذا هو الحال عندما تغطي جميع محتويات مدونتك نفس الموضوع وتستهدف نفس الجمهور المستهدف، على مثل. في هذه الحالة، سيكون من المفيد لأي سلطة أن تساهم إحدى مشاركات المدونة لكي سلطة صفحاتك الأخرى – ومدونتك ككل.
بشكل عام، تعتبر كل من النطاقات الفرعية والدلائل الفرعية خيارات أفضل لتنظيم محتوى مدونتك متعددة اللغات بدلاً من تحميل كل شيء في نفس الدليل. على الرغم من أن تصنيف المحتوى في نطاقات فرعية مختلفة سيستغرق أكثر وجهدًا أكثر إلا أن هذا الجهد يمكن أن يؤتي ثماره إذا كنت ترغب لكي الإصدارات اللغوية المختلفة لمدونتك بشكل واضح ومنفصل عن بعضها البعض قدر الإمكان. في المقابل، إذا كنت تفضل أن تساهم جميع منشورات مدونتك متعددة اللغات في تعزيز الموثوقية العامة لمدونتك، فقد يكون تنظيم محتوى مدونتك في دلائل فرعية هو الخيار المثالي.
بغض النظر عما إذا كنت تريد لكي النطاقات الفرعية أو الدلائل الفرعية، Weglot مساعدتك لكي – أثناء ترجمة مدونتك، يقوم تلقائيًا بإنشاء وتنظيم المحتوى المترجم في بنية الدليل التي تفضلها!

ترجمة وتنظيم المحتوى الخاص بك هو فقط من الصورة عندما لكي مدونة متعددة اللغات ناجحة. لكي المحتوى الخاص بك يلقى صدى لدى القراء - وفي الواقع، أن أي شخص يقرأ المحتوى متعدد اللغات الخاص بك على الإطلاق - هناك بعض الأمور الرئيسية لكي يجب لكي في اعتبارك.
عندما محتوى مدونة متعدد اللغات، لا يكفي دائمًا ترجمة منشوراتك إلى اللغات الأم لقرائك. قد ترغب أيضًا لكي المحتوى الخاص بك.
التوطين هو عملية تكييف المحتوى الخاص بك لكي لكي المحلي لجمهورك أو سوقك المستهدف. إنه جانب أساسي من جوانب إنشاء منشورات مدونة متعددة اللغات، لأنه يجعل المحتوى الخاص بك أكثر لكي لكي . وهذا بدوره يمكن أن يساعد في زيادة التحويلات لمدونتك، سواء من حيث الاشتراكات في النشرات الإخبارية، أو التسجيلات في الندوات عبر الإنترنت، أو مبيعات المنتجات، أو أي شيء آخر.
لكي المحتوى الخاص بك، انظر إلى المهام التالية:
إن الحصول على ترتيب جيد لمحتوى مدونتك في صفحات نتائج محركات البحث (SERPs) هو تكتيك رائع للحصول على زيارات طويلة الأمد لكي دون الحاجة إلى الكثير من الترويج. فيما يلي بعض الطرق التي يمكنك من خلالها تحسين ترتيب منشورات مدونتك في محركات البحث:
في حرصك لكي منشورات مدونتك، لا تهمل لكي جميع المحتويات الأخرى الموجودة على مدونتك! قد يواجه المستخدمون تجربة قراءة سيئة إذا كانت أجزاء فقط من مدونتك مكتوبة بلغة يفهمونها.
أمثلة على المحتوى غير الخاص بالمدونة لكي يمكن لكي :
تنطبق هذه النصيحة أيضًا لكي جهود الترويج لكي . إذا كنت قد أنشأت منشورات على وسائل التواصل الاجتماعي لكي لمحتوى المدونة بلغة مختلفة، فقم بترجمة هذه المنشورات وتوطينها أيضًا. وبالمثل، بالنسبة للنصوص الإعلانية التي كتبتها لحملات PPC (الدفع مقابل النقر) الدولية. كل هذه الأمور يمكن أن تكون وسائل مهمة لزيادة عدد الزيارات لكي .
إذا كنت قلقًا بشأن الوقت والجهد والتكلفة التي ستتكبدها لكي كل هذا المحتوى، فمن الجدير بالذكر أن Weglot يترجم Weglot كل المحتوى الذي يجده على مدونتك، مما يوفر عليك عناء البحث عن كل هذا المحتوى وترجمته يدويًا.
النصائح المذكورة أعلاه فقط فيض الخطوات لكي يمكنك اتخاذها لكي نجاح مدونتك متعددة اللغات. إذا كنت تدير مدونتك على WordPress، فاطلع على أكثر الممارسات لإدارة موقع WordPress متعدد اللغات هنا.
ما لم يكن لديك فريق من الكتاب القادرين على إنتاج محتوى مدونة متعدد اللغات بعدة لغات من الصفر، فمن المحتمل أن يكون لديك منشور مدونة رئيسي بلغة واحدة تترجمه وتعيد توظيفه للقراء الذين يفهمون لغة مختلفة.
من بين الخيارات المختلفة لترجمة المحتوى، توفر الترجمة الآلية أفضل توازن بين اعتبارات الجودة والتكلفة. لذلك فهي طريقة الترجمة التي نوصي بها إذا كنت مدونًا تبحث عن طريقة فعالة ومناسبة من حيث التكلفة لترجمة منشورات المدونة متعددة اللغات على نطاق واسع.
يمكن أن يساعدك Weglot الموثوق به من قبل أكثر من 70,000 موقع إلكتروني على مستوى العالم، في ترجمة محتوى مدونتك على الفور. من خلال النطاقات الفرعية والدلائل الفرعية التي يتم إنشاؤها تلقائيًا، يساعدك على تنظيم منشوراتك المترجمة، وتوجيه تأثيرها على سلطة نطاقك الرئيسي بكل سهولة.
تساعدك ميزات SEO المفيدة الأخرى، مثل تطبيق علامة hreflang، على إعداد مدونتك للحصول على أعلى تصنيف ممكن في صفحات نتائج محركات البحث. وبفضل Weglot بمعظم هذه المهام الصعبة تلقائيًا، يمكنك تركيز جهودك على توطين منشورات مدونتك بينما تهدف لكي محتوى استثنائي لقرائك.
ابدأ ترجمة محتوى مدونتك مجانًا من خلال الاشتراك في نسخة تجريبية من Weglot لمدة 14 يومًا.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.