ترجمة المواقع الإلكترونية

من الخطوات الأولى لكي التأثير لكي : قوة ووعد الترجمة الآلية العصبية

من الخطوات الأولى لكي التأثير لكي : قوة ووعد الترجمة الآلية العصبية
ميرف ألسان
بقلم
ميرف ألسان
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
9 يناير 2025
27 مايو 2025

هل تعلم أن الترجمة الآلية العصبية (NMT) كانت نتيجة ثانوية للحرب الباردة؟

إلى جانب تجربة جورجتاون-آي بي إم الشهيرة، تم استخدام الترجمة الآلية لكي SYSTRAN، أول نظام ترجمة آلية واسع النطاق من نوعه. اعتمدت عليه القوات الجوية الأمريكية لكي الوثائق الروسية خلال الحرب الباردة. ثم أصبح أداة مهمة للمفوضية الأوروبية لكي مع بعضها البعض بلغات متعددة.

وسرعان ما اتضح مدى عملية هذه التقنية. وهكذا تطورت الترجمة الآلية، التي اشتهرت في البداية بأنها كانت ثقيلة ومربكة وغير دقيقة، إلى أنظمة الترجمة الآلية العصبية (NMT) المذهلة التي لدينا اليوم.

وإذا كنت تدير شركة، فإن استخدام الترجمة الآلية العصبيةلترجمة موقعك الإلكتروني يعد استراتيجية ذكية للوصول إلى أسواق جديدة، وتحسين موقعك الإلكتروني للبحث متعدد اللغات، وزيادة المبيعات الدولية، وفي النهاية تنمية أعمالك.

على الرغم من أن الترجمة الآلية العصبية قد تبدو معقدة، إلا أن استخدامها لترجمة مواقع الويب يمكن أن يكون بسيطًا بشكل مدهش. ماالسر؟

تابع القراءة بينما نستكشف كيف نشأت الترجمة الآلية العصبية ونقدم شرحًا سهلًا للمبتدئين حول كيفية عملها. سنلقي الضوء أيضًا على كيفية استخدامها لكي موقعك الإلكتروني دون الحاجة لكي درجة الدكتوراه في الترجمة الآلية!

ما الترجمة الآلية العصبية؟

لكي ما هي الترجمة الآلية ما ، نحتاج أولاً لكي الترجمة الآلية (MT).

ببساطة، الترجمة الآلية هي عملية استخدام برامج الكمبيوتر لكي النصوص من لغة لكي . أدخل الجملة التي تريد ترجمتها لكي برنامج الترجمة الآلية، وسيقوم البرنامج تلقائيًا بإنشاء نص مترجم باللغة التي تريدها. لا حاجة إلى تدخل بشري.

تُستخدم الترجمة الآلية بجميع أنواعها، مثل:

  • توطين تطبيقات البرمجيات من قبل المطورين.
  • ترجمة نصوص الموقع الإلكتروني إلى لغات متعددة لكي لكي العالمي.
  • ترجمة الترجمة لمتابعي التلفزيون والأفلام.
  • ترجمة وثائق براءات الاختراع قبل تقديمها إلى مكاتب براءات الاختراع في جميع أنحاء العالم.

تطورت تقنيات الترجمة الآلية بمرور الوقت، وتعد الترجمة الآلية العصبية أحدث وأفضل نسخة من هذه التكنولوجيا. على عكس الترجمة الآلية التقليدية، تستخدم الترجمة الآلية العصبية شبكات عصبية اصطناعية لكي النصوص.

باختصار، يستخدم هذا البرنامج تقنية التعلم العميق لكي فقط النصوص، بل أيضًا لتحسين دقة ترجماته بمرور الوقت. لا عجب أنه أحد أكثر تقنيات الترجمة دقة في السوق اليوم.

لا تقلق إذا كان هذا يبدو مربكًا. بعد ذلك، لدينا درس تاريخي سريع عن تطور الترجمة الآلية العصبية وشرح لكيفية عمل هذه التقنية المتقدمة.

كيف تم تطوير الترجمة الآلية العصبية؟

الترجمة الآلية القائمة على القواعد

كانت أقدم أشكال الترجمة الآلية قائمة على القواعد. وهذا هو نوع التكنولوجيا التي استخدمتها SYSTRAN حتى يتمكن الطيارون الأمريكيون من فهم الوثائق التقنية الروسية.

يقوم هذا البرنامج بتحليل النص المصدر كلمة بكلمة ثم الرجوع لكي من القواعد التي وضعها اللغويون لكي لكي كل كلمة من اللغة المصدر لكي الهدف. وتشمل هذه القواعد ترتيب الكلمات وتركيبها والقواعد الدلالية وما إلى ذلك.

لكن ترجمة الكلمات واحدة تلو الأخرى باستخدام نظام بدائي كهذا لم تسفر لكي دقيقة. كان هذا النظام فعالاً في ترجمة الجمل البسيطة والمباشرة، لكنه واجه صعوبات في ترجمة الجمل الغامضة والمتعددة المعاني والمركبة.

في هذا الصدد، كانت نماذج الترجمة الآلية الإحصائية (SMT) - التطور التالي في الترجمة الآلية - أفضل إلى حد ما.

تاريخ الترجمة الآلية العصبية

الترجمة الآلية الإحصائية

تقوم برامج الترجمة الآلية الإحصائية أولاً بالبحث في مجموعات ضخمة من النصوص المترجمة بواسطة البشر (المعروفة أيضاً باسم مجموعات النصوص الثنائية اللغة). ثم تستخدم إحصاءات قائمة على التكرار لكي ما الأكثر دقة ما الأرجح.

على الرغم من أنه أكثر من سابقه، إلا أنه كان لا يزال يعاني من بعض العيوب. نظرًا لأنه كان يعمل بشكل أساسي على أساس الاحتمالات ويقوم بإنتاج جمل مجزأة بدلاً من النظر إلى المعنى الكامل، فإن ناتجه كان غالبًا غير مترابط وغير طبيعي. كان يعاني من نفس الصعوبات في فهم الفروق الدقيقة والغموض، مما يتطلب أكثر .

وقد تطورت هذه التكنولوجيا بمرور الوقت، لتصبح في الأساس الترجمة الآلية العصبية المتطورة التي نعرفها ونستخدمها بكثرة اليوم. في القسم التالي، سنتناول كيفية عمل الترجمة الآلية العصبية أكثر .

كيف تعمل الترجمة الآلية العصبية؟

إذن ما الترجمة الآلية العصبية؟ دون الخوض في تفاصيل تقنية معقدة، تستخدم الترجمة الآلية العصبية تقنيات التعلم العميق والذكاء الاصطناعي لكي:

  • حلل الجملة المصدرية و
  • ابحث عن أنماط لتوليد ترجمة مناسبة في اللغة الوجهة.

تعتمد هذه التكنولوجيا على الشبكات العصبية العميقة، وهي سلسلة مترابطة من الخلايا العصبية أو "العقد" المصممة على غرار الدماغ البشري. مثل الشبكات العصبية المتكررة، أو RNNs، التي قد تستخدم بنية تشفير-فك تشفير مع آلية الانتباه.

قبل استخدام برنامج الترجمة الآلية العصبية، يتم تزويده ببيانات تدريبية في شكل أمثلة مختلفة لترجمات نص معين. وباستخدام هذه البيانات، يتم "تدريب" البرنامج لكي الترجمة الأكثر دقة لحالة معينة.

على عكس الترجمة الآلية القائمة على القواعد أو الإحصائية، تعتبر أنظمة الترجمة الآلية العصبية الجملة بأكملها ككل بدلاً من تقسيمها إلى أجزاء. وبسبب ذلك، كانت أكثر ملاءمة لكي الفروق الدقيقة والجمل أكثر ، وبالتالي إنتاج ناتج أكثر .

ما الترجمة الآلية العصبية أفضل من تقنيات الترجمة الأخرى؟

تتمتع الترجمة الآلية العصبية بالعديد من المزايا مقارنة بالترجمة الآلية التقليدية. وتشمل هذه المزايا ما يلي:

دقة ترجمة أعلى في الترجمة

لم تكن طرق الترجمة الآلية التقليدية السابقة متطورة بما يكفي لكي لغات معينة، خاصة اللغات المعقدة. كانت الترجمات الناتجة رديئة للغاية لدرجة أنها كانت غير قابلة للاستخدام عمليًا دون إجراء تعديلات يدوية كبيرة من قبل البشر.

ومع ذلك، بفضل قدرتها لكي بمرور الوقت، تعمل أنظمة NMT على تحسين جودة ترجماتها باستمرار. لم تكن أنظمة الترجمة الآلية التقليدية قادرة على القيام بذلك لأنها لم تكن تتمتع بوظيفة "التعلم الذاتي" وتكييف نتائج الترجمة بمرور الوقت.

وبناءً على ذلك، عندما تكون برامج الترجمة الآلية العصبية مدربة عندما يمكنها إنتاج ترجمات أكثر بكثير من نظيراتها التقليدية.

على مثل، وجدت Google سابقًا أن نظام الترجمة الآلية العصبية من Google (GNMT) قد قلل من أخطاء الترجمة بنسبة حوالي 60٪ مقارنة بنظام الإنتاج الق لكي على العبارات.

وبالمثل، أجرينا دراسة حول قابلية استخدام الترجمة الآلية لتلبية احتياجات ترجمة مواقع الويب. بعد مراجعة جودة ترجمات مواقع الويب التي أنتجتها مختلف تقنيات الترجمة الآلية الرائدة، وجدنا لكي هذه الترجمات لكي بدرجة عالية ولا تتطلب سوى تعديلات طفيفة على الأكثر.

كما برعت تقنيات الترجمة الآلية العصبية بشكل خاص في ترجمة اللغة الألمانية، حيث أنتجت معظم مقاطع النص المترجم "بدون تدخل" (أي لكي لم تتطلب تحريرًا يدويًا).

حاجة أقل للمدخلات البشرية

بعد أن يخضع النص الأصلي لمرحلة الترجمة الآلية الأولى، عادة ما يخضع لمزيد من الصقل البشري لكي دقته وملاءمته للجمهور المستهدف.

إن دقة الترجمة الأعلى التي توفرها الترجمة الآلية العصبية تعني أن الترجمات الناتجة تحتاج إلى تعديل يدوي أقل (المعروف أيضًا باسم "التحرير اللاحق") قبل أن تكون جاهزة للاستخدام.

أوقات إنجاز أسرع للترجمة التحريرية

عندما تتمكن عندما من الحصول على ترجمات آلية أكثر تتطلب قدرًا أقل من التحرير اللاحق، يمكنها البدء في الاستفادة من الترجمات في وقت أقرب.

ولكن بصرف النظر عن ذلك، من الممكن لكي نماذج الترجمة الآلية العصبية في غضون فترة زمنية قصيرة. وهذا بدوره يتيح عمليات ترجمة أسرع.

على مثل، يستخدم Facebook الترجمة الآلية العصبية لكي النصوص في المنشورات والتعليقات. كما تعلمون، هناك الكثير من هذا النوع من المحتوى على منصته. في حين أن الشركة كانت تحتاج في السابق لكي ما يقرب من 24 ساعة لكي نماذج الترجمة الآلية العصبية الخاصة بها، فقد تمكنت لكي هذا الإطار الزمني لكي 32 دقائق فقط!

هل يمكنك تطبيق الترجمة الآلية العصبية لكي وكيف؟

قد يبدو استخدام الترجمة الآلية العصبية لكي موقعك الإلكتروني أمرًا مخيفًا، حيث يتطلب استثمارًا مكلفًا في التكنولوجيا الجديدة والبحث والتطوير. هذا ليس صحيحًا!

في الوقت الحاضر، هناك العديد من أدوات NMT الجاهزة المتوفرة في السوق لكي ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني إلى لغات مختلفة. هذه الأدوات متوفرة بأسعار معقولة جدًا. في الواقع، لكي أرخص من الاستعانة بمترجم بشري محترف لكي موقعك الإلكتروني بالكامل.

إذن، ما بعض الأمثلة على المجالات التي يمكن أن تكون فيها الترجمة الآلية العصبية مفيدة لعملك؟

دعم العملاء

قد تؤدي جودة دعم العملاء لديك إلى نجاح عملك أو فشله. ولكن ما لم يكن لديك المئات من وكلاء دعم العملاء في فريقك، فهناك احتمال كبير أنك لا تتحدث نفس اللغة التي يتحدث بها بعض عملائك.

لحسن الحظ، أصبح لكي هذه لكي أسهل في الوقت الحاضر لكي . يتيح لك دمج روبوتات الدردشة متعددة اللغات في سير عمل الدعم الخاص بك لكي المساعدة الفورية لكي خاصةً فيما يتعلق بالأسئلة المتكررة.

كما يمكن أن يكون مفيداً جداً للرد على استفسارات العملاء البسيطة عن طريق البريد الإلكتروني، مما يمنح فريق الدعم الخاص بك قدرات متعددة اللغات على الفور.

قوائم المنتجات

إذا كنت تدير متجرًا للتجارة الإلكترونية، ما طريقة لكي جمهورك الدولي من ترجمته؟

ترجمة عملية الدفع بالكامل — بما في ذلك وصف المنتجات والعملات والمقاييس المستخدمة وصفحة سلة التسوق وحتى تأكيد الطلب — ستفتح متجرك على الفور لكي .

والأفضل من ذلك، أن هذا يعني أنه يمكنك إنشاء متجر دولي وتشغيله في غضون أيام قليلة، اعتمادًا على الأداة التي تستخدمها. (تلميح: Weglot القيام بذلك في دقائق!) مع NMT، ستتمكن من دخول السوق بشكل أسرع دون الحاجة لكي فريق في البلد المستهدف (على الأقل، ليس على الفور).

الدليل الاجتماعي

أحد أكبر الأسلحة في ترسانتك للتحويل؟ الدليل الاجتماعي.

إن الترويج لمزايا شركتك لم يعد كافياً في عصرنا هذا. فالعملاء يحتاجون إلى دليل يثبت أنك ما .

ورغم أن وجود دليل اجتماعي باللغة الأصلية لموقعك الإلكتروني قد يكون أمراً قوياً، ما ترجمة هذا الدليل ما فعاليته بشكل كبير. بهذه الطريقة، سيتمكن مستخدمو اللغات المختلفة من فهم تأثير منتجك على عملائك، خاصةً إذا كانوا يعانون من نفس المشاكل التي تعاني منها.

ترجمة موقعك باستخدام الترجمة الآلية العصبية

خدماتنا Weglot هي أداةلكي مصممة لكي عملية الترجمة إلى لغات متعددة.

نحن نستخدم مزيجًا خاصًا من ترجمات NMT من مزودي الترجمة الآلية الرائدين DeepL و Microsoft Translator و Google Translate لكي ترجمات لكي ذات جودة أعلى مقارنة لكي تقنيات الترجمة الآلية هذه بمفردها.

نحن ندعم ترجمة أكثر من 110 لغة، من اللغات الشائعة مثل الإنجليزية والألمانية والإسبانية والإيطالية لكي اللغات لكي شيوعًا مثل التتار والملغاشية. كما نوفر للمستخدمين خيار لكي لغات مخصصة مثل البرتغالية البرازيلية أو الفرنسية الكندية.

موقع Weglot الإلكتروني

أكثر يقتصر Weglot أكثر ترجمة النصوص أكثر . من بين الميزات الأخرى، يمكنه:

  • ترجمة الصور ومقاطع الفيديو: Weglot ميزة ترجمة الوسائط المدمجة لعرض الصور ومقاطع الفيديو المختلفة لكي من مختلف البلدان. تتيح لك هذه الميزة تحديد عناوين URL بديلة للوسائط لمختلف الإصدارات اللغوية لمحتوى موقعك الإلكتروني. ستجد هذه الميزة مفيدة بشكل خاص عندما تحتوي عندما على صياغة لغوية أو تحتاج لكي لكي السياق المحلي.
  • تسهيل التعاون بين أعضاء الفريق: Weglot على موظفيك أو وكالات الترجمة الخارجية لكي ترجماتك. يتم تخزين جميع ترجماتك في Weglot المركزية Weglot . يمكنك إضافة متعاونين عن لكي عناوين بريدهم الإلكتروني لكي حق الوصول لكي مشروع الترجمة لكي . يمكنك أيضًا تعديل أذونات الوصول الخاصة بهم في أي وقت حسب الحاجة. أنت تتحكم بشكل كامل.
  • حسّن موقعك الإلكتروني للبحث متعدد اللغات: يشير تحسين محركات البحث متعدد اللغات (SEO) لكي المتخذة لكي ظهور موقعك الإلكتروني في نتائج محركات البحث متعددة اللغات. إنها عملية أساسية إذا كنت تبني موقعك الإلكتروني مع وضع الجمهور العالمي في الاعتبار. بفضل ميزات مثل التنفيذ التلقائي لعلامة hreflang وترجمة البيانات الوصفية، Weglot إعداد موقعك الإلكتروني لتحقيق النجاح في مجال البحث متعدد اللغات.
استخدام Weglot لكي ترجمات الوسائط

Weglot تكاملات بدون كود مع منصات مواقع الويب الرائدة مثل WordPress و Webflow و Shopify. إنها سهلة لكي ويمكن أن تساعد شركتك في القيام بما يلي:

  • توفير المال: Weglot بمزودي خدمات الترجمة الآلية الرائدين لكي ترجمة آلية أولية لمحتوى موقعك الإلكتروني. إذا لزم الأمر، يمكنك بعد ذلك استخدام خدمات الترجمة الاحترافية لكي بعض الترجمات الرئيسية وتعديلها قبل استخدامها على موقعك الإلكتروني. يمكن أن توفر لك استراتيجية الترجمة اللغوية هذه الكثير من المال لكي بمترجم محترف لترجمة كل محتوى موقعك الإلكتروني من الصفر.
  • توفير الوقت: الترجمة اليدوية للنص كلمة بكلمة لا فقط مجالًا للخطأ البشري فقط بل إنها أيضًا عملية بطيئة للغاية. Weglot ويعرض موقعك الإلكتروني بالكامل على الفور، مما يساعدك على جعل موقعك متعدد اللغات في دقائق حسن سير عمل مشروع ترجمة موقعك الإلكتروني عشرة أضعاف.
  • جودة الترجمة: كما ذكرنا سابقًا، Weglot مزيجًا خاصًا من الترجمات القائمة على التعلم الآلي العصبي لكي دقة الترجمة. وهذا بالتأكيد أفضل من ترجمة النص بشكل مستقل، خاصة إذا لم تكن لغويًا ماهرًا في لغتي الترجمة المعنية. يمكنك بعد ذلك التحكم بشكل كامل في تحرير ترجماتك حتى فقط جودة الترجمة التي تريدها على موقعك.

أكثر 110,000 موقع إلكتروني يستخدم Weglot احتياجات الترجمة الخاصة بهم، ويحققون نتائج متميزة.

علامة النظارات الفرنسية Jimmy Fairly هي إحدى هذه العلامات: فقد تضاعفت نسبة مبيعاتها الدولية بعد أسبوع واحد فقطلكي استخدام Weglot لكي موقعها الإلكتروني الفرنسي إلى الإنجليزية. وشجعت هذه النتائج Jimmy Fairly على ترجمة موقعها الإلكتروني لكي والإيطالية أيضًا، وحققت زيادة إجمالية بنسبة 70٪ في عدد زيارات الموقع بعد ثمانية اشهر.

جيمي زيادة عادلة في المشاركة والمبيعات بعد تثبيت Weglot

استفد من قوة الترجمة الآلية العصبية لأعمالك مع Weglot

تقدم الترجمة الآلية العصبية أداءً فائقًا في الترجمة، وتعد الترجمة الآلية العصبية تحسنًا كبيرًا مقارنة بتقنيات الترجمة الآلية التقليدية الأخرى. مع وضع ذلك في الاعتبار، ليس من المستغرب أن تكون الترجمة الآلية العصبية هي تقنية الترجمة الآلية المفضلة لدى الكثير من الشركات في عالم الأعمال.

كما تكشف دراستنا حول الترجمة الآلية ، فقد تضاعف حجم محتوى الويب المترجم آليًا ست مرات خلال العامين الماضيين. تُستخدم الترجمة الآلية أيضًا في المشاريع الكبيرة، حيث تحتوي أكثر 10% من المواقع المترجمة على أكثر من 50,000 كلمة. وأخيرًا، يتم تحرير فقط 30% فقط من المحتوى المترجم آليًا، مما يشير إلى أن جزءًا كبيرًا من الترجمات الآلية دقيق للغاية ولا يحتاج إلى مزيد من الصقل.

Weglot من السهل لكي من قوة NMT لكي محتوى موقعك الإلكتروني. إنه سهل لكي ويختار تلقائيًا محرك الترجمة الآلية الأنسب لكي أفضل ترجمة لأي زوج لغوي. والنتيجة هي ترجمات سريعة وعالية الجودة لموقعك الإلكتروني يمكنك تنفيذها دون عناء. خذ على سبيل المثال كورين إلسورث-بومونت، الرئيسة التنفيذية Know Your Lemons :

"بفضل Weglot لكي عدد من الصفحات إلى 10 لغات مختلفة خلال الأسبوع الأول من إطلاق الموقع، مما أدى إلى زيادة كبيرة في ظهورنا الدولي."

إذا كنت ترغب لكي قوة Weglot يمكنك التسجيل للحصول على نسخة تجريبية مجانية لمدة 10 أيام هنا.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

لم يتم العثور على أي عناصر.
أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق