%2520web%2520design.avif)
هل تستهدف زوار الموقع الذين يتحدثون لغاتلكي(RTL)؟
لن فقط لكي موقعك الإلكتروني لكي اللغات، بل ستحتاج أيضًا إلى تعديل تصميمه لكي تنسيق RTL. وغني لكي هذه المهمة ستشكل تحديًا أكبر من مشروع الترجمة القياسيلكي(LTR).
ذلك لأن هناك فروق لكي التنسيق لكي للغة RTL. على سبيل المثال، لا يمكنك فقط تمييز كل النص، واختيار رمز المحاذاة إلى اليمين لكي هذا النص لكي ، ثم اعتبار المهمة منتهية. ستحتاج بعض العناصر أيضًا لكي (أو " لكي ")، بينما لا تحتاج عناصر أخرى إلى ذلك. إذا أخطأت في ذلك، فسيتمكن أي متحدث أصلي للغة RTL لكي الخطأ على الفور. لكي ليست أفضل طريقة لكي انطباع جيد.
بالإضافة إلى ذلك، ستحتاج لكي محركات البحث لكي تقديم صفحات الويب الخاصة بك التي تستخدم اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار (RTL) لكي ، حتى تحصل على حركة مرور عضوية عالية الجودة (وتحويلات).
تابع القراءة حيث نشاركك سبعة نصائح من الخبراء لكي تحسين موقعك الإلكتروني للجمهور الناطق باللغات RTL بأكثر الطرق فعالية.
RTL هي اختصار لـ "لكي" (من اليمين إلى اليسار)، وتشير لكي التي تكتب من يمين الصفحة إلى يسارها. تشمل لغات RTL ما يلي:
لكي ممارسات تصميم الويب السائدة إلى حد كبير اللغات لكي . لذلك، إذا كنت تصمم موقعًا إلكترونيًا بمحتوى بلغة RTL، فستحتاج لكي تصميم ويب RTL – بمعنى آخر، ممارسات تصميم الويب التي تساعد في توفير تجربة مشاهدة ممتعة لمحتوى اللغة RTL.
على مثل، قد تحتاج لكي عناوينك وأزرارك وعناصر الصفحة الأخرى لكي من اليمين لكي . قد يتضمن "العكس" ما يلي:
(أكثر النسخ المتطابق لاحقًا!)
عندما موقع ويب RTL، فإنك لكي زوار الموقع الذين يتواصلون بلغات RTL. وهذا ليس جزءًا صغيرًا من زوار المواقع العالمية، فقط إنه فقط بمرور الوقت.
خذ الإمارات العربية المتحدة (UAE) على مثل، حيث أفاد تجار المنصات الإلكترونية الذين شملهم استطلاع Statista بأنهم شهدوا زيادة بنسبة 26٪ في متوسط نشاط التجارة الإلكترونية في عام 2020. ونظرًا لأن اللغة العربية هي اللغة الرسمية في الإمارات العربية المتحدة، وهي لغة تكتب من اليمين إلى اليسار، فستحتاج لكي موقعك الإلكتروني بتنسيق RTL إذا كنت تستهدف حصة من سوق الإمارات العربية المتحدة.
ثم، من خلال تصميم موقع الويب الخاص بك مع مراعاة دعم RTL، فإنك ستتمكن لكي:
لكي بتطوير وتصميم مواقع RTL، ستحتاج لكي بعض النصائح المتخصصة لإنجاز المهمة على أكمل وجه. حسناً، لن نشاركك نصيحة واحدة أو اثنتين، بل سبع نصائح هنا!
ثم، قم بربط هذه النصائح مع Weglot. لا فقط حل الترجمة لمواقع الويب الخاص بنا على ترجمة المحتوى فقط بل يساعدك أيضًا في الحصول على أفضل النتائج عند تطبيق تصميم RTL لموقعك على الويب.
كما ذكرنا سابقًا، يعد الانعكاس جانبًا أساسيًا في تحويل موقع ويب LTR إلى تنسيق RTL. ويشمل ذلك أخذ عناصر الصفحة، مثل الكلمات والعناوين والأيقونات والأزرار، وقلبها أفقيًا لكي قراءتها من اليمين لكي .
العناصر التي قد ترغب لكي تشمل:
ومع ذلك، لا يجب عكس جميع عناصر لغة LTR لكي . ومن أمثلة العناصر التي لا تحتاج لكي :
هناكلكي مجرد قلب الرموز والنصوصلكي تصميم مواقع الويب RTL. فمن ناحية، هناك مفاهيم معينة موجودة في الثقافات الغربية لا تترجم جيدًا لكي المجتمعات التي تستخدم لغات RTL. إذا كان نص أو رسومات موقعك الإلكتروني يتضمن مثل هذه المفاهيم أو الصور، لكي ببدائل أكثر ملاءمة أكثر .
على سبيل المثال، إذا كنت توفر موقعك الإلكتروني باللغة العربية، التي تستخدم بشكل أساسي في البلدان ذات الأغلبية المسلمة، فقد يبدو عرض صور حصالة على شكل خنزير غير مناسب. ذلك لأن الخنازير تعتبر حيوانات نجسة في الإسلام. لذا، بدلاً من عرض صورة حصالة على شكل خنزير لكي فكرة تخزين المال في وعاء، على مثل يمكنك استبدال الصورة بصورة أكثر حيادية أكثر لوعاء من العملات المعدنية.
بالإضافة إلى ذلك، ضع في اعتبارك أن اللغة العربية لا تكتب أو تعرض بنفس الطريقة في جميع البلدان العربية. الأرقام هي مثل جيد مثل ذلك: تستخدم بعض البلدان الأرقام العربية الغربية (وهي الأرقام لكي 0 لكي المستخدمة عادة في العالم الغربي). بينما تستخدم دول أخرى الأرقام العربية الشرقية. لذا، عند تصميم موقع الويب الخاص بك باللغة RTL، تأكد لكي توطين المحتوى الخاص بك لكي ثقافة البلد المستهدف المحدد، وليس فقط لكي RTL بشكل عام!
ليست جميع الخطوط متوافقة مع لغات RTL وقد تعرض مستطيلات بيضاء عمودية تُعرف باسم "tofu" إذا لم تتمكن من عرض حرف معين من لغة RTL. لكي مثل هذه الحالة، استخدم خطوطًا متعددة اللغات مصممة لكي لغات متعددة (بما في ذلك لغات RTL). Google Noto هو أحد الخطوط المتعددة اللغات الشائعة الاستخدام.
أو بدلاً من ذلك، قم بإعداد موقع الويب الخاص بك لكي اللغات بخطوط مختلفة. يمكنك عرض المحتوى باللغة الإنجليزية بخط واحد، والمحتوى باللغات RTL بخط آخر مخصص لكي الكتابة لكي .
انتبه أيضًا إلى أن اللغات الأخرى قد لا تكتب النص بخط عريض أو مائل بنفس الطريقة التي تستخدمها اللغة الإنجليزية. كما أنها قد لا تستخدم الاختصارات. لذلك بعد أن تختار خطاً مناسباً لمحتوى RTL الخاص بك، تحقق من عرض المحتوى الخاص بك وتنسيقه بشكل مناسب. يجب عليك أيضًا اختبار إمكانية قراءة نص موقعك الإلكتروني بلغة RTL وتعديل أحجام الخطوط وارتفاعات الأسطر حسب الحاجة.
علامات hreflang هي مقتطفات من كود HTML تخبر محركات البحث باللغة التي يجب عرضها لكي يستخدمون إعدادات لغة ومنطقة معينة. ستحتاج لكي على موقعك الإلكتروني إذا كان لديك إصدارات لغوية منفصلة لصفحاتك الإلكترونية لجمهور جغرافي مختلف. بعد ذلك، ستحتاج لكي التحقق من علامات hreflang لكي أنها مطبقة بشكل صحيح.
على مثل، إذا كان لديك صفحة ويب بعنوان URL "مثل" مخصصة للمتحدثين باللغة الإنجليزية من الولايات المتحدة، فيجب أن تحتوي هذه الصفحة على علامة hreflang التالية:
<link rel=“alternate” hreflang=“en-us” href=“http://www.example.com/us/” />
وإذا كان لديك نسخة عربية من نفس الصفحة الإلكترونية بعنوان URL "مثل" للمتحدثين باللغة العربية من مصر، فيجب أن تتضمن تلك الصفحة علامة hreflang التالية:
<link rel=“alternate” hreflang=“ar-eg” href=“http://www.example.com/eg/” />
قد يكون لكي علامات hreflang يدويًا لكي شاقًا، ولكن Weglot يضيف علامات hreflang Weglot لكي صفحات الويب لكي إذا كنت تستخدمه لكي محتوى موقعك الإلكتروني.
مع وجود نقاط أسفل بعض الحروف في اللغة العربية، فإن تسطير الروابط التشعبية – ما عادةً مع الروابط التشعبية باللغة الإنجليزية – يمكن أن يقلل من وضوح هذه النقاط. وهذا بدوره يؤثر على قابلية قراءة النص، لذا ستحتاج لكي الروابط التشعبية عن النص العادي بطريقة مختلفة.
على مثل، اكتب قواعد مخصصة لورقات الأنماط المتتالية (CSS) لكي ظل مربع شبه شفاف أسفل النص المرتبط. يمكنك أيضًا استخدام CSS لكي متصفحك يتخطى تسطير الحروف العربية التي تحتوي على نقاط أسفل أجزائها المركزية.
عند تحويل موقع الويب الخاص بك لكي LTR لكي تنسيق لكي ، فمن المحتمل أنك ستحتاج لكي محتوى موقع الويب (LTR) أيضًا. وعلى الرغم من أن ترجمة هذا المحتوى يدويًا يعد أحد الخيارات المتاحة، إلا أن ذلك قد يستغرق وقتًا طويلاً.
الطريقة الأسرع أكثر لكي عملية ترجمة الموقع الإلكتروني باستخدام حل مثل Weglot. بمجرد إضافة Weglot لكي الإلكتروني، يبدأ سير العمل التلقائي لدينا لكي جميع محتويات الموقع. باستخدام تقنية التعلم الآلي، يقوم بعد ذلك بترجمة هذه المحتويات على الفور إلى اللغات RTL التي حددتها.
يكتشف Weglot جميع المحتويات الجديدة التي تضيفها لكي ويترجمها، مما يساعدك على إنشاء نسخ مترجمة من صفحاتك الإلكترونية على الفور. للحصول لكي ترجمة متسقة لكي LTR لكي يمكنك أيضًا تعيين قواعد للمسرد داخل Weglot بحيث تترجم دائمًا كلمات معينة بطريقة معينة ولا تترجم كلمات أخرى أبدًا.
كما هو الحال مع أي تعديل آخر للموقع الإلكتروني، قم بإجراء اختبار شامل لموقع RTL الخاص بك قبل إتاحة الوصول إليه للجمهور. يمكنك ذلك:
إذا كشفت اختباراتك عن أي مشاكل، فقم بإصلاحها قبل أن تجعل موقع RTL الخاص بك مباشرًا!
كما ذكرنا سابقًا، Weglot حلاً مناسبًا للحصول على ترجمات RTL سريعة وعالية الجودة للنصوص. ولكن يمكننا المساعدة في أكثر ترجمة محتوى الموقع الإلكتروني لكي لغات لكي على نطاق واسع!
مع Weglot، ستتمكن أيضًا لكي:
إذا كنت تخطط لكي زوار الموقع في البلدان التي تتحدث لغات RTL بشكل أساسي، فإن إضافة دعم RTL لكي أمر ضروري. تعد ترجمة المحتوى وتوطينه جزءًا كبيرًا من العملية، ولكن هناكلكي أكثر من ذلكلكي تصميم ويب RTLلكي . يتضمن ذلك أيضًا عكس عناصر الصفحة الضرورية، وعرض المحتوى الموطّن بالخطوط المناسبة، وتنفيذ علامة hreflang، أكثر
لذلك، Weglot أداة قيّمة لتطوير وتصميم مواقع الويب RTL. فهو يحتوي على الميزات التي ستحتاجها للحصول على ترجمات RTL عالية الجودة لمحتوى موقعك الإلكتروني، وترجمة الوسائط الخاصة بك، وتنفيذ علامات hreflang لموقعك الإلكتروني، لكل جمهور مستهدف. ستتمكن أيضًا لكي قواعد CSS مخصصة لكي مظهر موقعك الإلكتروني RTL لكي .
أفضل طريقة لكي Weglot العمل هي لكي على موقعك الإلكتروني لمدة 14 يومًا – ويمكنك القيام بذلك مجانًا عن طريق إنشاء حساب هنا.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.