ترجمة المواقع الإلكترونية

هل يحتاج موقعك الإلكتروني لكي باللغة الفرنسية؟ شرح قانون توبون

هل يحتاج موقعك الإلكتروني لكي باللغة الفرنسية؟ شرح قانون توبون
Rayne Aguilar
بقلم
Rayne Aguilar
 إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
إليزابيث بوكــورني
تم التحديث في
9 يوليو 2026

{{get-started-banner}}

If you sell to consumers in France, the short answer is yes, French has to be there. France's language law, the loi Toubon, requires French across the in-scope commercial content that presents, describes and advertises what you sell. The reassuring part is what it does not require: French does not have to be the only language. You can run your site in English, or any language, as long as the in-scope commercial content is available in French alongside it.

تشرح هذه الصفحة ما ينص عليه ما فعليًّا، لكي من ينطبق لكي ما لكي باللغة الفرنسية، وكيفية لكي نسخة باللغة الفرنسية دون الحاجة إلى إعادة إنشاء موقعك. هذه معلومات عامة لكي فهم القاعدة، وليست مشورة قانونية تتعلق بحالتك الخاصة.

ما القانون؟

القانون المعني هو «قانون توبون»، أي القانون رقم 94-665 المؤرخ 4 أغسطس 1994 المتعلق باستخدام اللغة الفرنسية. وتُعتبر المادة الثانية منه هي المادة ذات الصلة بالمجال التجاري: حيث يُشترط استخدام اللغة الفرنسية في التسمية، والعرض، والعرض الترويجي، وتعليمات الاستخدام، ووصف نطاق وشروط الضمان الخاص بسلعة أو خدمة ما، وكذلك في الفواتير والإيصالات وفقًا للمادة الثانية من قانون توبون.

صيغ هذا القانون قبل ظهور الويب الحديث، ولا يتضمن مصطلح «موقع إلكتروني». وهو قانون محايد من الناحية التكنولوجية، وتُعتبر المواقع الإلكترونية التجارية والمحتوى الرقمي الموجه للمستهلكين الفرنسيين عمومًا ضمن نطاقه. لذا، فإن أي موقع يعرض ويصف منتجات أو خدمات لكي في فرنسا يُعامل عادةً كأي وسيلة اتصال تجارية أخرى، مع توقع استخدام اللغة الفرنسية في الأجزاء الموجهة للمستهلكين.

من عليه لكي ؟

أي جهة تقدم سلعًا أو خدمات لكي في فرنسا. والمعيار هو الجمهور المستهدف، وليس المكان الذي سُجلت فيه شركتك؛ لذا فإن العلامة التجارية الدولية التي تبيع منتجاتها في السوق الفرنسية تدخل في نطاق هذا القانون تمامًا مثل أي شركة فرنسية.

يستهدف القانون العلاقةلكي. أما التواصل الذي يقتصر على المهنيين فقط، أو لكي داخل لكي ، فيندرج في إطار مختلف، وجوهر الالتزام هو المحتوى التجاري الموجه للمستهلكين.

ما لكي باللغة الفرنسية؟

الأجزاء التجارية الموجهة للمستهلكين من ما شر ما . وبالاستناد إلى المادة 2، فإن ذلك يشمل تسمية وعرض منتجاتك وخدماتك، والعروض الترويجية، وتعليمات الاستخدام، وشروط الضمان، والفواتير والإيصالات، وجميع الإعلانات المكتوبة أو الشفوية أو السمعية البصرية الموجهة إلى المستهلكين الفرنسيين.

في سياق المواقع الإلكترونية، يُقصد بذلك الجزء من موقعك الذي يهدف إلى البيع: صفحات المنتجات والخدمات، والأسعار والعروض، ومسار عملية الشراء والدفع، والشروط لكي يقرأها العميل لكي لكي عملية الشراء، بالإضافة إلى إعلاناتك. هذه هي العناصر التي ينص القانون لكي المستهلك الفرنسي قادراً لكي باللغة الفرنسية.

الحاضر الفرنسي، غير حصري

هذه هي النقطة التي تحول القلق إلى مهمة يمكن التعامل معها. ينص قانون «توبون» لكي اللغة الفرنسية، لا لكي فقط . يُسمح باستخدام لغات أخرى إلى جانب نسخة فرنسية كاملة من المحتوى التجاري المشمول بالقانون. لست مضطرًا لكي لكي اللغة الإنجليزية من موقعك أو لكي بين الأسواق.

من أجل علامة تجارية عالمية ذات أهمية عملية. يمكنك الاحتفاظ بموقعك باللغة الإنجليزية، وكذلك بأي لغات أخرى تقدمها، مع إضافة نسخة باللغة الفرنسية من المحتوى التجاري المشمول، على أن تكون هذه النسخة كاملة وليست مجرد ملخص جزئي. وتُعرض النسخة الفرنسية جنبًا لكي ولا تحل محلها.

ما إذا لم تمتثل؟

تقع مسؤولية إنفاذ القانون على عاتق المديرية العامة للمنافسة والمستهلكين والضرائب (DGCCRF)، وهي الهيئة الفرنسية المعنية بحماية المستهلك. ويُعتبر انتهاك «قانون توبون» مخالفة من الدرجة الرابعة، ويُعاقب عليها بغرامة تصل لكي يورو بالنسبة للأفراد. أما بالنسبة للشركات، فيُحسب مبلغ 3,750 يورو من خلال تطبيق مضاعف «الشخص الاعتباري» البالغ 5 أضعاف لكي 750 يورو؛ وهذا المبلغ ليس مذكورًا صراحةً في «قانون توبون».

الغرامة متواضعة، ومن الجدير ذكر ذلك بصراحة بدلاً من تجميل الأمر. والسبب لكي اللغة الفرنسية ليس الخوف من غرامة قدرها 3,750 يورو، بل لأن اللغة الفرنسية هي لغة العمل في السوق لكي تبيع لكي ينص على ذلك. أما الجدوى التجارية، بخلاف الجانب القانوني، فهي موضوع قسم منفصل يرد أدناه.

كيفية لكي نسخة باللغة الفرنسية

checklist عملية:

  • اذكر المحتوى التجاري الموجه للمستهلكين، أي الصفحات التي تعرض منتجاتك وخدماتك أو تصفها أو تحدد أسعارها أو تبيعها لكي في فرنسا، بالإضافة إلى عروضك وشروط الضمان والشراء، وإعلاناتك
  • قم بإعداد نسخة فرنسية كاملة من هذا المحتوى، وليس ملخصًا له
  • احتفظ باللغات الأخرى التي تتقنها؛ فاللغة الفرنسية مطلوبة لكي موجودة، وليست حصرية، لذا تظل اللغة الإنجليزية واللغات الأخرى كما هي
  • اجعل النسخة الفرنسية سهلة لكي ومُعدة بعناية مثل النسخة الأصلية، مع تبديل واضح للغة، وصفحات باللغة الفرنسية يتم فهرستها وتحميلها مثل بقية الموقع
  • حدد موعدًا للمراجعة وحرص على أن يظل المحتوى باللغة الفرنسية متوافقًا مع النص الأصلي أثناء تحديثه

Weglot إنشاء وإدارة النسخة الفرنسية من موقعك الحالي، بحيث يظهر المحتوى الفرنسي جنبًا إلى جنب مع النص الأصلي ويمكن الوصول إليه من خلال نفس قائمة التنقل. الترجمة هي ترجمة تعتمد على الذكاء الاصطناعي لكي صوت لكي التجارية وسياق صفحتك. بالنسبة للنصوص ذات الطابع القانوني، احرص على إجراء مراجعة بشرية قبل النشر، بدلاً من نشر ترجمة آلية غير مراجعة على الموقع.إذا كان موقعك يعمل على WordPress أو منصة للتجارة الإلكترونية، Weglot مباشرةً، لذا فإن إضافة اللغة الفرنسية لا تتطلب إعادة بناء الموقع.

ألست متأكدًا من حجم المحتوى الذي ستترجمه؟ تمنحك أداة حساب عدد الكلمات في الموقع تقديرًا سريعًا قبل أن تبدأ.

لماذا تستحق اللغة الفرنسية العناء حتى خارج نطاق القانون

حتى في الحالات التي يكون فيها الالتزام القانوني محدودًا، فإن توفير نسخة باللغة الفرنسية يُعد استثمارًا قويًّا في السوق الفرنسية. ففرنسا سوق استهلاكية كبيرة يتوقع فيها العديد من الزوار لكي ويقارنوا ويشتروا باللغة الفرنسية. وتسهل النسخة باللغة الفرنسية عليهم لكي عرضك والمضي قدمًا بثقة، سواء كان ذلك بموجب القانون أم لا. تعرف أكثر حول الأسباب التي تجعل الموقع متعدد اللغات مفيدًا لعملك.

وهناك جانب آخر يتعلق بالظهور أيضًا. فقد تظهر نسخة فرنسية من صفحاتك استجابةً لعمليات البحث باللغة الفرنسية التي لا تظهر فيها حاليًا، بما في ذلك في الإجابات التي تولدها الذكاء الاصطناعي عند الاقتضاء. وإذا ظل منافسوكفقط، فإن التواجد باللغة الفرنسية بشكل جيد يُعد وسيلةً لكي العثور لكي في الأماكن التي لا يظهرون فيها. لأن نعم يؤثر تحسين محركات البحث متعدد اللغات على ظهور علامتك التجارية في نماذج اللغة الكبيرة (LLMs).

وهذا يتطلب جهدًا أقل بكثير مما يتوقعه الناس. فأنت لا تدير موقعًا فرنسيًّا منفصلاً، بل تقدم نسخة فرنسية من موقعك الحالي، يتم تحديثها تلقائيًّا كلما قمت بتحديث النسخة الأصلية. وهناك العديد من العلامات التجارية التي تفعل ذلك بالضبط، كما هو موضح في منشورنا الذي يعرض أمثلة على المواقع متعددة اللغات.

الأسئلة المتداولة

هل يجب لكي موقع الويب الخاص بي بأكمله باللغة الفرنسية؟

يجب أن تكون الأجزاء التجارية الموجهة للمستهلكين — أي الصفحات التي تعرض وتقدم وتصف وتعلن ما لكي بالإضافة إلى شروط الضمان والفواتير والإعلانات — لكي الفرنسية لكي ، ولكن ليس من الضروري لكي فقط .

هل يمكنني الإبقاء على موقعي باللغة الإنجليزية وإضافة اللغة الفرنسية فقط؟

نعم. تنص «قانون توبون» لكي النسخة الفرنسية، دون أن يكون ذلك حكرًا عليها. ويُعد تقديم نسخة فرنسية كاملة من المحتوى التجاري المشمول في نطاق القانون جنبًا إلى جنب مع النسخة الإنجليزية هو المسار المعتاد للامتثال، لكي راجعة لكي خاصة بحالتك.

هل ينطبق هذا إذا لم يكن مقر شركتي في فرنسا؟

العامل الحاسم هو بيع لكي في فرنسا، وليس المكان الذي سُجلت فيه شركتك. إذا كنت تقدم سلعًا أو خدمات لكي ، فلا تفترض أن وجود مقر شركتك في مكان آخر يجعل محتواك التجاري خارج نطاق هذه القاعدة.

هل يمكنني الاكتفاء باستخدام «مترجم جوجل» أو أي أداة ترجمة آلية أخرى؟

بالنسبة للمحتوى التجاري والقانوني، قد تغفل الترجمة الآلية غير المراجعة بعض الصياغات القانونية أو تفاصيل المنتج أو نبرة العلامة التجارية. لكي الترجمة الفرنسية كاملة وصحيحة ومتوافقة مع هوية العلامة التجارية، ولهذا السبب تُعد الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي والمراجعة الخيار الأكثر أمانًا. اقرأ أكثر هذا الموضوع هنا: ما مدى دقة «ترجمة جوجل»؟ وكيف لكي لكي الذكاء الاصطناعي لكي موقعك الإلكتروني؟

ما لكي اللغة الفرنسية؟

يعتمد ذلك على حجم المحتوى الذي لديك. توفر لك أداة حساب عدد الكلمات في الموقع تقديرًا سريعًا، ويمكنك الاطلاع على الباقات في صفحة الأسعار.

إشعار بالمعلومات العامة

تتضمن هذه الصفحة معلومات عامة حول المتطلبات اللغوية التي تفرضها فرنسا على المواقع الإلكترونية. ولا تُعد هذه المعلومات مشورة قانونية، كما أنها لا تنشئ علاقة بين المحامي وموكله. لمعرفة كيفية تطبيق هذه القواعد لكي التجاري المحدد، يرجى استشارة محامٍ فرنسي مؤهل.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

الأشياء الجيدة تأتي لكي ينتظرون. أما حركة المرور الدولية فلا.

سنجعل لغاتك الأولى حية. أنت تقرر إلى أي مدى تريد لكي . جرب Weglot اليوم.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق