网站翻译

您需要将网站翻译成加泰罗尼亚语吗?加泰罗尼亚的语言法

您需要将网站翻译成加泰罗尼亚语吗?加泰罗尼亚的语言法
Rayne Aguilar
作者
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
审阅人
Elizabeth Pokorny
更新于
2026年7月9日

简而言之,答案令人放心:通常不需要翻译整个网站。如果您面向加泰罗尼亚的消费者销售产品,法律并未要求您将所有内容都翻译成加泰罗尼亚语。法律的要求更为具体,即消费者在向您购买商品以及安全使用所购商品时所需的信息,必须提供加泰罗尼亚语版本。

因此,在谈其他内容之前,先来看看它的形状:

  • 通常需要加泰罗尼亚语版本:您的产品和服务信息、优惠与价格、合同及标准条款、报价单、发票,以及使用和安全说明,此外还包括根据现行法律标准适用的客户服务义务。
  • 通常不需要加泰罗尼亚语:您网站上其余非消费者必需的部分,只要这些页面本身不包含优惠、价格或产品信息即可

本页面说明了法律的要求、适用对象、您网站的哪些部分必须提供加泰罗尼亚语版本,以及如何在不重新构建网站的情况下仅对这些部分进行本地化。这些是一般性信息,旨在帮助您理解相关规定,并非针对您具体情况的法律建议。

法律规定

相关法律依据是《加泰罗尼亚消费者法典》(2010年7月20日第22/2010号法律),该法典以《语言政策法》(1998年第1号法律)为基础。

该法第128-1条规定了消费者的语言权利:消费者有权以加泰罗尼亚语获取关于商品和服务的面向消费者的信息。加泰罗尼亚消费者局对此的实际解释非常明确:虽然没有规定强制要求企业必须开设加泰罗尼亚语网站,但如果网站面向加泰罗尼亚消费者,则网站上消费者所需的信息必须提供加泰罗尼亚语版本

该规定适用于向加泰罗尼亚消费者提供产品或服务的企业,包括从加泰罗尼亚境外通过网络向加泰罗尼亚消费者提供服务的企业。该规定未设定企业规模门槛;实际的适用标准在于您是否以加泰罗尼亚消费者为目标受众。有一项有用的例外规定:您的商标和商号无需翻译,因此您的品牌名称可保持原样。

加泰罗尼亚语中应包含哪些内容

该规则关注的是页面发挥什么作用,而非其名称。如果一个页面包含促销信息、价格,或是买家所依赖的产品、合同或安全信息,则该页面对消费者而言是必不可少的。因此,应根据每个页面的功能来判断。一个看似营销页面但列出了价格和促销信息的页面属于适用范围;而一个不包含上述任何内容的页面通常不属于适用范围。

通常为必填项

依据第128-1条,应提供加泰罗尼亚语版本的消费者必备清单如下:

  • 购买邀请,以及用于展示和销售该商品的产品与服务信息
  • 修正了您显示的关于该优惠的信息
  • 合同与标准格式附合条款
  • 报价和估算
  • 发票
  • 产品使用与安全信息

该法律规定“无论媒介、格式或载体如何”,因此网站与其他任何形式一样均受此法律约束。除文件外,加泰罗尼亚法律还承认消费者在客户服务中的语言权利。对于私营企业而言,西班牙宪法法院的裁决限制了这一权利在多大程度上直接转化为每位员工的口头语言义务,因此应将客户服务处理作为法律审查的重点。上述关于书面文件和信息的义务是在线环境中更为明确的法律义务。

通常不需要

整个网站不必全部使用加泰罗尼亚语。对消费者而言非必需的页面通常不在此规则范围内。由于判断标准是功能而非页面名称,因此理解这一规则的稳妥方法很简单:如果某个页面包含优惠、价格、产品、合同或安全信息,则将其视为适用范围;如果该页面不包含上述任何内容,则通常不在此范围内。

加泰罗尼亚语和西班牙语

这是人们常犯的误解,因此有必要明确说明。这一要求是指“至少要有加泰罗尼亚语内容”。西班牙语也是加泰罗尼亚的官方语言,因此西班牙语内容不会消失,且仅靠西班牙语内容本身并不能满足加泰罗尼亚语的要求。这是一种“添加加泰罗尼亚语”的做法,而非“替换西班牙语”的做法。 如果您的网站已经提供西班牙语内容,那么任务就是确保用户必备的信息也以加泰罗尼亚语呈现,并与西班牙语内容并存。阿兰语是第三种官方语言,适用于阿兰谷地区。

处罚

执法权由加泰罗尼亚消费者局(Agència Catalana del Consum)行使。 罚款金额根据违规行为的严重程度分级:轻微违规最高可处以10,000欧元罚款,严重违规的罚款金额为10,001至100,000欧元,极其严重的违规行为罚款金额为100,001至1,000,000欧元。对于严重和极其严重的违规行为,罚款金额还可根据涉案商品或服务的价值进行调整。

适用级别取决于违规行为的具体情况,因此应通过法律审查来确认可能面临的风险。实际上,第一步已明确:确定消费者必需的页面和文件,然后将该套材料提供加泰罗尼亚语版本。

如何在相应页面中添加加泰罗尼亚语

一份实用的checklist:

  • 确定对消费者至关重要的内容,包括产品和服务信息、优惠与价格、合同及附带条款、报价单、发票,以及加泰罗尼亚消费者在购买和使用所购商品时所依赖的使用和安全信息
  • 请将该套件提供加泰罗尼亚语版本,网站其余部分保持不变
  • 在原本就有西班牙语的地方继续保留西班牙语,这条规则是“至少要有加泰罗尼亚语”,而不是“用加泰罗尼亚语代替西班牙语”
  • 确认当消费者选择一种官方语言时,客服应如何回应
  • 设定一个审核日期,并在更新加泰罗尼亚语内容时,确保其与原文保持同步

Weglot 您为指定范围内的页面添加并提供加泰罗尼亚语版本,这样您无需重建或翻译整个网站,即可对消费者必备内容进行本地化。该翻译采用人工智能技术,既能保持品牌语调的一致性,又能契合页面上下文。对于涉及法律内容的文本,请在发布前安排人工审核环节,切勿直接发布未经审核的自动翻译内容如果您的网站运行在 WordPress 或电商平台上,Weglot 直接Weglot 。

一旦确定了需要翻译成加泰罗尼亚语的页面,网站字数统计工具就能估算出需要翻译的内容量。

常见问题

我的整个网站必须用加泰罗尼亚语吗?

不。仅限于消费者必需信息、产品和服务信息、优惠活动、合同及附带条款、报价单、发票,以及使用和安全信息,此外还包括根据现行法律标准适用的客户服务义务。贵网站上的其余内容通常不在该规则的适用范围内。

仅靠西班牙语就够了吗?

不。要求至少掌握加泰罗尼亚语。西班牙语也是官方语言且仍将继续使用,但仅凭西班牙语本身无法满足加泰罗尼亚语的要求。

如果我的企业不在加泰罗尼亚,这条规定是否适用?

该规定针对的是加泰罗尼亚地区的消费者,而非贵公司注册地。如果贵公司通过网络积极向加泰罗尼亚地区的消费者销售商品,则可能需要以加泰罗尼亚语提供消费者必需的信息。

我必须把我的品牌名称翻译出来吗?

不。商标和商号已被排除在外,因此您的品牌将保持原样。

我能不能直接使用谷歌翻译或其他机器翻译工具呢?

对于面向消费者和法律领域的内容,未经审核的自动翻译可能会遗漏法律术语、产品细节或品牌语气。加泰罗尼亚语内容必须完整、准确且符合品牌调性,因此经过审核的AI翻译才是更稳妥的选择

合规需要多少成本?

这取决于您拥有多少对消费者至关重要的内容。网站上的字数统计工具可为您提供快速估算,您还可以在定价页面查看各项套餐。

‍“

一般信息通知

本页面提供有关加泰罗尼亚地区网站消费者语言要求的一般信息。本内容不构成法律建议,亦不建立律师与客户之间的关系。关于相关规定如何适用于您的具体业务,请咨询加泰罗尼亚地区的合格律师。

方向图标
探索 Weglot

好事多磨。但国际交通可不会等你。

我们将让您的首选语言实时上线。您决定要走多远。立即Weglot 试用Weglot 。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头