
WordPress için web sitesi çevirisi, bir eklenti seçmek ve lisans ücretlerini ödemek kadar basit değildir. Her karar - eklenti, çeviri yöntemi, içerik hattı - maliyetleri doğrudan etkiler. Yeni ürünler piyasaya sürüldüğünde veya yeni diller eklendiğinde bütçeler hızla artabilir.
WordPress çevirisinin üç çeşit masrafı vardır: kelime başına ödeme, çeviri yönetimi eklentilerinden aylık ücretler veya bant genişliğine dayalı proxy fiyatlandırması. Bütçenize en uygun çözümü bulmak için üçünü de - ya da bir karışımını - değerlendirmeye değer.
Bu kılavuz, mevcut çeviri yöntemlerine derinlemesine bakmadan önce maliyetlerinizi hesaplamak için en iyi yolu detaylandıracaktır. Gösterilen kısayollar ve uzun vadeli değerlendirmelerle, bütçenizi kontrol altında tutarken çok dilli bir siteye nasıl ulaşabileceğinizi görün.
Bildik oyun kitabı - bir çeviri çözümü seç ve başlat - genellikle CFO'ların patlayan bütçeleri sorgulamasıyla sona erer. Asıl acı, gerçek maliyetler ortaya çıktığında, genellikle taahhütten çok sonra gelir. Çoğu site sahibi finansal dalgalanmayı ancak muhasebe ekibi çeviri maliyetlerinin yeni proje fonlarını tükettiğini fark ettiğinde fark eder.
Akıllı ajanslar süreci tersine çevirerek bu tuzaktan kaçınır. Tersine çeviri yöntemi, mevcut ve öngörülen kelime sayılarınızın doğru bir şekilde hesaplanmasıyla başlar.
Sitenizi taramak ve gizli metinleri ortaya çıkarmak için Weglot'un ücretsiz kelime sayacını kullanın. Weglot'un aracı her bir çevrilebilir kelimeyi sayacaktır - menü metni, widget içeriği, düğme etiketleri, meta veriler, hepsi.

Temel siteler, tema ve eklenti dizelerinden gizli kelimeler alır. WooCommerce ürün varyasyonlarından, SKU'lardan ve kategoriler arasında tekrarlanan tek kelimelik düğmelerden balonlar depolar. Üyelik ve topluluk siteleri, kullanıcılar tarafından oluşturulan içerik ve profil formları sayesinde hızla artar. Kelime sayacı yazılımı, manuel kontrole kıyasla daha güvenilirdir, çünkü manuel kontrolde dizeler kolayca gözden kaçabilir ve son toplam son derece yanlış olabilir.
Ardından, gelecekteki kelime sayısı gereksinimlerini tahmin etmek için site türünüzü hesaba katın. Basit görünümlü bir blog, widget ve eklenti çıktılarını hesapladıktan sonra kelime sayısını iki katına çıkarabilir. E-ticaret şirketleri, ürün açıklamaları ve ödeme akışlarından çarpanlar bekleyebilir. Doğru bir bütçe ilk çeviriyi, eklenti lisansını, güncellemeleri ve sitenin büyümesi için gerçekçi bir ödeneği bir araya getirir.
Elinizde gerçek bir kelime sayısı varsa, soru "hangi eklenti en ucuz? "dan "bu çevirileri sürdürmek için nasıl ödeme yapmak istiyorum? "a kayar. Elinizde gerçek bir kelime sayısı varken, ihtiyaçlarınızı farklı maliyet modelleriyle karşılaştırın - kelime başına ödeme, aylık abonelik eklentileri veya bant genişliğine göre ücretlendirilen proxy'ler.
Aşağıdaki karşılaştırma bölümümüzde göreceğimiz gibi, çeviri çözümleri farklı fiyatlandırma modelleri uygular ve sitenizin kelime sayısını hesaplamak, en iyi teklifin nerede olduğunu keşfetmenin anahtarıdır.

WordPress 'te çok dilli olmak asla sadece eklenti fiyat etiketleriyle ilgili değildir. Doğru olanı seçmek, manşet rakamların ötesine geçerek hem bu yıl hem de gelecek yıl gerçekte ne kadar ödeyeceğinize bakmak anlamına gelir. Aşağıda, çeviri eklentileri, proxy çözümleri ve manuel çalışma maliyetlerine genel bir bakış sunacağız.

WPML'nin yıllık lisansı 39 € ile 199 € arasında değişmektedir. Yıllık 99€'luk plan 45.000 kelime ile birlikte gelir ve ek kelimeler için kullandıkça öde aboneliği gerekir.

GTranslate 'in yıllık maliyeti 85 ila 340 € arasındadır, bir proxy aracılığıyla sınırsız kelime çevirisi sunar - toplu kapsam için harikadır, ancak özelleştirme ve kontrol sınırlıdır.

TranslatePress Yıllık fiyatı €99 ile €349 arasında, çevirileri kendi sunucunda yönetmenize olanak tanıyabilir. Yılda 99€ 50.000 makine çevirisi kelimesi sağlar ve ek kelime paketleri ek ücret karşılığında sunulur.

Weglot'un yıllık fiyatlandırması, her şeyin tek bir aylık veya yıllık ücrette bir araya getirilmesiyle yıllık 150 ila 790 € arasında değişmektedir. Yıllık 150 € 10.000 kelimeyi, Weglot'un güvenli sunucularında depolamayı, beş dakikadan kısa sürede kolay WordPress kurulumunu ve kutudan çıktığı anda hızlı CDN teslimatını kapsıyor.
{{quote-cta-banner}}

Eklentiler için alışveriş yaparken ve demo test aşamasında, herhangi bir gecikme olup olmadığını kontrol etmek için sitenizi Google'ın PageSpeed Insights' ında çalıştırın. Weglot gibi bulut tabanlı eklentiler, her şey harici sunucularda gerçekleştiği için veritabanı çözümlerinden daha iyi performans sunar. Dahası, herhangi bir yazılımla entegre olur, bu nedenle diğer birçok çözümün gözden kaçırdığı çeşitli içeriklerden dizeleri toplama konusunda ustadır.
Web sitesi çevirisi için bir proxy çözümü, bir web sitesinin çevrilmiş sürümlerini gerçek zamanlı olarak sunan bir aracı sunucudur.
Ziyaretçiler siteye eriştiğinde, proxy orijinal siteyi değiştirmeden veya çok dilli bir CMS gerektirmeden yerelleştirilmiş içeriği yakalar, talep eder ve sunar. Marka ve düzeni bozmadan içeriği kullanıcının dilinde ayıklayarak, çevirerek ve görüntüleyerek çalışır.
Proxy çözümleri hızlı çok dilli dağıtıma olanak tanır ve BT katılımını en aza indirir, bu da onları karmaşık altyapı değişiklikleri olmadan küresel kitleleri hedefleyen işletmeler için iyi bir seçim haline getirir.
Bu bağlamda bir proxy çözümü örneği, ziyaretçiler ve orijinal WordPress sitesi arasında bir aracı olarak hareket ederek web sitesi çevirisi sağlayan Easyling'dir.
Diğer önemli örnekler arasında MotionPoint ve Linguaserve bulunmaktadır. Fiyatlandırma modelleri, altyapıları tarafından işlenen çevrilmiş web trafiğinin hacmine bağlı olarak bant genişliğine dayalı faturalandırmayı içerebilir.
Web sitesi çevirileri için proxy kullanmak performansı ve kontrolü etkileyebilir. Proxy'ler siteniz ile kullanıcılar arasına ekstra bir katman ekleyerek yükleme sürelerini yavaşlatabilir ve hata ayıklamayı zorlaştırabilir. Ayrıca içeriği 'gerektiği gibi' yeniden yazarak çevrilmemiş öğelerin gözden kaçma riskini de beraberinde getirir. Dikkatli olunmazsa ve diğer eklentilerle entegre edilmezse SEO da zarar görebilir.
Manuel yol, her şeyi sıfırdan, kelime kelime çevirmek anlamına gelir. Çeviri maliyetleri kelime başına yaklaşık 0,13 ila 0,44 €'dan başlar. En düşük fiyat noktasında, tek dilde 100.000 kelimelik bir site 13.000 €'ya mal olacaktır.

Google Translate gibi araçlar Google Translate veya DeepL gibi araçlar ücretsiz kelime kotası sunar, bu nedenle küçük bloglar ve siteler için değerlidir. Ancak, bunların çıktıları, uluslararası müşterileri veya ortakları korkutmayacak bir standarda ulaşmak için, bazen satır satır ayrıntılı olarak manuel düzenleme gerektirir. Kendiniz çok dilli değilseniz, çevirileri sizin için iyileştirmek için profesyonel uzmanlara ödeme yapmanız gerekecektir.
Ayrıca her çeviri dizesini WordPress'e manuel olarak girmeniz ve yüklemeniz gerekir - entegre bir eklentinin aksine, tüm içeriği otomatik olarak alamazlar. Bu da CTA düğmeleri, fiyatlandırma ve diğer içerik dışı blok cihazlarının gözden kaçabileceği anlamına gelir. Bunları manuel olarak çevirmek bir e-ticaret sitesi için çok büyük bir görev olacaktır, ayrıca bu çevirilerin gerçekte nasıl görüntüleneceğini de belirlemeniz gerekecektir.
Bir başka seçenek de bir eklentinin ücretsiz katmanını denemektir. WPML'nin yanı sıra, öne çıkan tüm eklentilerimiz size panolarını ve iş akışlarını deneme, birkaç yüksek öncelikli sayfayı çevirme ve başlama fırsatı verir. Büyüyen siteler, uzun vadede 'ücretsiz' seçeneklerin sınırlamaları göz önüne alındığında, muhtemelen ücretli bir plandan yararlanacaktır.
Gördüğümüz gibi, manuel iyileştirme ile otomatik çeviriler sunan hibrit sistemler en uygun maliyetli olanlardır. Otomasyon bütün bir sayfayı saniyeler içinde çevirir, ardından insan çevirmenler gerektiğinde revize ve düzeltme yapabilir. Hatta ihtiyaç duyduğunuzda Weglot aracılığıyla kelime başına 0,13 ila 0,20 € karşılığında doğrudan iş akışınıza entegre profesyonel çeviri siparişi verebilirsiniz.
Weglot ayrıca tüm planlara, kurallar oluşturmanıza, marka yönergelerinizi ve sözlüğünüzü kullanarak yapay zeka çevirilerinizi minimum insan girdisi ile geliştirmenize olanak tanıyan ve size daha yüksek kalite güvencesi sağlayan özel bir Yapay Zeka Dil Modeli içerir.
Genel olarak, akıllı çeviri her şeyi aynı anda kapsamak anlamına gelmez. Sitenizin bölümlerini iş etkisine göre haritalandırarak işe başlayın.
Örneğin, ödeme işlemleri ve yüksek trafikli ürün sayfaları gibi hataların geliri etkilediği sayfalara daha fazla dikkat etmeyi seçebilirsiniz. Ardından, blogunuz gibi geleneksel bir çeviri iş akışı izleyecek olsaydınız hızla pahalıya mal olabilecek büyük miktarda içeriğe sahip sayfalar, anında çıktı için yapay zeka çevirisinden yararlanabilir. Ayrıca, sitenizde uluslararası kitlenize hizmet etmeyeceğini düşündüğünüz sayfalar varsa, bunları çeviriden tamamen çıkarabilir ve toplam kelime sayınızı düşük tutabilirsiniz.

Weglot gibi eklentiler tarafından sunulan görsel editörler, düzeltmeleri kolaylaştırmaya yardımcı olarak ekiplerin çevirileri içeriğin bulunduğu yerde görüntülemesine ve düzenlemesine olanak tanır. Tekrarlanan ifadeler bir site genelinde toplu olarak ayarlanabilir ve marka sesini ve tutarlılığını korumak için sözlük araçları kullanılabilir.
Dahası, Weglot'un Yapay Zeka Dil Modeli, daha insan benzeri, doğal ifadeler üreterek yapay zeka web sitesi çevirilerini geliştirir. Standart makine çevirisinin aksine, marka sesini diller arasında korumak için bağlamdan öğrenerek ton ve stile uyum sağlar. Model zaman içinde kelime tercihlerini öğrendiği için sonradan düzenleme de azalıyor.
{{ai-banner}}
Çeviri maliyetleri nadiren düz bir çizgide artar. Ölçek tetikleyicileri - 200.000 kelimeyi aşmak, kullanıcı tarafından oluşturulan içeriği benimsemek veya yeni dillere genişlemek gibi - maliyetlerin yükselmesine neden olabilir.
Çeviri eklentileri arasında geçiş, uzun vadede dikkate alınması gereken önemli bir husustur. Çevirileri bir eklentiden diğerine taşımak, içeriği dışa aktarmayı, her dizeyi yeniden eşleştirmeyi ve genellikle çevrilen sayfaları manuel olarak yeniden oluşturmayı gerektirebilir. Weglot gibi bulut tabanlı modeller, tüm çevirileri sunucularımıza yükleyerek bunu ortadan kaldırır, ancak eklenti verilerinin taşınabilirliği büyük ölçüde değişir.
Kurumsal ölçekli siteler genellikle özel fiyatlandırmaya ihtiyaç duyar ve GDPR gibi uyumluluk endişelerini ele almalıdır.
Çeviri daha çok kişisel bir projedir. Kalite kademelerini kullanın - toplu içerik için bütçe ayırın ve iş sayfalarına yatırım yapın. İçerik önceliklerini sıralayarak karma bir maliyet stratejisi oluşturun.
Gerekli çeviriler ve genel maliyetler için aylık bir plan belirleyin ve üç aylık içerik büyümesi için bir tampon eklemeyi unutmayın.
İhtiyaçlarınıza göre ölçeklenen bulut tabanlı bir çeviri çözümü için Weglot , 110.000'den fazla siteye güç sağlar ve tüm önemli eklentilerle uyumluluğu otomatik olarak yöneterek işleri elden bırakmaz. Bugün 14 günlük ücretsiz deneme sürümüyle Weglot 'un bütçenizden en iyi şekilde nasıl yararlanabileceğini görün.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.