
Yurtdışına açılmak isteyen markalar, profesyonel yerelleştirme hizmetlerine yatırım yapma ya da hız ve otomasyon için çeviri eklentilerine güvenme konusunda önemli bir karar vermek zorundadır. Her iki yolun da kendine özgü avantajları vardır.
Profesyonel hizmetler kültürel derinlik ve dilbilimsel nüanslar sağlarken, Weglot gibi çeviri eklentileri Shopify ve WooCommerce gibi platformlarda ölçeklenebilirlik ve çeviklik sağlar.
Bu kılavuz, bu iki yerelleştirme yolunun nasıl farklı olduğunu ve otomasyon ile insan uzmanlığını birleştiren hibrit bir modelin, e-ticaret işletmelerinin maliyetleri düşürürken daha hızlı ölçeklenmesine nasıl yardımcı olabileceğini incelemektedir.
"E-ticaret yerelleştirme", çevrimiçi mağazanızı farklı ülkelerdeki, dillerdeki ve kültürlerdeki müşterilere uyarlamak için yapılan işlemdir. Doğrudan web sitesi çevirisinin ötesine geçen yerelleştirme, ürün açıklamalarından ödeme akışlarına ve yasal bilgilere kadar web sitenizin her bölümünün uluslararası müşteriler için doğal ve tanıdık hissettirilmesini sağlar.
Çeviri, metni bir dilden diğerine aktarırken, yerelleştirme mağazanızın içeriğini, görsellerini ve deneyimini her bir hedef pazara uyacak şekilde yeniden şekillendirir. Bu, kültürel referansları uyarlamak, ölçü birimlerini dönüştürmek, görselleri güncellemek ve yerel mizah veya duyarlılığa uygun mesajlar hazırlamak gibi işlemleri içerir.
Tamamen yerelleştirilmiş bir e-ticaret mağazası, fiyatları yerel para biriminde gösterir, tanınmış ödeme yöntemlerini kullanır ve yerel gizlilik yasalarına uyar. Ürün sayfalarında, alışveriş yapanlara satın alma konusunda güven veren farklı yorumlar, sosyal kanıtlar veya uygunluk rozetleri yer alabilir.
Çeviri eklentileri ve profesyonel çeviri hizmetleri, e-ticaret yerelleştirmesine benzersiz avantajlar sağlar.
Bizim kendi eklentilerimiz gibi Weglot gibi eklentiler, Shopify veya WordPress gibi platformlarda binlerce ürünü olanlar için bile çok dilli bir mağazayı hızlı bir şekilde başlatmayı mümkün kılar. Anında sonuçlar için yapay zeka çevirisini kullanır ve yeni içeriği otomatik olarak algılama ve çevirme işini sürekli olarak yürütür. Tek bir kontrol panelinden tüm süreci kontrol edebilir ve visual editor sözlük kullanarak çevirileri iyileştirebilirsiniz.
Eklentiler, dil eklemeyi hızlı ve uygun maliyetli hale getirir ve içeriğin büyük bir kısmını, özellikle ürün açıklamalarını, gezinmeyi ve standart site sayfalarını yönetir.
İnsanlar tarafından yapılan düzenlemeler, ana sayfanız, ödeme akışı veya reklam kampanyalarınız gibi yüksek değerli sayfalar için incelikli, pazara hazır metinler sunmak için eklenebilir. Bu düzenlemeler, marka kimliğinin, yasal bilgilerin ve pazarlama mesajlarının yerel halka doğru bir şekilde ulaşmasını sağlar. İnsan uzmanlar, makinelerin gözden kaçırabileceği argo, kültürel incelikler ve hataları yakalar.
Başarılı e-ticaret markaları her ikisini de birleştirir. Hız ve erişim için çeviri eklentileri kullanır, ardından kalitenin en önemli olduğu yerlerde insan uzmanlığını devreye sokar. Bu hibrit model ölçeklenebilir, markanızı korur ve maliyetleri kontrol altında tutar. Her ikisi de sürdürülebilir, etkili yerelleştirme için önerilir ve aşağıda göreceğimiz gibi, en iyi çeviri eklentileri standart olarak hibrit bir çözüm sunar.
Hibrit çeviri çözümleri, hızlı makine çevirisini insan tarafından yapılan inceleme ve düzenleme ile birleştirir. Bu, yüksek kaliteli çevirilerin hızlı bir şekilde teslim edilmesini gerektiren büyüyen e-ticaret mağazaları için mükemmeldir.
İşte piyasadaki önde gelen seçeneklere bir bakış:

Weglot 110+ dil için anında yapay zeka destekli çeviri sunar, otomatik içerik algılama ve çeviri düzenleme veya profesyonel incelemeler sipariş etme yeteneği sunar. Shopify dahil tüm platformlarla çalışır, WooCommerce, ve Webflow, SEO ve marka sesini kapsıyor. Kurulum hızlı, teknik beceri gerektirmiyor.

WPML, ekip iş akışlarıyla hibrit çeviriye odaklanır, ancak DeepL ile entegre olur. Google Translateve Microsoft ile entegre olur. WPML size kapsamlı kontrol sağlar ve karmaşık çok dilli mağazalar için güçlü bir seçenektir, ancak kurulumu ve yönetimi daha fazla zaman alır.

Polylang WordPress'te hibrit çeviri ve içerik yönetimi için öne çıkıyor. Yalın bir yapıya sahip olmakla birlikte, diğerlerine göre daha az otomasyon sunuyor, bu da onu şirket içinde dil becerisine sahip mağazalar için en uygun seçenek haline getiriyor.

TranslatePress görsel ve uygulamalı bir süreçtir. Mağaza içeriğini gördüğünüz gibi çevirmenize olanak tanır; yapay zeka ve manuel düzenlemeleri ön uç doğruluğu için birleştirir. Sorunsuz çalışıyor WooCommerce.

TransPerfect, iş akışı otomasyonu, çeviri belleği ve profesyonel dil uzmanlarına erişim için bir platform dahil olmak üzere özelleştirilmiş çözümlerle kurumsal düzeyde hizmet sunar. Yüksek düzeyde hizmet ve yasal uyumluluk gerektiren küresel markalar için idealdir.

Smartling, makine çevirisini insan post-editörleriyle birlikte kullanan bulut tabanlı bir platformdur. Dinamik, içerik açısından zengin e-ticaret siteleri ve gelişmiş iş akışı otomasyonu için güçlü entegrasyonlarla birlikte gelir.

Lokalise, yerelleştirme iş akışlarına odaklanan bir SaaS platformu sunar. Çevik ekipler için otomatik çeviri, işbirliği ve kalite kontrol özelliklerini bir araya getirir. SaaS ve mobil öncelikli mağazalar tarafından sıklıkla kullanılır.
En iyi çeviri sistemini seçmek, önceliklerinize, içerik hacminize ve ekip kaynaklarınıza bağlıdır. Otomasyon, sık sık güncellenen büyük mağazalar veya siteler için çok önemlidir. Büyük ölçekte çeviri yapabilen ve içeriği senkronize tutan bir platforma ihtiyacınız vardır. Etkili sayfaları gözden geçirebileceğiniz, marka terimlerini düzeltebileceğiniz ve ekip üyeleriyle veya harici çevirmenlerle erişimi paylaşabileceğiniz düzenleme özellikleri arayın.
Hızla büyüyen e-ticaret mağazaları, yerleşik SEO'yu, sepet ve ödeme sayfalarındaki dinamik öğeleri desteklemeyi ve profesyonel insan çevirileri ekleme seçeneklerini önceliklendirmeli, karmaşık dışa aktarma veya taşıma işlemlerine gerek kalmamalıdır.
Weglot , tüm bu temel özellikleri tek bir kontrol panelinde Weglot :
Birkaç dakika içinde kullanıma başlayabilir, büyüdükçe ayrıntıları düzeltebilir ve yalnızca kullandığınız kadar ödeme yapabilirsiniz. Ayrıca teknoloji gerektirmez, bu nedenle geliştirici olmayanlar için mükemmel bir çözümdür.
{{quote-image-banner}}
Sağlam bir hibrit iş akışı, mağazanız büyüdükçe yerelleştirme kalitesini yüksek tutmanıza yardımcı olur:
Tüm sayfalar aynı düzeyde iyileştirmeye ihtiyaç duymaz. Müşteri güvenini şekillendiren ve geliri artıran sayfalara insan gözüyle incelemeyi odaklayın. Bunlar genellikle ana sayfanız, ödeme hunisi ve reklam açılış sayfalarıdır.
Dönüşüm odaklı ürün sayfaları, mağaza politikaları ve SEO ağırlıklı içerikler (başlıklar, meta açıklamalar) da akıllı inceleme öncelikleri arasındadır. Analitik verileri kullanarak kalite yatırımınızı yönlendirin ve en iyi performans gösteren sayfalarınızın hangileri olduğunu görün.
Marka sesi, kelimelerin ötesine geçer. Kullandığınız dil ne olursa olsun, mağazanızın verdiği his budur.
"Tutarlı bir ses, kullanıcılarınızın güvenini, takdirini ve daha yüksek katılımını sağlar. Bu nedenle, üslup, mizah ve değerleri açıkça belirten net bir stil kılavuzu ile başlayın. Çeviri belleği ve sözlükleri kullanarak, her pazarda marka ile uyumlu tekrarlanan ifadeler kullanın. Az popüler veya modası geçmiş ifadeler kullanmak, hedeflediğiniz tüketici kitlesini uzaklaştırabileceğinden, ana dili İngilizce olan kişiler tarafından en popüler sayfaların kültürel nüanslar, argo ve bölgesel özellikler açısından gözden geçirilmesini sağlayın."
—Eugène Ernoult, Weglot CMO'su
En iyi hibrit platformlar, temel işlemleri otomatikleştirmenize yardımcı olur, ardından kritik adımlarda insan gözden geçirenleri davet ederek, ihtiyaç duyduğunuz her yerde benzersiz marka kişiliğini korumanızı sağlar.
Weglot bu iş akışının her adımını tek bir kontrol panelinden destekleyerek hızlı bir şekilde başlatmanıza, markanızın sesini sabitlemenize ve iş akışlarını basit tutmanıza olanak tanır.
Aracımız, tüm siteniz için yapay zeka çevirileri sunar ve ardından korunan marka veya sektör terimlerinden oluşan bir sözlük oluşturmanıza olanak tanır. Ana dil sayfalarınıza gelecekte eklenecek içerikler anında algılanır ve çevrilir.
Sözlüğünüz ve önceki düzenlemeleriniz temelinde AI çevirilerinizi otomatik olarak iyileştirmeye devam eden özel bir AI Dil Modeli etkinleştirin.

Görsel Visual Editor , sayfa içi inceleme için şirket içi ekibinize veya profesyonel dil uzmanlarına tam kontrol sağlar ve hangi sayfaların insan dokunuşuyla ekstra bir cilaya ihtiyaç duyduğunu siz seçersiniz. En önemli içerikleriniz için doğrudan kontrol panelinden profesyonel çeviriler sipariş edebilirsiniz.
Çok dilli e-ticaret için SEO, planlama aşamasından itibaren dikkatle ele alınmalıdır. Profesyonel yerelleştirme hizmetlerini kullananlar, uluslararası SEO'yu kendileri halletmek zorunda kalacaklardır. Her sayfa, uluslararası arama sonuçları sayfalarında görünmesi için manuel olarak optimize edilmelidir. Bu da, her hafta yeni ürünler piyasaya süren e-ticaret siteleri için zaman çizelgesini ciddi şekilde uzatabilir.
Uluslararası site yapınızı doğru bir şekilde oluşturmak, başlangıç için olmazsa olmaz bir gerekliliktir. Bu konuda herhangi bir yanlış yapılandırma, hem yerel hem de uluslararası arama motorlarını karıştırabilir ve sayfalarınızın hak ettiği sıralamaları kaçırmanıza neden olabilir.
Alt alan adları (örneğin /fr.domain.com/) veya alt klasörler çoğu siteye uygundur. Alt alan adları ana alan adından ayrı, bağımsız web siteleri gibi işlev görürken, alt klasörler (örneğin: /fr/, /es/) ana site içindeki içeriği düzenler ve arama motorları tarafından aynı web sitesinin bir parçası olarak değerlendirilir.
Hreflang etiketleri de bir başka önemli unsurdur. Bu etiketler, arama motorlarına dil ve bölge bilgisini ileterek doğru kullanıcıların doğru sayfayı bulmasına yardımcı olur.
Canonical URL'ler, bir sayfanın farklı sürümleri mevcut olduğunda içerik tekrarı sorunlarını önlerken, dil değiştiriciler içeriği küresel alışveriş yapanlar için daha erişilebilir hale getirerek kullanıcı deneyimini iyileştirir. Aşağıda Weglotözelleştirilebilir değiştiricisini inceleyin:

Sayfalarınızın başlık etiketleri, URL'leri ve meta açıklamaları potansiyel müşterilerinizin genellikle ilk göreceği şeyler olduğundan, meta verilerinizi de optimize etmeyi unutmayın. Hatalar yaygın ve gözden kaçırıldığında maliyetli olabileceğinden, Search Console'da teknik ayarları her zaman doğrulamayı unutmayın.
Çeviri eklentisi kullanarak manuel SEO çalışmalarının çoğunu ortadan kaldırabilirsiniz. Bazı eklentiler SEO konusunda diğerlerine göre daha fazla manuel yapılandırma gerektirse de, site yapısı, hreflang ve meta etiketlerini standart olarak işlemelidir. Tüm uluslararası SEO çalışmalarınız otomatik olarak yapıldığında ne kadar zaman ve emekten tasarruf edeceğinizi bir düşünün!
Büyük e-ticaret katalogları için çevirileri ölçeklendirmek, manuel yöntemlerin sınırlarını gösterdiği ve otomasyonun vazgeçilmez hale geldiği bir alandır.
Yüzlerce veya binlerce SKU'ya sahip mağazalar, Shopify ve WooCommerce gibi platformlarda hızla entegrasyon sorunlarıyla karşı karşıya kalır. Ürün başlıklarını, açıklamalarını ve varyant bilgilerini farklı dillerde eşleştirmek, gerçek bir veri yönetimi zorluğuna dönüşür. Daha da sinir bozucu olanı, filtre değerleri, meta alanlar, inceleme alıntıları, alternatif metinler ve politika sayfaları gibi gizli metinler, ana ürünlerinizden daha fazla kelimeye ulaşabilir ve kelime veya karakter başına faturalandırılıyorsanız, çeviri maliyetlerini sessizce patlatabilir.

Birçok ücretsiz veya yerleşik çözüm, ciddi sınırlamalara sahiptir. Örneğin, Shopify'ın Translate & Adapt uygulaması yalnızca iki dili otomatik olarak çevirir ve yıllık otomatik çevrilebilir karakter sayısını sınırlar. Bu sınırlamaya ulaştığınızda, genellikle manuel çeviriye veya sonsuz dışa aktarma/içe aktarma döngülerine geri dönmek zorunda kalırsınız, bu da zaman ve bütçenizi tüketir.
Gerçek ölçeklenebilirlik, toplu çeviriyi otomatikleştiren, tüm site metinlerini (gizli öğeler dahil) algılayan ve düzenlemeleri tek bir kontrol panelinde merkezileştirmenize olanak tanıyan Weglot gibi bir web sitesi çeviri aracı kullanarak elde edilir. Terimler sözlüğü uygulayabilir, çeviri belleği kullanabilir ve makine veya insan tarafından inceleme için öncelikler belirleyebilirsiniz, böylece yalnızca kritik sayfalar için ekstra kaynaklar kullanılır.

Her gün 500'den fazla yeni ürün sunan, hızla büyüyen bir e-ticaret markası olan The Bradery'yi ele alalım. Manuel döngüler yönetilemez hale Weglot , ekibi Weglot a geçiş yaptı. Artık İngilizce çevirileri bir kez ayarlandıktan sonra unutulabilirken, İspanyolca gibi yüksek öncelikli pazarlar için pratik sonradan düzenleme kullanılıyor. Tüm bunlar Weglotsezgisel kontrol panelinden yürütülüyor.
E-ticareti birden fazla dilde ölçeklendirmek, otomasyon yoluyla verimlilik ve insan girdisi yoluyla özgünlük arasında denge gerektirir.
Çeviri eklentileri yerelleştirmeyi erişilebilir ve hızlı hale getirirken, profesyonel çeviri hizmetleri en önemli sayfalarınızı üslup ve doğruluk açısından iyileştirir. En başarılı markalar, bu yaklaşımları birleştirerek büyümeleriyle birlikte gelişen hibrit iş akışları oluşturur. Bu iş akışları, AI çevirisi, terim kontrolü, çeviri belleği ve insan tarafından yapılan son düzenlemeyi tek bir sezgisel platformda birleştirir.
Çok dilli mağazanızı dakikalar içinde açmak için Weglot 14 günlük ücretsiz deneme sürümünü deneyin ve küresel erişimin ne kadar kolay olabileceğini görün.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.