Web sitesi çevirisi

E-ticaret Web Sitenizi Nasıl Çevirirsiniz? Eksiksiz Kılavuz

E-ticaret Web Sitenizi Nasıl Çevirirsiniz? Eksiksiz Kılavuz
Rayne Aguilar
Yazan:
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Elizabeth Pokorny
Güncelleme:
16 Aralık 2025

Volant'ın gelirini nasıl %39 artırdığını öğrenmek ister misiniz? Çok dilli oldular - Weglot ile sitelerini 11 yeni dilde yayınladılar. Ve yalnız değiller...

Alışveriş yapanların %65'i kendi ana dillerindeki sitelerdenalışveriş yapmayı tercih ediyor. Küresel e-ticaretin 2027 yılına kadar 5,5 trilyon dolara ulaşacağı düşünüldüğünde, müşterilerinizin dilini konuşmak çok önemlidir.

E-ticaret sitenizi başka bir dile çevirmek, işinizi yeni pazarlara açmanıza yardımcı olacaktır. Peki içeriğinizi uluslararası müşterilerinize hitap edecek şekilde nasıl çevireceksiniz?

Daha önce hiç yapmadıysanız, muhtemelen ilk içgüdünüz bu işi bir e-ticaret sitesi çeviri bürosuna yaptırmak olacaktır.

İçeriğinizi hedef dillere dönüştürmek için profesyonel çevirmenler kullansalar da, dezavantajları da vardır. Özellikle büyük miktarda içeriğiniz ve daha az yaygın bir hedef diliniz varsa pahalı olabilirler.

Ayrıca, içeriği manuel olarak çevirmeleri gerekeceğinden çeviri projesini tamamlamak haftalar hatta aylar alacaktır. Yapacağınız tüm yeni içerik ve güncellemelerden bahsetmiyorum bile - onları da çevirmeleri gerekecek! Tüm bunlar yabancı kitlelerinizle etkileşiminizi ve dönüşümünüzü yavaşlatacaktır.

Bu nedenle, çeviri yazılımı kullanmak e-ticaret mağazanız için daha iyi bir seçenek olacaktır. Aslında, e-ticaret sitenizin tamamının (ürün listeleri dahil) çeviri sürecini sizin veya ekibinizin yönetmesi mümkündür. Üstelik çeviri maliyetlerine katlanmadan.

Ne kadar kolay olduğunu görmeye hazır mısınız? İşte sitenizde Weglot kurulumuna hızlı bir genel bakış:

Not: Weglot , web sitenizi 110'dan fazla dile çevirebilen bir çeviri aracıdır. Weglot 'un hem otomatik makine çevirileri (hız için) hem de manuel çeviri hizmetleri (insan dokunuşu istediğinizde) vardır.

{{quote-cta-banner}}

E-ticaret Web Sitelerinin Bir Çeviri Hizmetinden Bekledikleri

Genel olarak, e-ticaret şirketinizin bir web sitesi çeviri platformundan ihtiyaç duyacağı şeyler şunlardır:

  • Hızlı çeviriler: Online mağazanızı ne kadar hızlı çok dilli bir web sitesine dönüştürebilirseniz, yeni kitlenize ürün satmaya o kadar hızlı başlayabilirsiniz. Yazılım bu konuda üstündür çünkü makine çevirileri yapmanıza olanak tanır. Bu, e-ticaret sitenizi haftalar veya aylar yerine dakikalar içinde tercüme ettirebileceğiniz ve müşteri tabanınızın kullanıcı deneyimini büyük ölçüde iyileştirebileceğiniz anlamına gelir.
  • Yüksek düzeyde özelleştirmeler: Her çok dilli e-ticaret sitesi, çevrilmesi gereken sayfalardan her bir çevirinin belirli kalite düzeyine ve kaç yeni dile çevrilmesi gerektiğine kadar farklı şeylere ihtiyaç duyacaktır. Bu da çeviri bürolarının sunamayacağı çeşitli özelliklere sahip çeviri teknolojisigerektirir‍.
  • Uygulama (yani yüklemeler): Web sitenizin içeriğinin yalnızca çevrilmesini istemezsiniz, çevrilmesini ve sitenizde canlı olarak yayınlanmasını istersiniz.
  • Devam eden eklemeler/değişiklikler: Ürün açıklamalarınızdaki metni güncellemek, kullanıcı yorumlarını çevirmek, farklı açılış sayfaları üzerinde split-test denemeleri yapmak veya e-ticaret mağazanıza yeni ürünler eklemek isteyebilirsiniz. Bu, ileride çevrilmiş yeni içeriğe ihtiyaç duyacağınız veya geri dönüp daha önce çevrilmiş içeriği değiştirmek isteyebileceğiniz anlamınagelir‍.
  • Çok dilli SEO: Sitenizin yeni çevrilmiş sürümünün arama motorları için optimize edildiğinden emin olmak istersiniz. Bu şekilde, o dildeki doğru kitle kendi dillerinde ürün ararken e-ticaret mağazanızı bulacaktır.

Tüm bu özelliklere sahip bir e-ticaret sitesi çeviri çözümü kullandığınızda, sitenizi çevirmek ve yerelleştirmek kendi başınıza yapabileceğiniz çok daha basit bir iş haline gelir.

E-ticaret sitenizi yazılımla çevirmenin ne kadar kolay, uygun fiyatlı ve özelleştirilebilir olduğunu görmek için Weglot ile 14 günlük ücretsiz denemenizi bugün başlatın.

Uluslararası Başarı için SEO Yerelleştirme Gereklilikleri

Nasıl yapılacağına geçmeden önce, yaygın bir yanlış anlamayı açıklığa kavuşturalım: SEO yerelleştirmesi yalnızca içeriğinizi çevirmekten ibaret değildir. Uluslararası müşterilerin sizi bulmasını istiyorsanız, perde arkasında iyi düşünülmüş çok dilli bir SEO stratejisine ihtiyacınız olacaktır.

Uluslararası Anahtar Kelime Araştırma Temelleri

Anahtar kelimelerin bir dilden diğerine düzgün bir şekilde çevrildiğini varsaymak caziptir, ancak durum nadiren böyledir. Örneğin, İspanya'da "koşu ayakkabısı" zapatillas para correr olabilirken, Meksikalı tüketicilerin tenis para correr araması yapması daha olasıdır. İfadelerdeki bu nüanslar, yerel arama sonuçlarındaki görünürlüğünüzü önemli ölçüde etkileyebilir.

İşte hesaba katmanız gerekenler:

Hreflang Uygulama Esasları

Hreflang etiketleri, arama motorlarının sitenizin doğru dil sürümünü doğru kullanıcılara sunmasına yardımcı olmada hayati bir rol oynar. Bunlar olmadan, yinelenen içerik sorunları veya daha kötüsü kullanıcıların yanlış dildeki sayfaya gitmesi riskiyle karşı karşıya kalırsınız.

Weglot bunu şu şekilde basitleştirir:

  • Çevrilen her sayfaya otomatik olarak hreflang etiketleri ekleme.
  • Her dil sürümü için benzersiz URL'ler oluşturma.
  • Sitenizi arama motorlarının kolayca anlayabileceği şekilde yapılandırmak.

Yerel Arama Motorlarında Dikkat Edilmesi Gerekenler

Google birçok bölgeye hakim olabilir, ancak şehirdeki tek oyun o değil. Rusya'yı hedefliyorsanız, Yandex'i hesaba katmanız gerekir. Çin'de ise Baidu başı çekiyor. Bu platformların her birinin kendi algoritmik tercihleri ve teknik standartları vardır.

Neyse ki Weglot , bu yerel arama motoru gereksinimlerine otomatik olarak uyum sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu da sizin için daha az teknik sorun ve müşterileriniz nerede arama yaparsa yapsın içeriğinizin keşfedilme şansının artması anlamına geliyor.

E-ticaret Web Sitenizi Yazılımla Nasıl Hızlı ve Doğru Bir Şekilde Çevirebilirsiniz?

Weglot , özel kurulum dahil olmak üzere herhangi bir e-ticaret platformuyla çalışan bir çeviri aracıdır:

Shopify ve Shopify Plus Entegrasyonu

Shopify 'da Weglot 'u kullanmaya başlamak beş dakikadan kısa sürer. Shopify App Store'dan uygulamayı yüklemeniz, hesabınızı bağlamanız ve dillerinizi seçmeniz yeterlidir. Ürün sayfalarından ödeme ve müşteri e-postalarına kadar tüm mağazanız otomatik olarak çevrilir - ekstra kurulum gerekmez.

WooCommerce

WordPress mağazası mı işletiyorsunuz? Wegloteklentisi, WooCommerce ile sorunsuz bir şekilde entegre olur. WooCommerceile sorunsuz bir şekilde entegre olur ve ürün seçeneklerinden kargo detaylarına kadar her şeyi çevirir. Mağazanızın tüm işlevlerini korurken, her bölümün müşterilerinizin dilinde olmasını sağlar.

Magento Çok Dilli Kurulum

Magento'nun mimarisi karmaşık olabilir, ancak Weglot bunu kolaylıkla halleder. Hem Magento 1 hem de 2 ile uyumlu olan Weglot, mağazanızın gelişmiş kurulumunu bozmadan yapılandırılabilir ürünleri, özel nitelikleri ve daha fazlasını çevirmekle ilgilenir.

BigCommerce

Weglot , BigCommerce'un güçlü API tüm ürün kataloğunuzu API , mağazanızın özel tasarımını ve özelliklerini korur. Sorunsuz çeviri yönetimi ile kurumsal düzeyde performans gerektiren işletmeler için basit bir çözümdür.

Platform Özellik Karşılaştırması

Çeviri yetenekleri söz konusu olduğunda tüm platformlar eşit yaratılmamıştır. İşte Weglot 'un her birine nasıl uyum sağladığı.

Platform Kurulum Süresi Temel Özellikler Kimler İçin En İyisi
Shopify 5 dakika App Store entegrasyonu, otomatik ödeme çevirisi, e-posta yerelleştirmesi Hızlı büyüyen markalar, dropshipper'lar
WooCommerce 10 dakika WordPress eklentisi, özel alan desteği, değişken ürün çevirisi Özelleştirilebilir mağazalar, içerik ağırlıklı siteler
Magento 15-20 dakika Gelişmiş öznitelik işleme, çoklu mağaza desteği, B2B özellikleri Kurumsal e-ticaret, karmaşık kataloglar
BigCommerce 10 dakika API tabanlı entegrasyon, tema koruma, yerleşik CDN desteği Ölçeklenen işletmeler, çok kanallı perakendeciler

Weglot 'u web sitenizi çevirmek için harika bir çözüm haline getiren 4 önemli şey vardır:

  • Günler veya haftalar değil, dakikalar içinde çevrilen bir web sitesi. Weglot , DeepL ve Google Translate gibi önde gelen sağlayıcıların otomatik sinirsel makine çevirisini Google Translate içeriğinizi hızlı ve mümkün olduğunca doğru Google Translate . Ayrıca, orijinal sitenize içerik eklediğinizde, Weglot çevrilmiş web sitelerinizi otomatik olarak Weglot , çevirir ve günceller.
  • Düzenleyebileceğiniz çeviriler. Weglot ile, canlı sitenizde çevrilmiş herhangi bir kopyanızda kolayca düzenlemeler yapabilirsiniz (böylece yaptığınız değişiklikler sitenizde otomatik olarak güncellenir). Kendi çeviri ekibiniz yoksa, işi doğrudan Weglot hesabınız üzerinden profesyonel çevirmenlere yaptırabilir ve iş akışınızı zahmetsiz hale getirebilirsiniz. ‍Artı, ürüne yerleştirilmiş çeviri belleği ile aynı ifadelerin ve sloganların her zaman aynı şekilde çevrilmesinden yararlanın.
  • Yerelleştirme seçenekleri. Küresel bir pazara hizmet verirken, online mağazanızı İspanya, Çin veya Almanya'daki hedef kitlenizin bağlamına göre uyarladığınızdan emin olmanız çok önemlidir. Tüm bunlar üst düzey bir müşteri deneyimi sağlamak ve dönüşüm oranlarını artırmak içindir. Weglot , çeşitli işbirliği ve çeviri yönetimi araçlarıyla e-ticaret yerelleştirmesini basitleştirerek yerelleştirme stratejinizi kusursuz bir şekilde uygulamanıza olanak tanır.
  • Gelişmiş çok dilli SEO özellikleri. Weglot sadece e-ticaret web sitenizi çevirmekle kalmaz, aynı zamanda yeni sitenizin yeni dilinde sıralanmasına yardımcı olmak için SEO için optimize edildiğinden emin olur.

Makine Çevirisi ve İnsan Çevirisinin Mükemmel Kombinasyonu

Saf insan çevirisi şüphesiz size en doğru sonuçları verir. Ancak aynı zamanda pahalı ve zaman alıcıdır.

Bu nedenle, daha hızlı ve pratik bir yöntem öneriyoruz: sitenizi makine çevirisi ile çevirin. Ardından, ihtiyaç duyduğunuzda insan çevirmenleri (isterseniz Weglot aracılığıyla da) kullanabilirsiniz.  

Makine çevirisi, ürün kataloglarını sürekli güncelleyen e-ticaret mağazaları için mükemmeldir. Mağazanıza yeni içerik veya ürün eklediğinizde, Weglot bunlarıotomatik olarak çevirir. Bu, Fransızca, İngilizce, Almanca, İspanyolca, Norveççe, İtalyanca ve daha birçok dil dahil olmak üzere 11 dilde web sitesi olan Norveçli bir e-ticaret şirketi olan Volant için büyük bir kazanç oldu.

Weglot'u kullanmaya başladıklarından beri online ziyaretlerinde 2,4 kat artış gördüler. Uluslararası pazarlardan elde ettikleri gelir de %39 arttı.

Weglot  yüklendikten sonra Volant istatistikleri - e-ticaret sitesi çevirisi

Web sitelerinin tüm dil sürümlerinde düzenli güncellemeler yapmaları gerekiyor ve Weglot , 100 bin kelimelik web sitelerini birden fazla dilde kolayca güncellemelerini ve çevirmelerini sağlıyor.

Nasıl mı? Weglot , orijinal İngilizce sitelerindeki yeni içeriği otomatik olarak algılar ve ardından çevrilen tüm sitelerini günceller. Ekipleri için kolaylaştırılmış bir iş akışı ve uluslararası müşterileri için geliştirilmiş bir çevrimiçi alışveriş deneyimi. Kolay.

Weglot'u kullanmaya başlamak için kaynak dilinizi (yani sitenizin şu anda bulunduğu dili) seçmeniz ve ardından hangi dile çevrilmesini istediğinizi seçmeniz yeterlidir. İhtiyaç duyduğunuz kadar çok dile çeviri yapabilirsiniz. Arapça ve Urduca gibi sağdan sola diller ve özel diller de dahil olmak üzere 110'dan fazla farklı dil seçeneğimiz var.

Bonus Özellik: Weglot Aracılığıyla Profesyonel Çeviri Hizmetleri Alın

Bazen, e-ticaret sitenizin bazı bölümlerini gözden geçirmek için profesyonel bir çevirmene ihtiyaç duyarsınız. Bu durumda Weglot aracılığıyla profesyonel çeviri hizmetlerini kolayca sipariş edebilirsiniz.

Bu, bir ajans kullanmaktan çok daha ekonomik ve hızlıdır çünkü kendi başınıza bir çevirmen bulmanız gerekmez. Ayrıca, çeviriler hazır olduğunda, 24-48 saat içinde sitenizde otomatik olarak güncellenir. Bu, manuel işlerin çoğunu ortadan kaldırır.

Yatırım ve Yatırım Getirisi: Ne Beklemeli

Yeni pazarlara açılırken, çevirinin neye mal olacağını ve ne kadar geri dönüş alacağınızı bilmek çok önemlidir. İşletmenizin büyüklüğüne bağlı olarak bu durum genellikle şu şekilde ortaya çıkar:

Küçük Mağazalar (10.000 kelimenin altında)

Aylık yaklaşık 15 $ 'dan başlayan bu katman, genellikle temel makine çevirisi ile temel sayfaları kapsar. Her şeyi yapmadan uluslararası suları test ediyorsanız akıllıca bir hamledir. Birçok işletme, sonuç olarak denizaşırı ülkelerden gelen dönüşümlerin hızla arttığını görüyor.

"CSA Araştırma bulguları Online alışveriş yapanların %76'sı kendi ana dillerinde bilgi içeren ürünleri satın almayı tercih ediyor. Ayrıca, %40'ı başka dillerdeki web sitelerinden asla alışveriş yapmayacaktır."

- CSA Basın Bülteni

Büyüyen Markalar (10.000-50.000 kelime)

Bu, çoğu e-ticaret işletmesi için en uygun noktadır. Tam katalog kapsamı ve mesajları farklı bölgelere göre uyarlama olanağı için ayda 50 ila 150 dolar arasında bir harcama yapmayı bekleyin. The Bradery gibi markalar bu seviyede günde 500 ürün çeviriyor ve süreci tamamen otomatikleştirmiş durumda.

Kurumsal Operasyonlar (50.000+ kelime)

Yüksek hacimli, çok dilli kurulumlar için bütçeler genellikle 200-500 $/ay arasında değişir. Ancak getirileri önemli olabilir.

Potansiyel getirinizi ölçmek ister misiniz?

İşte aylık gelir kazancınızı tahmin etmenin hızlı bir yolu:

Ortalama sipariş değeri × Beklenen aylık uluslararası siparişler × Dönüşüm oranı artışı (genellikle %20-40) = Aylık gelir kazancı.

Gelir kazancınız çeviri harcamalarınızın 3 katına (veya daha fazlasına) ulaşıyorsa kâr bölgesindesiniz demektir.

Çevrilmiş Web Sitenizi SEO için Optimize Edin

Çevirmeniz gereken yalnızca içeriğiniz değil, aynı zamanda sayfa içi SEO'nuzdur. Bunlara alt etiketler, meta açıklamalar ve meta başlıklar dahildir. Çevirinizi dışarıya yaptırırsanız, tüm bunları da göndermeyi unutmamanız gerekir.

Ancak bu, çevrilmiş sitenizi SEO için optimize etmenin yalnızca küçük bir parçasıdır. Farklı konumlarınızdaki sıralamalarda önemli bir artış için yeterli değildir.

Weglot ile, e-ticaret web sitenizin yeni dilinde sıralanmasına yardımcı olacak yerleşik SEO işlevselliğine sahibiz. Örneğin:

  • E-ticaret sitenizin çevrilen her sürümü için otomatik olarak benzersiz URL'ler oluşturuyoruz. Bunlara alt alan adları veya alt dizinler denir. Örneğin, weglot.com İngilizce sitemizdir, weglot.com/de/ ise Almanca sitemizdir. Siz (ve arama motorları) bunun Almanca olduğunu URL'deki "DE" harfinden anlayabilirsiniz. Bu, Almanca konuşan müşterilerinizin doğru yerde olduklarını bilmelerine yardımcı olur ve ayrıca arama motorlarına çevrilmiş sitenizin Almanca konuşanlara yönelik olduğunu söyler.
  • Kaynak kodunuza, Google'a sitenizin başka farklı çevrilmiş sürümleri olduğunu söyleyen etiketler ekliyoruz. Google sitenize baktığında, mağazanızın başka çevrilmiş sürümlerinin de olduğunu söyleyen kodu görecektir. Bu, Google'ın arama sorgularına göre sitenizi doğru kişilere önermesine yardımcı olur.

Weglot , sitenize SEO konusunda yardımcı olarak, çevrilmiş sitenizin çevrimiçi ortamda daha geniş bir kitleye ulaşma olasılığını artırır.

Her gün 500'den fazla yeni ürünü çevirmek için Weglot 'u kullanan Fransız e-ticaret sitesi The Bradery'ye bir göz atın. Her gün bu kadar büyük miktarda içeriği çevirmek için hız son derece önemliydi ve tüm bunları manuel olarak yapmak söz konusu bile olamazdı.

E-ticaret web sitesini çevirmek için Weglot 'u kullanan The Bradery

Sitelerini Weglot ile çevirerek yüzlerce saat tasarruf ettiler. İngilizce çeviriler kendi başlarına bırakılabilecek kadar kaliteliydi, ancak İspanyol pazarı şirket için kilit bir pazar olduğundan, İspanya merkezli küçük ekiplerinin Weglot'un post-edit özelliklerinden yararlanmasını sağladılar.

Bir başka Fransız e-ticaret şirketi olan Polaar, Weglot ile sitelerini 2 dile çevirdikten sonra organik ABD trafikleri iki katına çıktı. Weglot 'un onlara sağladığı hız ve otomasyon, çevrimiçi varlıklarını kesinlikle güçlendirdi - bu, daha yüksek görünürlüğe dönüşen değerli bir zaman tasarrufu oldu.

Örneğin, müşterilerimizden biri Fransız-İsveç spor giyim markası Ron Dorff. Fransızca sitelerini Almanca ve İngilizceye çevirmek için Weglot 'u kullandılar. Toplam 150 üründen oluşan devasa kataloglarını çevirdiklerinden beri uluslararası satışlarında %70'lik bir artış gördüler. Ve bu trafiğin büyük bir kısmı arama motorlarından geliyor.

Ron Dorff, sitelerini çevirmek için Weglot 'u kullandığından, doğru türde çok dilli görünürlük elde ediyor. Böylece, Fransızca konuşan bir müşteri Google'da "Ron Dorff Baba tişörtü" araması yaptığında otomatik olarak Fransızca siteye yönlendirilirken, Almanca konuşan bir ziyaretçi Almanca siteye yönlendiriliyor.

Kaçınılması Gereken Yaygın Uygulama Hataları

En üst düzey araçlarla bile, doğru yaklaşım olmadan e-ticaret çevirisi karmaşık hale gelebilir. İşte karşılaştığımız en yaygın tuzaklar ve Weglot 'un bunlardan uzak durmanıza nasıl yardımcı olduğu.

Çeviri Kalitesi Hataları

Yalnızca makine çevirisine güvenmek ve bunu gözden geçirmemek bir risktir. Günümüzün yapay zeka araçları çok güçlüdür, ancak bazı içerikler insan dokunuşuna ihtiyaç duyar:

  • Ürün adları ve sloganlar genellikle iyi tercüme edilemeyen marka nüansları veya kelime oyunları içerir.
  • Yasal içerik ve garantilerin kesin olması gerekir. Belirsizliğe yer yoktur.
  • Pazarlama metni sadece kelimesi kelimesine tercüme edilmemeli, hedef kültürde doğal bir his uyandırmalıdır.

Weglot nasıl Weglot : visual editor çevirileri doğrudan bağlam içinde visual editor . İş açısından kritik içerikler için, sadece birkaç tıklama ile uzman çevirmenlerden çeviri siparişi verebilirsiniz. Belirli terimlerin nasıl görüneceğini kontrol etmek mi istiyorsunuz? Weglotsözlük özelliği, belirli kelimelerin nasıl çevrilmesi veya çevrilmemesi gerektiğini tam olarak tanımlamanıza olanak tanır.

Teknik Kurulum Sorunları

Gözden kaçan tek bir etiket veya çevrilmemiş bir öğe büyük sorunlara yol açabilir - bozuk ödemeleri veya zayıf uluslararası SEO'yu düşünün. Yaygın sorunlu noktalar şunlardır:

  • Atlanan hreflang etiketleri.
  • URL sümüklü böcekleri çevrilmeden bırakıldı.
  • Meta açıklamaları hedef dillerde eksik.
  • Müşterilerin kafasını karıştıran eksik ödeme akışları.

Weglot'un çözümü: Hreflang etiketlerini otomatik olarak işliyor, dinamik içeriği site genelinde tespit ediyor ve her şeyin sorunsuz çalışmasını sağlamak için uygulamalı destek sunuyoruz.

Kültürel Yanlış Adımlar

Küreselleşmek, metin çevirmekten daha fazlasını ifade eder. Bu, yerel beklentileri anlamakla ilgilidir:

  • Tercih edilen ödeme yöntemleri değişiklik göstermektedir (örneğin, Batı pazarları genellikle otomatik ödeme veya banka havalelerini tercih ederken, Japonya'da konbini ödemeleri beklenmektedir).
  • Tatiller ve mevsimsel alışveriş alışkanlıkları bölgelere göre farklılık göstermektedir.
  • Görüntü ve görsellerin yerel kitlelerde yankı uyandırması gerekir.

Weglot ile görselleri ve içeriği dile göre kolayca uyarlayabilir, mesajları farklı pazarlar için uyarlayabilir ve yerel ödeme sistemleriyle entegre edebilirsiniz.

Bölgesel Uyumluluk: Hazırlıksız Yakalanmayın

Yeni pazarlara açılmak harika bir şey. Sadece uyumluluğun sizi yanıltmasına izin vermeyin. Weglot çevirilerle ilgilenir, ancak radarınızda tutmanız gereken birkaç yerel kural vardır:

  • AB pazarları: GDPR bir zorunluluktur. Bu, gizlilik politikanızın ve çerez bildirimlerinizin uygun şekilde çevrilmesi ve yasal olarak gözden geçirilmesi gerektiği anlamına gelir. Weglot bunları tercüme edecektir, ancak bir avukata son bir kontrol yaptırmanızda fayda var.

  • Çin: Bu sadece basitleştirilmiş Çinceye geçmekle ilgili değil. Yasal olarak faaliyet göstermek için bir ICP lisansına ihtiyacınız olacak ve ürün açıklamalarınız, özellikle ithal ürünler satıyorsanız, katı etiketleme kurallarına uygun olmalıdır.

  • Orta Doğu: Arapça gibi diller sağdan sola biçimlendirme gerektirir, ancak bu sadece başlangıçtır. Yerel gelenekler büyük farklılıklar gösterir, bu nedenle içeriğinizin kültürel olarak uygun olduğundan emin olun - BAE'de iyi olan bir şey Suudi Arabistan'da iyi olmayabilir.

Profesyonel ipucu: Ana pazarınızla düzenleyici benzerlikleri paylaşan bölgelerle başlayın. ABD'den Kanada'ya veya Fransa'dan Belçika'ya genişlemek, genellikle yüksek düzeyde düzenlenmiş bir pazara doğrudan dalmaktan daha sorunsuzdur.

Hazır mısınız? İşte 4 Haftalık Planınız:

1. Hafta Hazırlanın

  • Weglot 'u e-ticaret platformunuza yükleyin.
  • Pazar içgörülerinize göre hedef dilleri seçin.
  • Çeviri kalitesi için ana sayfayı ve en iyi ürün sayfalarını inceleyin.

2-3. Haftalar: İyileştirme

  • Ürün ve pazarlama metnini cilalayın.
  • Marka dilini tutarlı tutmak için çeviri kuralları belirleyin.
  • En önemli içerikleriniz için profesyonel çeviriler sipariş edin.

4. Hafta Lansman ve Öğrenme

  • Çok dilli sitenizi yayına alın.
  • Trafiği, dönüşümleri ve davranışları dile göre takip edin.
  • Gelecekteki ince ayarlara rehberlik etmek için müşteri geri bildirimlerini toplayın.

Ve en iyi kısmı? Weglot'un 14 günlük ücretsiz deneme sürümüyle tüm bunları risksiz olarak deneyebilirsiniz - bir plan seçmeden önce etkisini görmek için bolca zaman.

Sıkça Sorulan Sorular

Bir e-ticaret sitesinin tamamını çevirmek ne kadar sürer?

İlk geçiş sadece dakikalar alır. Weglot 'u yüklediğiniz ve dillerinizi seçtiğiniz anda, sitenizin tamamı otomatik olarak çevrilir. Bundan sonrası ince ayarlara kalıyor. Çoğu ekip, yayına geçmeden önce önemli sayfaları ve ürün açıklamalarını cilalamak için bir veya iki hafta harcıyor.

Çevrilmiş içerik SEO sıralamalarımı etkiler mi?

İyi anlamda, evet. Çevrilmiş sayfalar yeni arama pazarlarının kilidini açar ve orijinal içeriğinizle rekabet etmez. Weglot , her dil için özel URL'ler oluşturur ve arama motorlarının doğru sürümü sunmasına yardımcı olmak için hreflang etiketleri ekler. Birçok site, yeni bir dil ekledikten sonra organik trafiklerinin önemli ölçüde arttığını görüyor.

Başka bir çeviri aracından geçiş yaparsam ne olur?

Sorun değil. Weglot , WPML ve Polylang gibi platformlardan geçişi destekler ve mevcut çevirilerinizi içe aktarabilir. Süreç sorunsuzdur ve ekibimiz SEO sıralamanızın değişmemesini sağlar. Çevrilmiş URL'leriniz değişmeyeceği için arama görünürlüğünüz sabit kalır.

Ürün açıklamaları için makine çevirisi ne kadar güvenilir?

Makine çevirisi çoğu e-ticaret içeriği için yaklaşık %85 oranında doğrudur. Teknik özellikler, boyutlar ve standart özellikler gibi şeyler genellikle iyi çevrilir. Sloganlar veya eğlenceli metinler gibi marka sesine sahip her şey için artık kendi dil modelinizi oluşturmak üzere Weglot AI'yı kullanabilirsiniz. Model, tonunuza ve tarzınıza uygun otomatik çeviriler oluşturmak için çeviri düzenlemeleriniz aracılığıyla marka kimliğinizi öğrenir.

Sitemin sadece bazı bölümlerini çevirebilir miyim?

Evet, tüm kontrol sizde. Birkaç çok satan kitapla, belirli bir kategoriyle veya hatta sadece ana sayfanızla başlayabilirsiniz. Hedeflerinize göre içerik eklemek veya hariç tutmak için Weglot'un URL kurallarını kullanın. Birçok marka küçükten başlar, ardından ilgi gördüklerinde ölçeklendirir.

Peki ya diğer dillerde müşteri desteği?

Weglot ön uç içeriğinizle ilgilenir, ancak destek ayrı bir konudur. Yaygın bir başlangıç noktası, SSS sayfalarını çevirmek ve sık sorulan sorulara verilen yanıtları otomatikleştirmektirWeglot bu konuda da yardımcı olabilir). Bir bölgede büyüdükçe, anadilde konuşan destek saatleri eklemeye veya yerel ortaklarla çalışmaya değer olabilir.

Önce hangi dilleri ekleyeceğime nasıl karar veririm?

Verilerinizle başlayın. Trafiğinizin nereden geldiğini ve insanların nereden ayrıldığını görmek için analizlerinizi kontrol edin. Belirli bölgelerden gelen yüksek hemen çıkma oranları genellikle bir dil farkına işaret eder. Nerelere gönderim yapabileceğinizi ve ödeme alabileceğinizi de göz önünde bulundurun. Bir pazarı operasyonel olarak destekleyemiyorsanız, yerelleştirme yapmadan önce beklemek en iyisidir.

Sonraki Adımlar: E-ticaret Web Sitenizi Weglot ile Çevirin (Ücretsiz Deneme)

Büyümek isteyen, hızlı hareket eden e-ticaret siteleri için zaman çok önemlidir. Ve Weglot ile hız için kaliteden ödün vermek zorunda değilsiniz; her ikisine de sahip olabilirsiniz.

E-ticaret çeviriniz için Weglot 'u kullandığınızda, şunları elde edersiniz:

  • Hızlı, yüksek kaliteli makine çevirileri. Sadece birkaç dakika içinde e-ticaret siteniz çok dilli hale gelebilir ve yapay zeka dil modelimiz ile markanızın tonuna göre özel bir model eğitebilirsiniz.‍
  • Düzenleyebileceğiniz çeviriler. Çevirilerinizi kendi ekibinizle veya Weglot aracılığıyla tedarik edilen profesyonel çevirmenlerle manuel olarak düzenleyebilirsiniz.‍
  • Yeni çevrilmiş siteniz için SEO özellikleri. Weglot'un çok dilli SEO özellikleri, çevrilmiş sitelerinizin doğru arama motorunda ve potansiyel müşterilerin önünde yer almasına yardımcı olacaktır.
  • Daha düşük çeviri maliyetleri. Weglot , DeepL, Microsoft Translator ve Google Translate ilk Google Translate otomatik çeviri Google Translate Böylece, tüm çeviri projenizi bir profesyonele veya ajansa yaptırmak zorunda kalmazsınız, ki bu da maliyetlerin hızla artmasına neden olabilir. Öte yandan, kesinlikle insan dokunuşu gerektiren cümleler ve sayfalar için Weglot profesyonel çeviri hizmeti de sipariş edebilirsiniz.
  • Müşteri desteği. Weglot 2016'dan beri web sitelerinin çevirisini yapıyor ve her türlü teknik soru ve sorunla ilgilenmek için özel bir destek ekibi oluşturduk.

Halihazırda Weglot kullanan 111.000'den fazla web sitesine katılmaya hazır mısınız? 14 günlük ücretsiz denemenizi bugün başlatın ve Microsoft, IBM ve Steve Madden gibi lider markaların küresel erişimlerini güçlendirmek için neden bize güvendiklerini keşfedin.

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok