Web sitesi çevirisi için makine çevirisi ne kadar doğru?
Kabul edelim ki, makine çevirisinin doğruluğunu araştırmak için muhtemelen zamanınız yok ve araştırsanız bile, çalışmalar her zaman çevirdiğiniz içeriğe göre değerlendirilmiyor.
Bu nedenle, sektör lideri Nimdzi Insights ile birlikte sizin için bu çalışmayı yaptık. İnsan dilbilimcileri kullanarak, en iyi 5 makine çevirisi sağlayıcısının performansını ve doğruluğunu ve web sitesi çevirisi için tam olarak ne kadar güvenilir olduklarını inceledik.
Sonuçlar için okumaya devam edin.
"Makine çevirisi, aksi takdirde bütçe ve zaman kısıtlamaları nedeniyle çevrilemeyecek olan yüksek hacimli içeriğin çevrilmesini mümkün kılan bir olgunluk seviyesine ulaştı - insan dil uzmanını tamamlıyor."
Roman CivinNimdzi Insights Danışmanlık Başkan Yardımcısı



Çalışma, makineyle çevrilen içerik örnekleminin %85'inin kullanılabilirlik açısından çok iyi veya kabul edilebilir olduğu sonucuna varmıştır.
Örneklenen 168 çeviri segmentinden kaç tanesinin düzenleme gerektirmediği ve olduğu gibi kullanıldığı aşağıdaki tabloda her dil için belirtilmiştir.


Dilbilimciler hiçbir noktada, dil çiftleri ve NMT sağlayıcılarının herhangi birinde makine çevirilerinin %30'undan fazlasında düzenleme yapmak zorunda kalmadı.
MT, şirket web siteleri gibi pazarlama içeriklerini çevirmek için uygundur.
"Kazanan MT" yoktur, en iyi iş etkisi için gelişmiş seçenekler vardır.
Algıların üstesinden gelmek için, yöneticilerin gerçek MT yeteneklerini anlamaları gerekir.
Bir süreç adımı olarak sonradan düzenlemeye dayanan bir yerelleştirme modeli eski bir haberdir.