국제 마케팅

입증된 6가지 비즈니스 현지화 전략

입증된 6가지 비즈니스 현지화 전략
Rayne Aguilar
작성자
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
검토자
Elizabeth Pokorny
업데이트 날짜
2024년 6월 13일
2025년 5월 27일

글로벌 시장 진출은 비즈니스에 큰 도약이 될 수 있으며, 새로운 기회를 제공하고 성장을 가속화할 수 있습니다. 이러한 혜택을 누리기 위해서는 문화적 차이를 극복하는 것부터 제품 배치 및 법률 준수에 이르기까지 여러 가지 고유한 과제가 수반됩니다.

시간과 재정적 비용을 고려할 때 로컬라이제이션 전략을 올바르게 수립하는 것이 중요합니다. 목표 시장을 파악하고 그에 따라 제품을 조정하는 것은 확장을 향한 여정에서 매우 중요한 단계입니다.

여기에서는 해외에 첫 진출할 때 필요한 전략적 고려 사항을 살펴봅니다. 또한 가장 성공적인 브랜드가 채택한 현지화 전략을 살펴보고, 글로벌 진출을 목표로 하는 모든 비즈니스가 채택할 수 있는 교훈을 얻을 수 있습니다.

로컬라이제이션 전략: 정의 및 이점

로컬라이제이션 전략에는 웹사이트 번역 이상의 것이 포함되어야 합니다. 새로운 고객과 소통하기 위해서는 제품, 콘텐츠, 이미지, 마케팅을 모두 수정해야 합니다.

새로운 국가로 확장하기 전에 문화 및 사회 트렌드, 구매 습관, 언어 선호도를 이해해야 합니다. 현지의 요구에 맞게 브랜드를 조정하면 고객 경험을 맞춤화하여 성공 가능성을 높일 수 있습니다.

하버드 비즈니스 리뷰의 연구에 따르면 약 73%의 고객이 모국어로 정보를 제공하는 사이트에서 구매하는 것을 선호한다고 합니다. 또 다른 DeepL 보고서에 따르면 96%의 기업이 웹사이트 로컬라이제이션을 통해 긍정적인 ROI를 달성한 것으로 나타났습니다. 자체 사례 연구에 따르면 Bigblue Respond.io와 같은 기업은 로컬라이제이션을 사용한 후 트래픽이 두 배로 증가했습니다. Weglot 을 로컬라이제이션 전략에 사용한 후 트래픽이 두 배로 증가했습니다.

다양한 비즈니스 요구 사항을 위한 6가지 실용적인 로컬라이제이션 전략

로컬라이제이션 작업을 시작하기 전에 신중하게 계획을 세워야 합니다. 이를 6가지 주요 단계로 나누면 제품이나 서비스를 해외에 출시하기 전에 작업할 수 있는 탄탄한 기반을 마련할 수 있습니다.

1. 시장 평가 및 문화 분석 수행

해외 시장 조사를 통해 타겟팅 대상, 구매 습관, 선호하는 마케팅 채널, 경쟁업체가 사용하는 전략을 파악해야 합니다. 최근 트렌드와 현지 경제 상황에 대한 지식은 제품 제공 및 판매 접근 방식을 개선하는 데 도움이 될 수 있습니다.

설문조사, 업계 연구 조사, 현지 비즈니스 뉴스 읽기와 함께 온라인 데이터를 활용하는 것도 고려해 보세요. 이러한 자료는 브랜드가 목표로 하는 시장을 파악하고 앞으로의 과제를 파악하는 데 도움이 될 수 있습니다.

2. 현지 전문가 참여

현지 지식은 글로벌 확장의 핵심입니다. 해당 국가의 언어 선호도를 잘 알고 있는 전문 번역사와 파트너십을 맺으면 HSBC와 같은 실수를 피하는 데 도움이 될 수 있습니다.

이 거대 은행은 한때 해외 시장에서 '아무것도 하지 않는다'라는 슬로건을 사용하려고 시도한 적이 있습니다. 일부 국가에서는 '아무것도 하지 마라'로 잘못 번역되었는데, 이는 고객 기반을 늘리려는 기업에게 매력적이지 않은 슬로건입니다.

이러한 실수를 파악하고 해결하는 데 드는 재정적 비용은 브랜드 평판에 손상을 입히는 것은 말할 것도 없고 막대할 수 있습니다. 브랜드가 현지 규정을 준수하는지 확인할 수 있으므로 기획 단계부터 전문가를 참여시키는 것이 좋습니다.

3. 현지화된 사용자 경험 제공

연구에 따르면 다국어 웹사이트는 현지 고객과 소통하는 데 있어 필수적인 요소입니다. CSA 리서치에 따르면 76%가 자국어로 된 제품 구매를 선호한다고 합니다.

Weglot자동 번역 도구

현지의 기대치를 충족하도록 사이트를 맞춤 설정하는 것은 판매와 장바구니 이탈의 차이를 만들 수 있습니다. 가격, 날짜, 시간, 숫자 서식은 현지의 선호도를 반영해야 합니다.

모국어 특성에 맞게 페이지 디자인을 조정하세요. 단순히 라틴어 텍스트를 비라틴어 텍스트로 바꾼다고 해서 보기 좋은 레이아웃이 되는 경우는 거의 없습니다.

색의 의미는 국가마다 다를 수 있으므로 팔레트가 현지 취향에 맞는지 확인하세요. 흰색은 대부분의 국가에서 중립적인 색이지만 많은 불교 국가에서는 애도와 관련이 있으며 장례식에서 흔히 입는 색입니다.

한 나라에서는 정중하게 보이는 것이 다른 나라에서는 무뚝뚝하게 보일 수 있으므로 언어/이미지에 대한 적절한 어조도 알아두세요. 중국에서 주먹을 쥐는 것은 행운을 기원하는 의미이지만 서양에서는 공격적인 제스처입니다. 서양에서 '손가락을 꼬는' 기호는 아시아 일부 지역에서는 가운데 손가락을 드는 것과 비슷하지만, 가운데 손가락은 전혀 불쾌감을 주지 않습니다.

4. 다국어 SEO 최적화

전 세계 소비자는 자연 검색을 통해 제품을 찾고 구매합니다. 해외 시장에서 경쟁하려면 다국어 웹사이트를 SEO에 맞게 최적화하는 것이 중요합니다. 현지 키워드 조사를 수행하고 그에 따라 콘텐츠를 최적화하세요.

Weglot 서버 측 번역을 처리하고 hreflang 태그를 자동으로 적용하여 다국어 SEO 프로세스를 간소화하므로 사용자는 항상 자신의 언어로 웹 사이트를 볼 수 있습니다. 또한 Weglot SEO 메타데이터 번역을 자동화하여 검색 엔진이 번역된 페이지를 이해하고 순위를 매기는 데 도움을 줍니다.

콘텐츠 로컬라이제이션은 판매 퍼널의 모든 단계에서 언어 선호도를 반영해야 합니다. 같은 언어를 사용하는 두 국가 간에 언어가 다를 수 있으며, 익숙하지 않은 용어가 사용되면 판매에 영향을 미칠 수 있습니다. 영국에서는 '플립플랍' 신발이 호주에서는 '끈 팬티'로 알려져 있지만, 영국에서 '끈 팬티'는 속옷을 의미합니다!

타겟 국가에서 가장 인기 있는 검색 엔진을 파악하는 것도 잊지 마세요. 구글은 여러 목적지에서 사용되지만 중국에서 가장 인기 있는 도구는 바이두이고 러시아에서는 얀덱스가 사용됩니다. 그리고 페이지 로딩 속도와 같은 기술적 점검도 잊지 마세요. 어느 나라에서든 느린 사이트를 좋아하는 사람은 없습니다.

5. 기술을 사용하여 현지화 추진

최고의 도구는 초기 번역 단계를 처리할 수 있도록 워크플로를 구성하여 로컬라이제이션 프로세스를 간소화합니다.

Weglot 사용하기 쉬운 웹사이트 로컬라이제이션 도구는 코딩이 필요하지 않으며 프로젝트 관리자는 단일 플랫폼을 통해 전략을 수립하고 대규모 팀과 소통할 수 있습니다.

기존 콘텐츠 관리 시스템과 쉽게 통합할 수 있습니다. 이 소프트웨어는 선호하는 CMS 및 기타 도구와 연동되어 자동 번역을 제공하고 이동 중에도 디자인을 확인할 수 있습니다. 내장된 AI 기능으로 다국어 용어집을 통해 선호하는 번역을 기록하여 문화적 선호도를 일관되게 처리할 수 있습니다.

6. 성공 측정 및 지속적인 현지화 실천

진행 상황을 모니터링하고 지속적인 개선을 위한 목표를 설정하면 시간이 지남에 따라 로컬라이제이션 전략을 개선하는 데 도움이 될 수 있습니다. 다음 메트릭을 확인하여 성공 여부와 주의가 필요한 영역을 측정하는 데 활용하세요.

  • 웹사이트 참여 지표: 웹사이트 트래픽, 전환율을 분석하고 랜딩 페이지에서 결제에 이르는 고객 여정을 모니터링하세요. 더 나은 페이지 연결 구조 또는 더 현지화된 CTA를 통해 프로세스를 개선할 수 있는지 평가하세요.
  • 소셜 미디어 상호 작용: 선택한 채널에서 사용자가 브랜드와 상호 작용하는 방식을 연구하세요. 가장 성공적이거나 실패한 게시물에서 패턴을 찾을 수 있는지 분석하여 다른 채널을 사용해야 하는지 결정하세요.
  • 사용자 피드백: 가능한 한 많은 출처의 피드백을 기록해 두세요. 대부분의 웹사이트는 기본적으로 사용자 리뷰 기회를 제공해야 합니다. 또한 온라인 포럼을 통해 브랜드가 어떻게 인식되고 있는지 확인하세요.

KPI의 경우, 자체적인 조건과 글로벌 수치 대비 비율로 살펴보는 것이 좋습니다. 특정 시장에서 얼마나 많은 수익이 발생하는지 파악하는 것은 캠페인의 전반적인 성공 여부를 측정하는 데 유용합니다.

글로벌 브랜드 전략의 성공 비결 해독하기: 로컬라이제이션의 예

넷플릭스부터 세계 야생동물 기금(WWF)까지, 일부 브랜드는 국제 무대에서 성공을 거두었습니다. 앞으로 살펴보겠지만, 이들은 각자의 산업과 관련된 몇 가지 요소와 함께 효과적인 현지 전략을 사용했습니다.

글로벌라이제이션으로 나아가는 과정에서 기업들이 채택한 몇 가지 로컬라이제이션 전략 사례를 살펴보세요.

넷플릭스

넷플릭스의 성공은 크게 세 가지 요인에 기인합니다:

  1. 적시에 적합한 제품을 출시합니다.
  2. 점진적으로 확장하여 전체적으로 개인화된 경험을 제공합니다.
  3. 다양한 언어 텍스트 형식에 맞게 디자인을 다듬습니다.

1998년 DVD 우편 주문 회사로 시작한 이 미국 브랜드는 2007년에 온라인 스트리밍으로 전환했습니다. 넷플릭스는 먼저 캐나다에 진출한 후 다른 영어권 국가로 확장했습니다. 안전을 최우선으로 하는 접근 방식 덕분에 지속 가능한 속도로 성장할 수 있었습니다.

베트남의 넷플릭스

국제적인 기업으로 자리매김한 넷플릭스는 더 까다로운 해외 시장에 도전하는 데 필요한 투자 역량을 갖추게 되었습니다. 넷플릭스의 현지화 전략은 훌륭한 사용자 경험을 제공하는 데 중점을 두었습니다.

넷플릭스는 여러 자막 옵션을 추가하는 것 외에도 디자인 팀이 다양한 언어에 맞게 텍스트 형식을 세분화할 수 있도록 했습니다. 그 결과 전 세계적으로 눈길을 사로잡는 브랜딩을 유지하고 있습니다. 또한 사용자에게 현지 콘텐츠를 제공함으로써 개인화 기능을 강화했습니다. 한국의 Busted, 덴마크의 Borgen, 멕시코의 엘 마진 은 해외에서 제작된 넷플릭스 오리지널의 세 가지 예에 불과합니다.

에어비앤비

주택 임대 업체인 Airbnb는 처음에는 단순히 웹사이트를 여러 언어로 번역하는 획일적인 접근 방식을 취했지만, 결국 엇갈린 결과를 낳았습니다. 이 브랜드의 성공에 중요한 전환점이 된 것은 콘텐츠를 현지화하기로 결정하고 다양한 국제 텍스트를 중심으로 디자인을 구축한 것이었습니다.

지금까지는 넷플릭스와 비슷한 사례로, 전문가 수준의 디자인을 통해 훌륭한 사용자 경험을 제공하는 것이 중요하다는 점을 강조했습니다. 그러나 업계 특성을 고려할 때 AirBnB는 자체적인 로컬라이제이션 특성을 추가했습니다.

이는 작성자에 관계없이 모든 고객 리뷰가 사용자가 선호하는 언어로 제공되도록 함으로써 가능해졌습니다.

이제 소비자들은 브랜드가 세세한 부분까지 신경 쓴 덕분에 구매 전 충분한 정보를 바탕으로 선택할 수 있게 되었습니다.

영어로 제공되는 인도 에어비앤비 후기

닌텐도

닌텐도는 훌륭한 게임 경험이 보편적이지 않다는 것을 잘 알고 있으며, 현지 시장의 요구에 맞춰 출시작을 현지화하기 위한 조치를 취하고 있습니다.

닌텐도 트리하우스 부서는 일본 브랜드의 성공에 중요한 역할을 해왔습니다. 이 부서에서는 제품 테스트, 개선, 텍스트 번역과 함께 문화적 참고 자료, 관용구, 현지 트렌드를 연구합니다.

닌텐도 중국어 웹사이트

한 문화권에서 재미있다고 생각하는 것이 다른 문화권에서는 불쾌하게 느껴질 수 있습니다. 닌텐도는 오리지널 제품의 매력은 유지하면서 현지의 취향에 맞게 필요한 부분을 변경합니다.

이 브랜드는 비디오 게임 자체 외에도 해외 마케팅에도 비슷한 접근 방식을 사용합니다. 대상 고객과 관련된 세심한 디자인과 마케팅 캠페인을 통해 전반적인 사용자 경험을 극대화합니다.

세계자연기금 세계 야생동물 기금

WWF는 이커머스 기업이 아닌 기업에서 로컬라이제이션이 어떻게 활용될 수 있는지 보여주는 좋은 예입니다. 이 자선 단체는 웹사이트를 여러 언어로 번역하는 것 외에도 콘텐츠를 로컬라이즈하여 지역마다 다른 스토리를 제공하고 있습니다.

어느 날 WWF 영국 사이트를 방문해서는 대규모 전기 차단 행사인 어스아워(Earth Hour)에 대한 호소문을 전달했습니다. 같은 날 방문한 WWF 호주에서는 남극 고래 보호 캠페인이 진행되었습니다.

       

대체 텍스트: WWF 영국과 WWF 오스트레일리아의 홈페이지 비교

사용자의 위치와 관련된 콘텐츠를 제공함으로써 브랜드는 참여 가능성을 높일 수 있습니다. 사람들이 개인적 관련성이 있는 이슈에 참여할 가능성이 훨씬 더 높아집니다.

다음 단계로 이동하세요: 전문가 인사이트를 통한 비즈니스 현지화

이러한 사례에서 보았듯이 가장 성공적인 로컬라이제이션 전략은 정확한 번역, 문화적 지식, 지역별 조정을 결합하는 것입니다. 해외 시장에서 친숙함을 구축하는 브랜드는 고객 충성도와 긍정적인 ROI를 얻을 가능성이 더 높습니다.

가장 성공적인 글로벌 브랜드는 확장 시 로컬라이제이션의 중요성을 잘 보여줍니다. 좋은 점은 모든 회사가 이러한 아이디어를 가져와 제품과 산업에 맞게 변형하면 동일한 성공을 거둘 수 있다는 것입니다.

심층적인 계획과 목표 시장에 대한 포괄적인 개요와 함께 올바른 번역 및 로컬라이제이션 소프트웨어는 팀의 스타 플레이어 역할을 할 수 있습니다. Weglot 은 전 세계 고객에게 비즈니스를 제공하려는 사람들을 위한 맞춤형 솔루션으로, 로컬라이제이션 캠페인을 가속화할 수 있는 도구 모음을 제공합니다.

자동 번역은 시간 단축을 가능하게 하며, Visual Editor 은 탁월한 사용자 경험을 보장합니다. 다국어 SEO 도구는 해외에서의 온라인 입지 확대를 지원하며, 번역 용어집은 문화적 일관성을 보장합니다. 코딩이 필요 없는 중앙 집중식 대시보드는 간소화된 워크플로를 가능하게 하여 현지화 팀을 하나로 모아 효율적인 프로젝트 관리를 실현합니다.

여러분의 비즈니스에 이 모든 것을 사용해 볼 준비가 되셨나요? 지금 바로 Weglot 무료로 사용하고 브랜드가 발전하는 모습을 지켜보세요!

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

Weglot으로 사이트를 번역 중인 11만 개 이상의 브랜드와 함께하세요

AI로 웹사이트를 바로 번역하고, 사람이 직접 수정해서 다듬은 다음, 몇 분 안에 바로 시작할 수 있어요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표