
यह धारणा कि ब्रांड के अनुरूप सटीक अनुवाद के लिए मूल भाषा बोलने वालों की आवश्यकता होती है, बहुभाषी बनने में देरी करने के कई कारणों में से एक है। उपलब्ध उपकरणों की व्यापकता के साथ, जो जिम्मेदारी को स्वचालित प्रणालियों पर स्थानांतरित करने में मदद करते हैं, आपको आगे बढ़ने के लिए भाषा जानने की आवश्यकता नहीं हो सकती है।
इस पोस्ट में हम Weglot का उपयोग करके विभिन्न भाषाओं में अपने ब्रांड की पहचान को सुरक्षित रखने के तरीकों पर विस्तार से चर्चा करेंगे। साथ ही, आप यह भी सीखेंगे कि यदि आप चाहें तो अपने वर्कफ़्लो में मानवीय समीक्षा कैसे शामिल करें। ब्रांड के अनुरूप सटीक अनुवाद प्राप्त करना आपकी अपेक्षा से कहीं अधिक आसान हो सकता है।
कई अध्ययनों से पता चलता है कि स्थानीयकरण नए ग्राहकों को आकर्षित करने का सबसे अच्छा तरीका है, क्योंकि अधिकांश खरीदार गैर-स्थानीय दुकानों से खरीदारी नहीं करते (निमज़ी के अध्ययन में सर्वेक्षण किए गए 10 में से 9 लोगों ने यही कहा)। बहुभाषी होना व्यावसायिक दृष्टिकोण से स्पष्ट रूप से फायदेमंद है। हालांकि, चुनौती यह है कि इसे इस तरह से किया जाए कि यह आपके ब्रांड की पहचान को बरकरार रखे।
लहजा, शैली और शब्दावली, ये सभी संदर्भ पर निर्भर करते हैं। आपकी रचना मूल भाषा में जैसी सुनाई देती है, वह शब्दों के चयन, वाक्यों की लय, औपचारिकता के स्तर और आपकी टीम द्वारा विकसित शब्दावली पर निर्भर करती है।
हालांकि, जब कोई अनुवाद इंजन आपके टेक्स्ट को किसी दूसरी भाषा में परिवर्तित करता है, तो इनमें से कोई भी जानकारी स्वचालित रूप से स्थानांतरित नहीं होती है:
परंपरागत समाधान यह है कि प्रत्येक लक्षित बाजार के लिए एक मूलभाषी वक्ता को नियुक्त किया जाए । लेकिन, प्रत्येक बाजार के लिए एक मूलभाषी वक्ता का मतलब है प्रति भाषा एक निरंतर लागत, व्यक्तिगत उपलब्धता पर निर्भरता, और हर बार जब नई सामग्री लाइव होती है (या अपडेट होती है) तो एक बाधा उत्पन्न होती है।
एआई अनुवाद से ब्रांडों की छवि सामान्य हो जाती है, इस चिंता पर भी ध्यान देना आवश्यक है, क्योंकि यह पहली पीढ़ी के मशीन अनुवाद के संदर्भ में एक उचित टिप्पणी थी । वे उपकरण आमतौर पर संदर्भ, ब्रांड पहचान या पूर्व निर्णयों की जानकारी के बिना अनुवाद करते थे। हालांकि, यह बात एक सुव्यवस्थित आधुनिक अनुवाद कार्यप्रणाली पर लागू नहीं होती।
अपने ब्रांड की कॉपी के साथ रचनात्मक होने के कई अवसर हैं, लेकिन जब सटीकता की बात आती है, तो कुछ ठोस बुनियादी नियम होना बेहद जरूरी है। Weglot एआई तकनीक को शामिल करने से पहले भी, यह चार तरीकों से आपके ब्रांड की पहचान की रक्षा करता है।
शब्दकोश वह स्थान है जहाँ आप परिभाषित करते हैं कि विशिष्ट शब्द प्रत्येक भाषा में कैसे व्यवहार करेंगे। प्रत्येक प्रविष्टि के लिए, आप दो नियमों में से एक निर्धारित करते हैं:
यदि आप अपने उत्पाद या कंपनी का नाम लेते हैं और उसे 'अनुवाद न करें' नियम के साथ शब्दावली में जोड़ते हैं, तो यह आपकी साइट के सभी भाषा संस्करणों में वैसा ही रहेगा। जिन वाक्यांशों का किसी अन्य भाषा में स्वीकृत अनुवाद है (जैसे टैगलाइन या नारा), उनके लिए आप एक बार ही शब्द का संयोजन परिभाषित करते हैं, और शब्दावली उस बिंदु से आगे इसे लागू करती है।

इसका परिणाम यह होता है कि आपकी पूरी वेबसाइट के नेटवर्क में एकरूपता बनी रहती है। होम पेज, प्रोडक्ट पेज, चेकआउट प्रक्रिया, त्रुटि संदेश और हर जगह एक ही शब्दावली दिखाई देगी, चाहे उनका अनुवाद कब हुआ हो या किस इंजन ने उन्हें प्रोसेस किया हो।
अनुवाद बहिष्करण व्यक्तिगत शब्दों के बजाय यूआरएल और सामग्री ब्लॉक के स्तर पर कार्य करते हैं। सेटिंग्स > अनुवाद बहिष्करण के अंतर्गत, आप संपूर्ण पृष्ठों को अनुवाद से बाहर कर सकते हैं, सीएसएस चयनकर्ता का उपयोग करके अपने लेआउट के अनुभागों को सुरक्षित कर सकते हैं, या विशिष्ट सामग्री ब्लॉकों को अनुवाद से पूरी तरह रोक सकते हैं।

यह तब उपयोगी होता है जब किसी क्षेत्र विशेष के लिए बनाए गए लैंडिंग पेज को उसकी मूल भाषा में ही रखना हो। यह तब भी आदर्श है जब आपकी साइट के किसी हिस्से में ऐसी सामग्री हो जिसका अनुवाद करना उचित न हो, जैसे कि लाइव फीड या कानूनी रूप से अनिवार्य सूचना।
Visual Editor आपको उन पेजों के लिए संदर्भ-आधारित समीक्षा वातावरण प्रदान करता है जिनका ब्रांड पर सबसे अधिक प्रभाव होता है। अनुवादों को सूची में देखने के बजाय, आप उन्हें अपनी साइट लेआउट के लाइव पूर्वावलोकन पर देख सकते हैं, जिससे उन समस्याओं को पकड़ना संभव हो जाता है जो केवल तभी दिखाई देती हैं जब अनुवादित टेक्स्ट किसी विशिष्ट डिज़ाइन में आता है।

उदाहरण के लिए, अंग्रेज़ी में एक प्रभावशाली शीर्षक फ्रेंच में बेमेल लग सकता है। हालांकि, इसका कारण अनुवाद की गलती नहीं, बल्कि वाक्य संरचना का अलग रूप हो सकता है। यह अंतर आपको केवल लिखित पृष्ठ पर ही दिखेगा।
Visual Editor यह आपको गुणवत्ता के आधार पर अनुवादों को फ़िल्टर करने की सुविधा भी देता है, ताकि आप समीक्षा के चरण के आधार पर विशेष रूप से एआई-जनित स्ट्रिंग्स, मैन्युअल रूप से संपादित स्ट्रिंग्स या पेशेवर रूप से अनुवादित सामग्री पर ध्यान केंद्रित कर सकें।
"हम अपनी 37 भाषाओं में एआई अनुवाद का लाभ उठाते हैं और हमारी वैश्विक टीम जरूरत पड़ने पर तुरंत सुधार करती है। इसने हमारे काम करने के तरीके को बदल दिया है और हमें यह बहुत पसंद है!"
– एरिक एस्पिनोज़ा, आईबीएम
एआई ट्रांसलेशन मॉडल अनुवाद की सटीकता को ध्यान में रखते हुए आपको एक संपूर्ण, ब्रांड के अनुरूप अनुवाद समाधान प्रदान करता है। यह ओपनएआई और जेमिनी की तकनीक का उपयोग करके बनाया गया एक कस्टम मॉडल है, जिसे आप अपने ब्रांड के संदर्भ, दिशा-निर्देशों और कस्टम नियमों के अनुसार कॉन्फ़िगर कर सकते हैं और फिर अपनी पूरी वेबसाइट पर लागू कर सकते हैं।

यह मॉडल कई प्रकार के इनपुट के संयोजन से सीखता है:
इस आखिरी बिंदु पर, आप मॉडल को निर्देश दे सकते हैं कि वह फ्रेंच में औपचारिक भाषा का प्रयोग करे, लेकिन जर्मन में अनौपचारिक भाषा का। उदाहरण के लिए, आप किसी विशिष्ट उत्पाद नाम को सभी भाषाओं में अनुवाद योग्य न रखकर, बाज़ार के अनुसार अनुवाद के तकनीकी स्तर को समायोजित कर सकते हैं।
मॉडल को सेट अप करने में कुछ मिनट लगते हैं। जब आप पहली बार अपने प्रोजेक्ट पर जाते हैं, Weglot यह आपको अपने इंस्टेंस को कॉन्फ़िगर करने के लिए प्रेरित करता है जो आपकी वेबसाइट की सामग्री से प्राप्त ब्रांड विवरण को पहले से भर देता है। आप उस विवरण को परिष्कृत करते हैं, अपने कस्टम निर्देश लिखते हैं, और यह चुनते हैं कि क्या आप अपने मौजूदा शब्दावली नियमों और मैन्युअल अनुवाद इतिहास को शामिल करना चाहते हैं।

सेटअप के बाद, मॉडल को सेटिंग्स > भाषा मॉडल पृष्ठ से कभी भी एक्सेस किया जा सकता है। सबसे प्रभावी तरीका यह है कि अनुवादों की समीक्षा शुरू करने से पहले इसे कॉन्फ़िगर करें, ताकि आउटपुट का पहला बैच ही आपके ब्रांड को प्रतिबिंबित करे।
मौजूदा अनुवादों पर मॉडल लागू करने के लिए, अपनी अनुवाद सूची पर जाएं। प्रत्येक अनुवाद के आगे एक आइकन दिया गया है, जिसकी मदद से आप मॉडल के निर्धारित संदर्भ का उपयोग करके एक बेहतर संस्करण तैयार कर सकते हैं।
आप इसे एक-एक स्ट्रिंग करके कर सकते हैं, या एक साथ कई अनुवाद चुन सकते हैं: एक स्ट्रिंग चुनें, "सभी चुनें " पर क्लिक करें, चुनें कि क्या आप प्रोजेक्ट में सभी अनुवादों को लक्षित करना चाहते हैं, और "एआई के साथ सुधारें" पर क्लिक करें। पुष्टिकरण संदेश आपको बताएगा कि इस प्रक्रिया में कितने क्रेडिट खर्च होंगे, इससे पहले कि आप इसे पूरा करें।

लैंग्वेज मॉडल द्वारा किए गए अनुवादों को GenAI लेबल मिलता है, जिसका उपयोग आप फ़िल्टर करके मॉडल द्वारा किए गए सभी कार्यों की समीक्षा करने, मूल मशीन अनुवाद से तुलना करने और आवश्यकतानुसार आगे मैन्युअल संपादन करने के लिए कर सकते हैं।
एक कॉन्फ़िगर किया गया एआई अनुवाद मॉडल आपको ब्रांड जागरूकता के बेहतर स्तर के साथ अपनी साइट के अधिकांश अनुवाद कार्यों को संभालने की सुविधा देता है। हालांकि, गुणवत्ता नियंत्रण प्रक्रिया ही वह चीज़ है जो आउटपुट को एक ऐसी साइट में तब्दील करती है जिस पर आप अपने ब्रांड का भरोसा कर सकें।
इसमें ज्यादा समय भी नहीं लगता। ब्रैडरी एक Weglot यह एक ग्राहक और ई-कॉमर्स व्यवसाय है जो प्रतिदिन 500 से अधिक नए उत्पाद विवरणों को संसाधित करता है। इसकी रखरखाव प्रक्रिया अपेक्षाकृत तीव्र है:
"हमें हफ्ते में दो बार लगभग दस मिनट लगते हैं यह दोबारा जांचने में कि सब कुछ हमारी इच्छानुसार चल रहा है या नहीं। बाकी सब काम हम खुद करते हैं।" Weglot ."
बेशक, सभी सामग्री का ब्रांड महत्व एक जैसा नहीं होता। एक स्तरीय दृष्टिकोण महत्वपूर्ण सामग्री को प्राथमिकता देने का एक अच्छा तरीका है और इससे आप अपने प्रयासों को उन क्षेत्रों पर केंद्रित कर सकते हैं जहां यह सबसे अधिक मायने रखता है:
समीक्षा के लिए, आप संभवतः अनुवाद सूची में ही सबसे अधिक समय बिताएंगे। यहाँ, आप किसी विशिष्ट पृष्ठ पर जाने के लिए URL द्वारा फ़िल्टर कर सकते हैं, मॉडल द्वारा उत्पन्न स्ट्रिंग्स पर ध्यान केंद्रित करने के लिए GenAI लेबल द्वारा फ़िल्टर कर सकते हैं, या विशिष्ट शब्दों को खोजने के लिए खोज फ़ंक्शन का उपयोग कर सकते हैं।

प्रत्येक स्ट्रिंग में आपको मूल पाठ और अनुवादित संस्करण साथ-साथ दिखाई देंगे, साथ ही उसी दृश्य से स्ट्रिंग को संपादित करने, स्वीकार करने या किसी पेशेवर अनुवादक को भेजने का विकल्प भी मिलेगा।
और, बेशक, साथ Weglot आपके अनुवादों पर आपका हमेशा 100% नियंत्रण रहेगा। इसलिए, आवश्यकता पड़ने पर आप अपने डैशबोर्ड के माध्यम से आसानी से अनुवादकों को जोड़ सकते हैं और उन्हें अनुवाद सौंप सकते हैं।
साथ Weglot ब्रांड के अनुरूप सटीक अनुवाद तैयार करने के लिए हर बाजार के लिए अलग अनुवादक की आवश्यकता नहीं होती है। बल्कि, इसके लिए एक ऐसे दृष्टिकोण की आवश्यकता होती है जो आपके ब्रांड के संचार के तरीके को दर्शाता हो।
कार्यक्षमता Weglot हमारे एआई ट्रांसलेशन मॉडल की बदौलत, जो आपके ब्रांड के संदर्भ पर प्रशिक्षित है, आप बजट से अधिक खर्च किए बिना या कार्य के लिए बहुत अधिक टीम सदस्यों को नियुक्त किए बिना उच्च गुणवत्ता वाले अनुवाद सुनिश्चित कर सकते हैं। इसे गुणवत्ता समीक्षा कार्यप्रणाली के साथ मिलाकर, आप सटीक अनुवाद प्रदान कर सकते हैं और साथ ही अपने अन्य महत्वपूर्ण व्यावसायिक कार्यों पर भी ध्यान केंद्रित कर सकते हैं।
अपना 14-दिवसीय निःशुल्क Weglot ट्रायल शुरू करें और देखें कि पेशेवर समीक्षक की आवश्यकता पड़ने से पहले कॉन्फ़िगरेशन आपको कितनी दूर तक ले जाता है।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

एक बार कॉन्फ़िगर करने के बाद, अनुवाद मॉडल पहले अनुवाद से ही लागू हो जाता है। Weglot सेटअप के दौरान एक प्रारंभिक ब्रांड विवरण तैयार किया जाता है, जिसे आप अनुवाद शुरू होने से पहले कस्टम निर्देशों के साथ परिष्कृत कर सकते हैं। आपके मौजूदा शब्दावली नियम भी इसमें शामिल किए जाते हैं, इसलिए मॉडल शुरू से सीखने के बजाय सार्थक संदर्भ से शुरू होता है।

जी हाँ! कस्टम निर्देश आपको एक ही मॉडल के भीतर भाषा के आधार पर अलग-अलग व्यवहार निर्दिष्ट करने की सुविधा देते हैं। आप चाहें तो भाषा मॉडल को अपनी पूरी साइट के बजाय विशिष्ट स्ट्रिंग्स या पेजों पर भी लागू कर सकते हैं।

आप अपने कस्टम निर्देशों को और अधिक स्पष्ट बनाने के लिए परिष्कृत कर सकते हैं, फिर अनुवाद सूची में स्ट्रिंग को पुनः उत्पन्न कर सकते हैं। जिन सामग्री के लिए अभी भी मानवीय अनुवाद की आवश्यकता है, उनके लिए आप पेशेवर अनुवाद का आदेश दे सकते हैं या डैशबोर्ड से बाहर निकले बिना सीधे उन स्ट्रिंग्स के लिए अपने अनुवादकों को जोड़ सकते हैं। Weglot .

यह शब्दावली सभी अनुवादों में आपके द्वारा अनुमोदित शब्दावली को लागू करती है, चाहे संपादन कोई भी करे। अनुवाद सूची में मैन्युअल संपादनों को भी चिह्नित किया गया है, जिससे लहजे या शब्दावली में किसी भी विचलन को आसानी से पहचाना जा सकता है।

जी हाँ! प्रत्येक प्लान में मासिक क्रेडिट शामिल हैं (एक क्रेडिट एक शब्द के बराबर है), जो उच्चतर प्लान में लाखों तक पहुँच जाते हैं। क्रेडिट हर महीने की पहली तारीख को नवीनीकृत हो जाते हैं और आपकी शेष राशि आपकी अनुवाद सूची के शीर्ष पर दिखाई देती है।