
Mezinárodní společnosti mohou mít globální webové stránky, které komunikují s klienty po celém světě. Pokud společnost sídlí v neanglicky mluvící zemi, ale snaží se prodávat své výrobky a služby na mezinárodním trhu, může pro ni být výhodné přeložit své webové stránky do angličtiny.
Překlad cizojazyčných webových stránek do angličtiny může být skvělým způsobem, jak rozšířit své podnikání za hranice. Angličtina je jedním z nejpoužívanějších jazyků na světě, takže anglické webové stránky vám umožní diverzifikovat návštěvnost webu a navázat kontakty, které přesahují váš region.
Chcete, aby vaše webové stránky získávaly zpětné odkazy z mezinárodních webových stránek a sdílení od uživatelů z celého světa, ale to obvykle vyžaduje, abyste svůj obsah přeložili do angličtiny.
Překladatelské služby společnosti Weglotmohou tento proces zjednodušit.
Jakákoli strategie budování značky a marketingu závisí na skvěle vypadajících webových stránkách, ale obsah vašich webových stránek je to, co je skutečným úspěchem. Při mezinárodním podnikání je důležité mít webové stránky, které k zákazníkovi promlouvají jeho jazykem. Vzhledem k tomu, že na celém světě mluví anglicky 1,132 miliardy lidí, musí mít mezinárodní firmy na svých webových stránkách obsah v angličtině.
Přestože se může zdát, že přeložit celý web do angličtiny je skličující, není vždy nutné překládat celý web. Můžete upřednostnit překlad částí, které jsou pro anglicky mluvící zákazníky nejdůležitější. Pokud například máte webové stránky, které se týkají služeb nebo produktů, které nejsou v anglicky mluvících zemích dostupné, není nutné je nutně překládat do angličtiny.
Některé faktory vašeho podnikání nemusí být pro anglicky mluvící trhy tak důležité, takže je také není třeba překládat. Například oborové certifikáty nebo ocenění, které se vztahují k regionům, kde se běžně nemluví anglicky, nemusí být pro vaše zákazníky v anglicky mluvících zemích tak důvěryhodné. Některý váš obsah může být pro anglicky mluvící zákazníky také méně relevantní.
Při rozhodování o možnostech překladu byste měli nejprve upřednostnit materiál, který je pro anglicky mluvící zákazníky a jejich nákupní rozhodnutí nejdůležitější. To bude zahrnovat stránky o vašich produktech a službách a může zahrnovat informace o vaší společnosti, pokud je důvěryhodnost společnosti důležitým faktorem při rozhodování o koupi.
Jakmile přeložíte nejdůležitější stránky, můžete se rozhodnout přeložit další marketingový obsah, který by mohl anglicky mluvící návštěvníky ještě více přesvědčit, aby s vámi uzavřeli obchod. Analytika vašeho webu vám může pomoci najít stránky, které návštěvníky z anglicky mluvících zemí zajímají, a můžete se poradit se svými spokojenými zákazníky z těchto zemí a zjistit, jaké další informace by v budoucnu rádi viděli.
Některé vyspělé nadnárodní společnosti vytvářejí různé webové stránky pro různá publika, a dokonce mění jejich vzhled a obsah pro různé země. Příkladem je společnost Fiat. Vzhledem k tomu, že v různých zemích jsou k dispozici různé nabídky produktů a služeb, jejich webové stránky ve Spojených státech a Kanadě se značně liší od té hlavní v Itálii. Zatímco značka a barevné schéma se přenáší do různých zemí, design a strategie jsou jasně lokalizované.
Při překladu webových stránek do češtiny se mohou vyskytnout určité problémy. Z hlediska designu nezabírají všechny jazyky na stránce stejný prostor. Některé jazyky zabírají více místa a jiné méně, takže váš design může při překladu jazyka vypadat jinak. Použití webových stránek s responzivním designem může pomoci zmírnit některé problémy se vzhledem, ale některým z nich se možná nevyhnete.
Další překážkou je skutečnost, že ne všechny anglicky mluvící země mluví stejnou angličtinou a ne všichni anglicky mluvící lidé v téže zemi mluví stejným dialektem. Mezi angličtinou, kterou se mluví ve Velké Británii, Kanadě, Austrálii, na Novém Zélandu a ve Spojených státech, jsou výrazné rozdíly. Obecně lze tyto formy angličtiny rozdělit do tří kategorií: Americkou angličtinu, angličtinu Spojeného království (kam patří i Kanada) a australskou angličtinu (kam patří i Nový Zéland). Vzhledem k tomu, že rozdíly mezi britskou a australskou angličtinou jsou v psaném projevu minimální, jsou někdy tyto formy jazyka spojovány do jedné, která se nazývá "mezinárodní angličtina".
V ideálním případě byste měli mít jinou verzi angličtiny pro Američany, jinou pro ty, kteří mluví britskou angličtinou, a jinou pro lidi, kteří mluví australskou angličtinou, ale pokud s tímto procesem teprve začínáte, je to hodně překladů! Naštěstí většina anglicky mluvících lidí rozumí jiným formám angličtiny docela dobře. Převažující formou angličtiny používanou online je americká (US) angličtina, ale pokud je většina vašeho trhu z Kanady, Velké Británie nebo Austrálie, je často dobré používat místo ní mezinárodní angličtinu; většina Američanů ji umí přečíst.
Další překážkou, na kterou můžete při překladu obsahu do angličtiny narazit, je používání idiomů, které se může lišit v závislosti na verzi angličtiny i regionálním dialektu. V důsledku toho je překlad idiomů velmi obtížný. Možná se vyplatí obsah před překladem prozkoumat a idiomy z něj odstranit, protože se málokdy překládají správně.
Weglot lze použít k rychlému a snadnému překladu vašich webových stránek do češtiny, ať už chcete přeložit celý web, nebo jen několik důležitých stránek. Pokud hostujete stránky elektronického obchodu na Shopify, najdete zde na blogu Weglot průvodce krok za krokem, jak pomocí Weglot přeložit své webové stránky do češtiny. Čtěte dál a dozvíte se, jak přidat Weglot na svůj web ve WordPressu.
Weglot můžete začít přidávat pomocí nabídky pluginů WordPress. V nabídce pluginů WordPressu vyberte podnabídku s názvem "Přidat nový". Pomocí funkce vyhledávání klíčových slov vyhledejte položku Weglot.
.avif)
Klikněte na tlačítko, které říká, "Instalovat nyní" na plugin s názvem "WordPress Translation Plugin - Weglot Translate". Tím se do WordPressu nainstaluje Weglot , abyste mohli překládat své webové stránky do češtiny. Jakmile se tak stane, tlačítko "Instalovat nyní" změní barvu na modrou a zobrazí se nápis "Aktivovat". Kliknutím na tlačítko "Aktivovat" plugin aktivujete.
Poté si všimnete, že se v postranní nabídce objevila nová karta Weglot . Klepnutím na ni dokončete konfiguraci.
Když přejdete na konfigurační stránku Weglot na svých webových stránkách WordPress, požádá vás o klíč API. Tento klíč umožní vašemu webu připojit se k serverům Weglot . Veškerá těžká práce s překladem se provádí na serverech Weglot , takže spolu musí být schopny komunikovat. Pokud již máte účet Weglot , víte, co máte dělat! Pokud ne, klikněte na odkaz na Weglot v horním odstavci textu a dostanete se přímo na stránku pro registraci.
.avif)
Jakmile se dostanete na stránku Weglot , můžete si zaregistrovat účet Weglot . Po potvrzení účtu obdržíte svůj jedinečný klíč API. Vložte jej do pole "Klíč API", vyberte původní jazyk svých webových stránek a nový jazyk, který chcete přidat.
Po uložení změn jsou vaše webové stránky přeloženy! Přejděte na své webové stránky a uvidíte, že byl přidán nový přepínač jazyků. Přepínejte mezi jazyky a zobrazte si nově přeložené anglické webové stránky.
Můžete také povolit funkci automatického přepínání, kdy Weglot automaticky přeloží webové stránky do češtiny, pokud je tento jazyk nastaven v prohlížečích Google Chrome, Firefox nebo Safari.
Co když ale chcete z překladu vyloučit určité části? Weglot umožňuje oddělit určité oblasti vašich webových stránek tak, aby nebyly přeloženy. Pokud máte produkty nebo služby, které nebudou dostupné anglicky mluvícím zákazníkům, nebo pokud chcete ušetřit překlady pro stránky, které jsou nejdůležitější, můžete pomocí pravidel pro vyloučení překlady omezit.
V účtu Weglot přejděte na kartu Nastavení. Zde klikněte na část Vyloučení z překladu. Zde máte dvě základní možnosti: můžete vyloučit konkrétní stránky svého webu nebo můžete vyloučit konkrétní typy obsahu.

Ve výše uvedeném příkladu jsme vyloučili všechny stránky na celém webu, které začínají /portfolio, takže každá stránka, která je v této sekci, nebude přeložena. Vyloučili jsme také jeden konkrétní příspěvek tím, že jsme označili tuto konkrétní značku URL. Všimněte si, že jsme zde nemuseli uvádět hlavní webovou stránku - pouze sekci, která následuje za ".com" nebo TLD. Tato pravidla nám umožňují vyloučit kategorie nebo sekce z webových stránek.
Vyloučení bloku nám umožňuje vyloučit části určité stránky, například menu nebo formulář. Toho dosáhneme tak, že se zaměříme na konkrétní část kódu pomocí selektoru CSS, který identifikuje jeho označení CSS nebo HTML. Tato funkce umožňuje zachovat menu nebo formuláře v rodném jazyce při překladu obsahu příspěvku nebo stránky do češtiny.
V ideálním případě bychom všichni měli rozpočet na to, abychom si v každé zemi, kde podnikáme, mohli najmout tým, který by navrhl lokalizovaný, přeložený a přizpůsobený obsah webových stránek pro každý region. Většina firem však musí najít rovnováhu mezi dokonalou komunikací a dokonalou efektivitou, a ta je obvykle někde uprostřed.
Jednou z největších výhod společnosti Weglotje, že se skvěle hodí do mezinárodně rozděleného týmu. Weglot umožňuje kombinovat strojový překlad s dohledem skutečného lidského překladatele. Pokud si ke spolupráci na projektu najmete profesionálního překladatele, lokalizačního editora nebo kreativního spisovatele, můžete na něj delegovat tuto korekturu, což usnadní správu úkolů.
Weglot je navržen tak, aby spolupracoval se stávajícími systémy pro správu projektů, takže je ideální pro vzdálené týmy a agilní prostředí. Vzhledem k tomu, že členové vašeho týmu mohou pracovat přímo v prostředí Weglot , šetří čas a omezuje duplicitní úsilí, takže proces kombinace počítačových a lidských zdrojů je bezproblémový.
Pro mnoho mezinárodních organizací je Weglot již dlouho nedílnou součástí oslovování zákazníků v anglicky mluvícím světě. Překladatelské nástroje Weglotumožňují zvýšit viditelnost ve vyhledávání a dokonce optimalizovat SEO ve více jazycích, čímž zvyšují schopnost oslovit zákazníky, kteří hovoří anglicky.
Weglot je skvělý způsob, jak přeložit vaše webové stránky do češtiny. Pro mezinárodní podnikání je důležité komunikovat se zákazníky v jazyce, kterému rozumí, a mnoho lidí na světě rozumí anglicky. Překlad do angličtiny sice naráží na určité překážky, ale Weglot vám pomůže rychle a jednoduše zprovoznit anglickou verzi vašich stránek.
A co je nejlepší, můžete si Weglot vyzkoušet na 10 dní zdarma. Vyzkoušejte Weglot ještě dnes!
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.