

Lokalizace s využitím umělé inteligence využívá překlady pomocí umělé inteligence, velkokapacitní jazykové modely (LLM) a strojový překlad k přizpůsobení obsahu – textů, obrázků a multimédií – novým jazykům, kulturám a trhům. Spojuje v sobě rychlost umělé inteligence s lidskou kontrolou, která zajišťuje zachování kulturních nuancí a tónu značky.
Nástroje jako Weglot, Lokalise a Smartling využívají k překladu obsahu webových stránek umělou inteligenci a následně jej propojují s překladovou pamětí a glosáři, aby byla terminologie na všech stránkách jednotná. Do této kategorie spadá i nástroj pro překlad pomocí umělé inteligence Weglot– je vyvinutý speciálně pro webové stránky, přičemž překlad pomocí umělé inteligence probíhá automaticky a následně je doplněn lidskou korekturou.
V sázce je hodně. Slogan HSBC z roku 2009 „Assume Nothing“ byl na několika trzích nesprávně přeložen jako „Do Nothing“, což stálo společnost 10 milionů dolarů na změnu značky – přesně ten druh kontextové chyby, kterou má odhalit moderní lokalizační proces využívající umělou inteligenci a lidskou kontrolu.
Lokalizace pomocí umělé inteligence probíhá ve třech fázích. Nejprve neuronový strojový překlad během několika sekund vygeneruje základní překlad každého textového řetězce na stránce. Poté model LLM – podobný těm, které pohánějí ChatGPT od OpenAI nebo Gemini od Googlu – zkontroluje výsledek z hlediska tónu, kontextu a kulturního kontextu a přizpůsobí jej stylu vaší značky a terminologii. Nakonec lidský korektor zkontroluje a schválí důležité stránky, u nichž záleží nejvíce na jemných nuancích.
Weglot v produkčním prostředí obě tyto vrstvy. Poskytovatelé překladů založených na umělé inteligenci se postarají o první překlad, načež vestavěný jazykový model AI (využívající technologie OpenAI a Gemini) výsledek doladí s ohledem na váš styl komunikace, termíny ze slovníku a případné ruční úpravy, které jste provedli. Výsledkem je rychlejší a přesnější překlad, který je v souladu s image značky, než by dokázala zajistit kterákoli z těchto vrstev samostatně.
Tradiční lokalizace se vždy spoléhala na kvalifikované překladatele. Ti přizpůsobují každé slovo a frázi a zajišťují, aby obsah působil na každém trhu přirozeně. Tento přístup je důkladný, ale pomalý a nákladný. Překlad webu nebo webové aplikace může trvat týdny a náklady se rychle sčítají, zejména pokud je váš projekt rozsáhlý!
Lokalizace umělé inteligence mění vše. Umělá inteligence dokáže přeložit tisíce slov během několika sekund, nikoli dnů. Zachovává jednotnou terminologii a styl na každé stránce, což je náročné i pro ty nejlepší lidské týmy. A rozdíl v nákladech je obrovský. Řešení AI vám umožní lokalizovat za zlomek obvyklé ceny.
A kvalita už není problém. Moderní systémy využívají neuronové sítě, které rozumí kontextu, nejen slovům. Rozpoznají kulturní odkazy a přizpůsobí tón, čímž zajistí konzistentní překlady na celém webu.
To výrazně snižuje potřebu lidského zásahu, i když překladatelé by stále měli být součástí celkového pracovního postupu překladu. Se správným nástrojem umělé inteligence mohou překladatelé fungovat jako kulturní poradci a kontroloři kvality. Namísto toho, aby pracovali na 1000 slovech najednou, mohou jednoduše zkontrolovat a doladit výstupy AI a zajistit, aby se v překladu nic neztratilo.
Dokonalá kombinace umělé inteligence a lidské odbornosti znamená, že firmy získají rychlejší a cenově dostupnější lokalizaci, aniž by přitom utrpěla kvalita nebo kulturní přizpůsobení.
Pojmy "umělá inteligence" a "strojový překlad" se často používají zaměnitelně, ale ve skutečnosti jsou mezi nimi velké rozdíly.
Strojový překlad (MT) začínal zachycením základů. První systémy používaly pevně daná pravidla nebo jednoduché statistiky pro výměnu slov z jednoho jazyka do druhého. Výsledkem byly těžkopádné překlady slovo za slovem, které často zněly nešikovně nebo zcela postrádaly smysl.
Moderní systémy strojového překladu se od těch raných modelů zcela liší. Nejlepší modely, jako DeepL nebo Google Translate, používají k překladu textu algoritmy, které identifikují vzorce ve velkých jazykových datových souborech. Weglot tyto poskytovatele, aby vám poskytl co nejpřesnější výstup, který lze Visual Editor potřeby ručně upravit pomocí front-endového Visual Editor .
Abychom to ještě více zamotali, můžete se setkat s tím, že se o MT mluví jako o „překladu pomocí umělé inteligence“, a to je v pořádku. MT je totiž jednou z forem překladu pomocí umělé inteligence, takže spadá pod tento širší pojem. Skutečné rozdíly se však projevují mezi modely MT/AI a modely „genAI“. „Generativní umělá inteligence“ se od tradičního MT výrazně liší.
GenAI využívá pokročilou umělou inteligenci k lepšímu porozumění obsahu a kulturním nuancím. Využívá zpracování přirozeného jazyka k pochopení kontextu, tónu a dokonce i humoru. Překlad umělou inteligencí dokáže vytvářet překlady podobné lidským, odpovídající značce, které se učí na základě vaší zpětné vazby.
Chcete hravější tón? To není problém. Stačí se zeptat a překlad se během několika vteřin přepracuje. Příkladem překladu genAI je ChatGPT od Open AI a Gemini od Googlu.
Místo doslovných překladů poskytuje genAI obsah, který se čte přirozeně a dává místnímu publiku smysl. Není to dokonalé, ale je to obrovský skok. Generativní překlad AI je nyní dostatečně inteligentní, aby se vyhnul svým starým chybám, a někdy dokáže zachytit jemnosti, které by člověk mohl přehlédnout.
Weglot obojí. Vaše webové stránky se nejprve přeloží pomocí poskytovatelů překladů založených na umělé inteligenci a poté můžete aktivovat náš integrovaný model překladu pomocí umělé inteligence. Ten se učí z tónu vašich webových stránek, slovníku pojmů a průběžných ručních úprav, aby vám nabídl automatizovaný způsob, jak dále zvýšit přesnost vašich překladů.
{{ai-banner}}
Webové stránky, které hovoří pouze jedním jazykem, mohou vést k tomu, že značka přijde o tisíce potenciálních zákazníků. Tady je, co je v sázce:
Lokalizace pomocí umělé inteligence nabízí obrovský potenciál, ale není to zázračné řešení pro každou firmu. Čím složitější jsou vaše potřeby, tím více výzev budete muset naplánovat:
Umělá inteligence je nejlepší v oblíbených jazycích, jako je angličtina, španělština nebo francouzština. U jazyků s menším množstvím tréninkových dat, jako je svahilština nebo urdština, však kvalita překladu klesá. Podniky zaměřené na tyto trhy mohou zaznamenat nevyrovnané výsledky, proto je důležité pečlivě kontrolovat výstupy.
Pokud používáte pouze nástroje pro překlad umělou inteligencí třetích stran, mějte na paměti, že často zpracovávají obsah v cloudu. To vyvolává otázky, kam se vaše data dostanou a kdo k nim má přístup. Citlivé obchodní informace nebo duševní vlastnictví by mohly být ohroženy, pokud s nimi nebude správně nakládáno.
Pokud působíte v Evropě, je soulad s GDPR neoddiskutovatelný. Nástroje umělé inteligence musí respektovat pravidla týkající se ukládání dat, souhlasu uživatelů a práva být zapomenut. Správa těchto požadavků v různých jazycích a na různých platformách může být rychle složitá, proto ji zohledněte ve své strategii hned na začátku.
Umělá inteligence není dokonalá, pokud jde o kontext. Může se plést do oborového žargonu nebo si špatně vykládat fráze s dvojím významem. Například použití slova "kick-off" v obchodním kontextu může být přeloženo jako fotbalový termín, což může vést ke zmatku nebo rozpakům.
Umělá inteligence může přehlédnout jemné kulturní náznaky nebo tabu, které by člověk zachytil. Výsledkem může být obsah, který na nových trzích působí irelevantně nebo dokonce urážlivě, což může ohrozit pověst vaší značky, pokud jste nezavedli správnou kontrolu.
Bez ohledu na to, jak pokročilá umělá inteligence bude, některé značky mohou vždy chtít zapojit lidské překladatele v určitém okamžiku procesu, aby zkontrolovali, opravili a přizpůsobili obsah pro místní publikum.
Týmy, které zvažují lokalizaci umělé inteligence, stále narážejí na několik mýtů. Tři, na které je třeba si dát pozor:

Weglot je nástroj pro překlad webových stránek vytvořený pro podniky, které chtějí globálně rozšířit, s přístupem hands-off v popředí. S okamžitými překlady pro více než 110 jazyků kombinuje rychlost překladu poháněného umělou inteligencí s přesností lidských úprav, což vám dává to nejlepší z obou světů.
Na rozdíl od tradičních řešení funguje Weglot s jakoukoli technologií webových stránek, takže není třeba provádět žádný vývoj. Integraci a nastavení zvládnete za méně než 10 minut, takže i netechničtí členové týmu mohou rychle spustit vícejazyčné weby.
Správa překladů je snadná díky centralizovanému ovládacímu panelu společnosti Weglot. Každý překlad můžete vidět v kontextu, upravovat za běhu a přidělovat role pro týmovou spolupráci. To vám pomůže vypořádat se se složitým kontextem nebo kulturními nuancemi a udržet hlas vaší značky všude konzistentní.

Řeší se také ochrana osobních údajů a dodržování předpisů. Weglot splňuje požadavky GDPR a SOC 2, má servery v EU a přísné kontroly ochrany osobních údajů. Náš nástroj se také stará o mnoho složitých částí vícejazyčného SEO.
Automaticky vytváří jazykově specifické subdomény nebo podadresáře, přidává značky hreflang a překládá metadata, aby pomohl vašemu webu získat pozici v zahraničních vyhledávačích.

Vezměte si REVIEWS.io . Přechodem z ručního překladu na Weglot automatizovali překlady svého blogu, snížili počet lidských chyb a zaznamenali 120% nárůst německého provozu a 20% nárůst konverzí.

Vzhledem k tomu, že Weglot důvěřuje více než 110 000 značek, je zřejmé, jak náš nástroj pro správu překladů pomáhá firmám expandovat na globální trhy bez obvyklých překážek.
Jak již bylo zmíněno, do Weglot jsme také integrovali překladatelský model založený na generativní AI. Namísto toho, abychom se spoléhali pouze na strojový překlad, využívá náš překladatelský model pokročilé generativní AI modely, jako jsou Gemini od Googlu a ChatGPT od OpenAI, a poskytuje tak překlady, které se více podobají lidskému jazyku.
Model se učí z tónu hlasu vaší značky, publika a dokonce i z předem definovaných pravidel glosáře, abyste mohli překládat ještě více zaměřené na značku a nuance, které v budoucnu zkrátí dobu úprav.
{{quote-cta-banner}}
Nejchytřejší podniky považují umělou inteligenci za partnera, nikoli za náhradu. Zde se dozvíte, jak z lokalizace AI vytěžit maximum:
Můžete dokonce upravovat text přímo na stránce a zajistit, aby přeložený obsah odpovídal stávajícím návrhům. To je užitečné pro jazyky zprava doleva (RTL) nebo pro jazyky, které se překládají na delší počet slov.


Lokalizace s umělou inteligencí přináší rychlost, úsporu nákladů a možnost rozšířit se na nové trhy rychleji než kdykoli předtím, což mění způsob, jakým globální firmy rostou.
Weglot, využívající překlad založený na umělé inteligenci, vám umožní okamžitě přeložit vaše webové stránky a následně doladit každý detail pomocí lidské korektury a/nebo našeho překladového modelu založeného na umělé inteligenci.
Weglot funguje s jakoukoli technologií webových stránek, takže pro začátek nepotřebujete vývojáře. A vícejazyčný web můžete spustit doslova za pár minut!
Vyzkoušejte si, jak rychle lze zprovoznit vícejazyčné webové stránky, a vyzkoušejte naši 14denní bezplatnou zkušební verzi.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Lokalizace s využitím umělé inteligence využívá překlady založené na umělé inteligenci, rozsáhlé jazykové modely a strojový překlad k přizpůsobení obsahu – včetně textu, obrázků a multimédií – pro nové jazyky, kultury a trhy. Spojuje v sobě rychlost umělé inteligence s lidskou kontrolou, která zajišťuje přesnost a kulturní vhodnost.

K vašemu webu připojíte lokalizační nástroj využívající umělou inteligenci, vyberete cílové jazyky a nástroj přeloží všechny stránky během několika minut. Poté můžete překlady zkontrolovat a upravit prostřednictvím řídicího panelu nebo visual editor, vytvořit slovníček pro firemní termíny a stránky s vysokou hodnotou předat k revizi lidským překladatelům. Při publikování nového obsahu umělá inteligence automaticky použije váš slovníček a stávající schválené překlady, čímž zajistí terminologickou jednotnost na celém webu, aniž by bylo nutné překládat vše od začátku.

Lokalizace pomocí umělé inteligence je bezpečná, pokud si vyberete nástroj s přísnými opatřeními na ochranu dat. Dbejte na to, aby nástroj splňoval požadavky GDPR a SOC 2, měl servery umístěné v EU a měl jasně stanovené zásady ohledně toho, zda se váš obsah používá k trénování modelů umělé inteligence. Jazykový model umělé inteligence Weglotvyužívá služby OpenAI a Gemini na základě podnikových smluv, které vylučují použití obsahu zákazníků k trénování.

Překlad pomocí umělé inteligence je při velkých objemech rychlejší a mnohem levnější, zatímco lidský překlad lépe zachycuje kulturní nuance a specifický styl dané značky. Nejlepších výsledků dosáhnete kombinací obou přístupů – umělá inteligence zvládne velké objemy a lidé pak zkontrolují stránky s vysokou hodnotou. Podívejte se na náš podrobný srovnávací přehled překladu pomocí umělé inteligence a lidského překladu.

Vyberte si nástroj, který lze integrovat do vašeho CMS nebo platformy, nainstalujte jej (Weglot asi 10 minut a nevyžaduje zásah vývojáře), propojte cílové jazyky a poté zkontrolujte a upravte výstup generovaný umělou inteligencí prostřednictvím ovládacího panelu nebo visual editor. Před spuštěním webu si vytvořte glosář pro značkovou nebo regulovanou terminologii.

Výběr nejlepšího nástroje pro lokalizaci s využitím umělé inteligence závisí na vašem konkrétním prostředí. Pokud jde konkrétně o překlady webových stránek, Weglot navržena tak, aby fungovala s jakoukoli webovou technologií, a kombinuje překlad pomocí umělé inteligence s jazykovým modelem, který zohledňuje specifika dané značky. V oblasti správy softwarových textových řetězců patří mezi běžné alternativy služby Lokalise, Crowdin, Smartling a Phrase.