Tradução de sites

O guia definitivo para softwares de tradução para Webflow 2026

O guia definitivo para softwares de tradução para Webflow 2026
Atualizado em
4 de março de 2026

Independentemente da plataforma de criação de sites que você usa, criar um site multilíngue é uma necessidade estratégica para alcançar um público global. Webflow uma plataforma fantástica que pode ajudar profissionais de marketing, designers e desenvolvedores a criar experiências web de sucesso. No entanto, o software de tradução certo para Webflow fazer a diferença entre penetrar nos mercados internacionais e perder oportunidades valiosas.

Nesta publicação, examinaremos os diferentes softwares de tradução para Webflow resumiremos qual você deve escolher.

Principais Conclusões

  • SEO automatizado: escolha uma solução que lide automaticamente com tags hreflang e subdiretórios para garantir que seu site seja classificado nos resultados de pesquisa internacionais.
  • Eficiência do fluxo de trabalho: procure por detecção automática de conteúdo para que novas páginas sejam traduzidas instantaneamente, sem intervenção manual.
  • As três principais soluções:
    • Weglot: Ideal para escalabilidade rápida e completa e SEO.
    • Lokalise: Ideal para desenvolvedores que precisam de integração profunda com API.
    • Webflow : Ideal para sites pequenos e simples (sem suporte para comércio eletrônico).
  • Controle da marca: use um glossário para manter a consistência dos termos da marca e impedir que a máquina traduza nomes protegidos.
  • Implantação rápida: integrações modernas permitem que você lance um Webflow multilíngue em menos de 10 minutos.

Por que Webflow seu Webflow precisa de um software de tradução dedicado

Criar um Webflow multilíngue apresenta desafios únicos que vão além da simples tradução de texto. Ao gerenciar conteúdo em diferentes idiomas, você pode encontrar vários obstáculos:

  • A sincronização e a detecção de conteúdo tornam-se cada vez mais complexas à medida que o seu site cresce.
  • Manter uma voz consistente da marca em vários idiomas requer atenção cuidadosa.
  • A otimização para mecanismos de busca (SEO) que você emprega em diferentes locais exige conhecimento especializado.
  • Os processos de tradução manual podem ser demorados e propensos a erros.

Embora Webflow uma funcionalidade de localização integrada, Webflow (sobre o qual falaremos mais adiante), uma ferramenta de tradução dedicada para Webflow resolver esses desafios.

O impacto do SEO multilíngue

De acordo com um relatório da BrightEdge, mais da metade do tráfego de um site em geral provém de pesquisas orgânicas. Por isso, você deve concentrar-se principalmente na tradução tendo em mente os motores de busca. As ferramentas de tradução de sites podem ter um impacto significativo e positivo no desempenho do seu site nos motores de busca de várias maneiras:

  • As ferramentas de tradução podem automatizar a geração de tags hreflang complexas e conhecidas, essenciais para ajudar o tráfego internacional a acessar a versão correta do seu site.
  • A maioria das soluções invocará a estrutura de URL correta para cada idioma, pois ela pode ser diferente.
  • Quase todos os softwares de tradução oferecem otimização de metadados específicos do idioma, embora isso possa ocorrer em vários níveis de profundidade.
  • A chave para a otimização é a compatibilidade com a pesquisa no local específico que você almeja.

No entanto, nem todos os plugins podem fornecer tudo o que você precisa. Isso torna a escolha do software de tradução certo para Webflow tarefa crucial.

Apresentação de uma voz consistente da marca

A voz, o tom e a apresentação de sua marca são sempre vitais para o sucesso. No caso de um site multilíngue, muitas pessoas também querem se sentir refletidas em sua presença global.

Também não se trata simplesmente de uma tradução individual de seu idioma nativo. Cada idioma precisará de suas próprias considerações específicas de consistência e qualidade.

Uma maneira importante de manter a voz de sua marca no processo de localização é por meio de um glossário de termos. Essa é uma maneira fácil de manter a terminologia importante consistente em todo o site sem a necessidade de fazer edições manuais todas as vezes.

Um glossário centraliza isso e você cria as regras, como “nunca traduzir” os nomes das suas marcas, proporcionando a funcionalidade de deixar o seu site traduzido por IA, sabendo que você criou regras de tradução essenciais para aumentar a qualidade da tradução.

Observe que esse recurso essencial está disponível apenas no plano Webflow . Os preços estão disponíveis mediante solicitação.

Exclusões de tradução

Pode haver casos em que você não queira que todas as páginas do seu Webflow sejam traduzidas e, portanto, precise excluí-las da tradução. A ferramenta de tradução de sites da Dedication oferece os meios para excluir determinados conteúdos do site da tradução.

Por exemplo, pode haver um produto ou serviço que você não queira vender em seu novo mercado-alvo; excluir a página de serviço da tradução elimina qualquer problema de experiência do usuário.

Ou talvez você não esteja executando as mesmas campanhas publicitárias em seus novos mercados, portanto, não haverá necessidade de traduzir as páginas de destino correspondentes.

Comparando as melhores soluções de tradução para Webflow

Vamos agora comparar alguns softwares de tradução diferentes para Webflow. Embora existam várias opções, a maioria escolherá uma das três soluções: Weglot, Lokalise ou Webflow .

Além disso, vários fatores-chave entram em jogo ao avaliar todo e qualquer aplicativo. Veja a seguir uma análise rápida de cada solução:

Recurso Weglot Lokalise Webflow
Detecção automática de conteúdo Sim Sim Não
Visual Editor Sim Recursos básicos de SEO Sim, mas com limitações.
SEO multilíngue Avançado e automatizado Sim Recursos básicos de SEO
Tradução contínua de conteúdo Sim Sim Não
Exclusões de tradução Sim Sim Não
Várias opções de tradução Sim Sim Sim, mas com limitações.
Fluxos de trabalho personalizados Sim Sim, mas pode exigir conhecimentos de programação e software adequado de terceiros. Sim, mas através de um plugin de terceiros.
Pré-visualizações em tempo real Sim Sim Sim
Colaboração em equipe Sim Sim Limitado (membro extra da equipe por US$ 19 por mês)
Preços A partir de US$ 17 por mês para 10.000 palavras traduzidas R$ 120 por mês para 10 licenças Um complemento aos planos do site a partir de US$ 9 por mês

Observação sobre o conteúdo do CMS: a “Detecção automática de conteúdo” e a “Tradução contínua de conteúdo” são especialmente relevantes se Webflow seu Webflow usar coleções. Webflow requer acionadores de tradução manual para cada item do CMS, sem detecção automática quando novos itens da coleção são publicados. Weglot o Lokalise detectam e traduzem automaticamente novos conteúdos do CMS.

A seguir, analisaremos essas três opções em profundidade e, em seguida, abordaremos o uso de uma delas —Weglot— para conectar-se ao Webflow.

Analisando mais profundamente Ferramentas de tradução para Webflow 3 soluções)

Webflow conectar-se a praticamente qualquer software de tradução. No entanto, algumas soluções destacam-se das demais. Vamos começar com a nossa própria solução, Weglot, e depois passar para os outros softwares de tradução para Webflow.

1. Weglot: Tradução simplificada para Webflow

Site da Weglot

Weglot a ferramenta de tradução de sites preferida de milhares de empresas globais de todos os tamanhos. Isso inclui marcas de nicho, como Angell e Polaar, além de grandes marcas, como Microsoft, Amazon MGM Studios e Nikon.

Site da Nikon Japão
O site japonês da Nikon.

O núcleo Weglot é a detecção automática e completa de conteúdo, que captura todos os elementos do site. Isso inclui a sincronização de conteúdo, que detecta e traduz novos conteúdos à medida que você os adiciona ao seu site. Isso significa que tudo é automatizado e as traduções não são ativadas manualmente, ao contrário do Webflow , que simplifica o processo de tradução de novos conteúdos e páginas atualizadas regularmente.

Weglot uma primeira camada de tradução por IA dos principais fornecedores (como DeepL, Google,Microsoft, Gemini e OpenAI) para lhe oferecer traduções instantâneas e precisas. Isso inclui a tradução de conteúdo dinâmico e metadados do site, e você pode ver isso em uma interface de usuário limpa e clara:

O Visual Editor  Weglot, um software Webflow ,

Por falar em metadados, você também obtém otimização total dos elementos relacionados à pesquisa. Por exemplo, Weglot gerará URLs específicos do idioma e trabalhará nos bastidores para criar tags hreflang. Tudo isso sem a necessidade de código ou mesmo de qualquer contribuição de sua parte.

Weglot também oferece muito mais:

  • Um processo de instalação que leva minutos para ser configurado.
  • Um modelo de linguagem de IA que melhora ainda mais a qualidade das suas traduções com base nas suas diretrizes de estilo, glossário e quaisquer regras personalizadas.
  • Um visual editor gerenciamento contextual de traduções diretamente no seu site ativo.
  • Redirecionamento automático de visitantes com base nas configurações específicas do navegador.
  • A opção de alterar a fonte para um idioma recém-adicionado, útil se você tiver uma fonte personalizada que não exibe um idioma traduzido com muita clareza.
  • Tradução de imagens - substitua as imagens em todo o seu site para se adequar aos mercados em que você está entrando. 
  • Controle total da edição de todas as traduções do site por meio de uma interface intuitiva - colabore com até 25 membros da equipe (dependendo do plano pago).
  • Exclusões de tradução - traduza apenas as páginas que você precisa.

Você também pode colaborar diretamente com editores humanos através do seu Weglot e refinar suas traduções de IA para obter resultados de alta qualidade.

2. Lokalise: gerenciamento de traduções com foco no desenvolvedor

Página inicial do Lokalise

Quando se trata de software de tradução para Webflow, o Lokalise é uma boa opção para as necessidades empresariais. É uma solução robusta para equipes de desenvolvimento graças aos seus pontos fortes exclusivos:

  • Ele oferece uma API extensa com 23 endpoints diferentes. Isso permite que você integre o Lokalise à sua empresa com base em seus requisitos exatos (com o conhecimento de desenvolvimento necessário).
  • Dado o foco da solução, há uma forte integração com fluxos de trabalho de desenvolvimento, como o GitHub e o GitLab.
  • Há opções de automação para equipes técnicas que aumentam em complexidade, adequadas às aplicações específicas que as exigem.
  • Você obtém análises orientadas a detalhes para o acompanhamento do retorno sobre o investimento (ROI).

No entanto, o Lokalise não é para todos.

Em comparação com Weglot, há uma curva de aprendizagem muito mais acentuada para usuários sem conhecimentos técnicos, o que é compreensível, dado o foco no desenvolvimento e no design. Por extensão, há um foco principal na localização de software, jogos e aplicativos móveis, em vez de apenas tradução de sites, o que se reflete nos preços para empresas.

3. Webflow nativa Webflow : solução integrada

Webflow

Como solução oficial, Webflow foi lançado no início de 2024. Com ele, você terá uma integração profunda com o designer visual Webflow, que inclui controle de visibilidade de elementos nos vários novos idiomas que você irá suportar e estilos personalizados por localidade.

O designer Webflow , mostrando uma tradução em francês para um site.
O designer Webflow , mostrando uma tradução em francês para um site.

Você também pode localizar o conteúdo do seu CMS e das páginas estáticas diretamente da interface.

Webflow mostrando as diferentes etapas de publicação para cada versão.

Para sites menores, com apenas algumas páginas de conteúdo e que exigem um idioma adicional, essa pode ser a opção adequada para você, pois terá necessidades limitadas de gerenciamento de conteúdo traduzido, por exemplo, você precisa acessar cada página para gerenciar as traduções, em vez de traduzir o site em massa. Para sites maiores que desejam mais de um idioma, há alguns aspectos a serem compreendidos antes de escolhê-lo:

  • Se você tiver um site de comércio eletrônico, infelizmente a localização não está disponível.
  • Não há gerenciamento de fluxo de trabalho de tradução incorporado; você precisará adicionar uma ferramenta de terceiros para gerenciar de forma rápida e eficiente as traduções do seu site.
  • Não é possível excluir determinadas páginas da tradução, todo o conteúdo de seu site original deve ser traduzido para seus novos públicos.
  • Não incorpora detecção automática de conteúdo, e isso se aplica tanto a páginas estáticas quanto a itens de coleção CMS. Cada nova postagem de blog, produto ou entrada de coleção precisa ser acionada manualmente para tradução, local por local.
  • Há limitações quanto ao número de locais que você pode atender, o que pode ser restritivo.
  • Embora o preço comece em US$ 9/mês, ele pode aumentar rapidamente com base no número de idiomas que você deseja adicionar e no número de membros da equipe no projeto (US$ 19/mês por licença).

Traduzindo o conteúdo Webflow

O conteúdo CMS no Webflow a itens dinâmicos armazenados em coleções: publicações de blog, listas de produtos, estudos de caso, páginas de membros da equipe e entradas de eventos. Ao contrário das páginas estáticas, esses itens são gerados dinamicamente, o que torna a tradução significativamente mais complexa.

A forma como você traduz o conteúdo do CMS depende inteiramente da solução que você escolher:

Com Webflow , a tradução do CMS é um processo manual. Quando você publica uma nova postagem no blog ou adiciona um produto a uma coleção, a tradução para cada localidade não ocorre automaticamente. Você precisa acioná-la manualmente, item por item. Para sites com conteúdo atualizado regularmente, isso cria uma carga de manutenção crescente ao longo do tempo.

Com Weglot, o conteúdo do CMS é tratado automaticamente. A detecção de conteúdo Weglot captura novos itens da coleção à medida que são publicados, traduzindo-os sem qualquer intervenção manual. Isso inclui campos de metadados do CMS, de modo que elementos de SEO, como metatítulos e descrições traduzidos para cada postagem do blog, são gerados automaticamente junto com o próprio conteúdo.

Para sites com coleções CMS grandes ou atualizadas com frequência, como catálogos de produtos, blogs ativos e bibliotecas de estudos de caso, a diferença na sobrecarga do fluxo de trabalho entre essas duas abordagens é significativa.

Embora as três soluções atendam a diferentes necessidades de tradução de websites, Weglot foi criada para acompanhar o seu website. Seus recursos de detecção automática de conteúdo e gerenciamento de tradução (incluindo um glossário) ajudam você a lançar um site multilíngue rapidamente sem sacrificar a qualidade ou o desempenho de SEO multilíngue.

Uma visão geral dos preços de cada solução

Um aspecto que não abordamos na análise aprofundada de todos os softwares de tradução para Webflow o preço. Normalmente, essa é uma consideração prioritária para a maioria das pessoas, portanto, comparar diretamente esse aspecto pode ajudá-lo a avaliar o valor de cada serviço.

Weglot

A página de preços da Weglot .
A página de preços da Weglot .

Weglot oferece seis planos com faturamento mensal e anual. Há também um plano gratuito que permite traduzir até 2.000 palavras em um único idioma. Isso inclui todas as funcionalidades principais, como controle de edição, regras de glossário, ferramentas de SEO e muito mais.

Vamos dar uma olhada em cada plano resumidamente:

  • Iniciante. Por US$ 17 por mês (ou US$ 170 por ano), você obtém praticamente o mesmo acesso à funcionalidade que a camada gratuita. A diferença é que você pode traduzir 10.000 palavras e acessar serviços de tradução profissional.
  • Business. Esse nível tem o mesmo conjunto de recursos que os planos gratuito e Starter. No entanto, você pode traduzir 50.000 palavras em 3 idiomas. Custa US$ 32 por mês, ou US$ 320 por ano.
  • Pro. Se você deseja obter mais insights sobre a análise de tradução, esse é o nível a ser escolhido. Além disso, você pode traduzir 200.000 palavras em 5 idiomas e adicionar mais membros à equipe do que nos planos anteriores. O custo é de US$ 87 por mês ou US$ 870 por ano.
  • Avançado. Com até um milhão de palavras traduzidas, esse plano é para projetos de tradução extensos. Você pode trabalhar com até 10 idiomas, 25 membros de equipe e 10 projetos. Esse nível custa US$ 329 por mês e US$ 3.290 com faturamento anual.
  • Estendido. Finalmente, esse plano custa US$ 769 por mês (US$ 7.690 para uma assinatura anual). Você obtém toda a funcionalidade que Weglot oferece, 5.000.000 de palavras traduzidas e 20 idiomas para usar. Observe que esse plano lhe dá acesso à memória de tradução e a opção de usar um domínio de nível superior separado para seus sites traduzidos.

Independentemente do plano que você escolher, você pode aproveitar um período de avaliação gratuita de 14 dias, sem a necessidade de fornecer os dados do seu cartão de crédito.

Lokalise

Preços do Lokalise

O plano do Lokalise também começa com um nível gratuito. Ele usa "cadeias de conteúdo" como medida de uso, e o plano gratuito permite que você hospede 500 cadeias com dois usuários.

Há 3 planos premium disponíveis:

  • Início. A camada mais baixa oferece 10 assentos de usuário, integrações com ferramentas como Slack e Trello, conexões de controle de versão com GitHub, GitLab e BitBucket, além da capacidade de hospedar quantos projetos forem necessários. Custa US$ 140 para faturamento mensal e oferece 5.000 strings hospedadas.
  • Essencial. Por US$ 270 por mês, você obtém o mesmo número de licenças de usuário, mas com uma grande variedade de funcionalidades. Ele inclui uma memória e um histórico de tradução, mais integrações, um editor de contexto, um glossário e muito mais. Desta vez, você tem 10.000 strings para trabalhar.
  • Pro. Esse é o nível mais alto do Lokalise e custa US$ 990 por mês. Você obtém todas as funcionalidades disponíveis e pode usá-lo com 15 assentos e 30.000 strings.

A Lokalise também oferece planos separados para seu serviço de tradução com IA. Embora não entremos em detalhes aqui, ele custa em torno de US$ 250 a US$ 1.750 por mês, dependendo do número de palavras que você deseja traduzir.

Localização integrada Webflow

Preços Webflow
A página Webflow .

Webflow é um complemento premium à sua assinatura principal. Existem dois planos à sua escolha (sem necessidade de entrar em contato com a equipe de vendas para obter um orçamento):

  • Essencial. Você pode adicionar até 3 locais — por exemplo, sites traduzidos — usar tradução automática, traduzir páginas estáticas e Sistema de Gerenciamento de Conteúdo (CMS) e até mesmo trabalhar com estilos localizados e SEO. Você obtém isso por US$ 9 por mês, por local.
  • Avançado. Por US$ 29 por mês, por localidade, você pode adicionar até 10 localidades. Além disso, você pode traduzir ativos, personalizar slugs de URL locais e direcionar os visitantes para a versão correta do site para eles.

Observe que, em cada plano, o preço é baseado em cada site traduzido. Portanto, se você precisar de 3 idiomas em um site de 50.000 palavras, precisará do plano avançado por US$ 29 x 3 = US$ 87 por mês.

Isso não inclui nenhum recurso de gerenciamento de tradução, e vale a pena notar que apenas uma pessoa pode trabalhar em um projeto por vez, pois você precisará acessar a parte de desenvolvimento do seu site. É por isso que muitas marcas trabalham com um Webflow para gerenciar as traduções. Isso significa que pode ser complicado trabalhar com membros da equipe em traduções.

Primeiros passos: Configuração de seu software de tradução

A esta altura, você provavelmente vai querer se inscrever em uma solução e configurar sua ferramenta de tradução de sites para Webflow. Vamos mostrar como isso pode ser rápido com Weglot!

Primeiro, você precisará se cadastrar para criar uma conta na Weglot. Depois disso, levará apenas dois minutos para configurar um projeto e escolher os idiomas de destino. Na tela Criar seu projeto, dê um nome ao projeto e escolha Webflow como tecnologia:

Criação de um novo projeto com o Weglot

Em seguida, selecione o idioma original e os dialetos de destino nas listas suspensas da próxima tela:

Escolha de idiomas para o Weglot
Escolha de idiomas a serem direcionados no Weglot.

Depois que você clicar, haverá algumas outras páginas a serem preenchidas:

  • Para adicionar o seletor de idioma, você precisará inserir um snippet de código snippet seu Webflow , mas isso leva apenas alguns minutos para ser concluído.
  • Também é necessário configurar seus registros DNS para que Weglot possa criar subdiretórios ou subdomínios de idiomas (dependendo da sua escolha).

Todo o processo de se tornar multilíngue leva menos de 10 minutos e, como Weglot funciona detectando e traduzindo automaticamente seu conteúdo instantaneamente, você pode começar o processo de otimização praticamente de imediato!

Resumo

As empresas precisam de traduções especializadas para alcançar novos mercados globalmente. O primeiro passo é o seu site, e escolher um software de tradução para Webflow sempre Webflow na sua lista de tarefas, mas as opções não devem ser extensas.

Weglot detecta e traduz automaticamente todo o conteúdo do seu site, traduz continuamente o seu site para que qualquer novo conteúdo seja sempre traduzido e permite que você exclua páginas e blocos da tradução. Essa flexibilidade, aliada ao SEO multilíngue e à colaboração em equipe, oferece a funcionalidade necessária para um projeto de tradução de websites.

Experimente a versão gratuita de 14 dias Weglote, em seguida, escolha um plano pago adequado às suas necessidades.

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Quanto tempo leva para implementar um software de tradução em um Webflow ?

seta

Com soluções como Weglot, a implementação básica pode ser feita em minutos. Se você precisar de mais localização do website, como editar a tradução em todo o site para aperfeiçoar a voz da marca ou trocar imagens, pode levar várias horas ou dias para realizar a otimização completa do seu conteúdo.

O que determina o custo das ferramentas de tradução de sites para Webflow?

seta

Cada solução terá uma estratégia diferente. Por exemplo, Webflow baseia seu custo nos idiomas de que você precisa, enquanto a Lokalise conta o número de strings e frases que você traduz. Com Weglot, você tem um limite baseado no número de palavras e solicitações que você faz à API de tradução.

Que tipo de suporte posso esperar?

seta

Assim como no caso do preço, cada aplicativo oferece um nível diferente de suporte. Webflow documentação, lições e tutoriais mais aprofundados sobre funcionalidades e muito mais, mas não há suporte dedicado para o seu site multilíngue. Ele também oferece suporte por e-mail, fórum e assistência individualizada por especialistas. O Lokalise oferece chat ao vivo e um conjunto completo de documentos para consulta.

Com a Weglot, você tem uma base de conhecimento completa para se aprofundar, juntamente com a Weglot Academy. Além disso, há um blog dedicado, recursos gratuitos para download e suporte reativo por e-mail para todos os clientes.

Weglot adiciona Weglot um seletor de idiomas no Webflow?

seta

Sim. Depois de instalar Weglot, basta adicionar um pequeno snippet de JavaScript snippet seção de código personalizado do seu Webflow . 

Você pode então usar o editor visual do seletor de idiomas Weglotpara mover a posição do seu seletor, alterar sua aparência e muito mais. Esse recurso de arrastar e soltar significa que não há necessidade de nenhum código.

Qual é a diferença entre Weglot Webflow ?

seta

As principais diferenças incluem:

  • Detecção automática de conteúdo: Weglot detecta e traduzWeglot todo o conteúdo do seu site. Em contrapartida, com Webflow , você precisa ativar manualmente a tradução para cada página.
  • Gerenciamento centralizado de traduções: Weglot você gerencie todas as suas traduções a partir de um painel dedicado, independente do seu CMS. Com Webflow , você precisará conceder acesso de “Designer” aos editores ou integrar uma ferramenta de gerenciamento de traduções de terceiros, muitas vezes com um custo adicional.
  • Controle flexível de conteúdo: Weglot excluir páginas da tradução em qualquer plano (incluindo o gratuito). Webflow esse recurso apenas em seu plano Enterprise.
  • Desempenho da tradução por IA: Weglot seleciona Weglot o melhor provedor de tradução por IA para cada par de idiomas e aprimora a precisão por meio de um modelo de idioma por IA personalizado, desenvolvido pela Gemini e pela OpenAI. Com Webflow , você precisará conectar seu próprio provedor de tradução ou confiar no sistema de tradução automática integrado.

Existem várias diferenças entre Weglot Webflow , e criamos um artigo comparativo detalhado.

Como traduzo o conteúdo Webflow ?

seta

O conteúdo CMS no Webflow como publicações em blogs, listas de produtos e páginas de coleções – requer uma ferramenta de tradução que suporte a detecção de conteúdo dinâmico. Com Weglot, os itens CMS são detectados e traduzidos automaticamente à medida que são publicados, sem necessidade de acionamento manual. Isso inclui campos de metadados CMS usados para SEO. Com o recurso de localização nativo Webflow, a tradução CMS é um processo manual: cada novo item da coleção deve ser acionado para tradução individualmente, e as coleções de comércio eletrônico não são suportadas.

Seta azul

Seta azul

Seta azul