
Independentemente da plataforma de criação de sites que você usa, criar um site multilíngue é uma necessidade estratégica para alcançar um público global. Webflow uma plataforma fantástica que pode ajudar profissionais de marketing, designers e desenvolvedores a criar experiências web de sucesso. No entanto, o software de tradução certo para Webflow fazer a diferença entre penetrar nos mercados internacionais e perder oportunidades valiosas.
Nesta publicação, examinaremos os diferentes softwares de tradução para Webflow resumiremos qual você deve escolher.
Principais Conclusões
Criar um Webflow multilíngue apresenta desafios únicos que vão além da simples tradução de texto. Ao gerenciar conteúdo em diferentes idiomas, você pode encontrar vários obstáculos:
Embora Webflow uma funcionalidade de localização integrada, Webflow (sobre o qual falaremos mais adiante), uma ferramenta de tradução dedicada para Webflow resolver esses desafios.
De acordo com um relatório da BrightEdge, mais da metade do tráfego de um site em geral provém de pesquisas orgânicas. Por isso, você deve concentrar-se principalmente na tradução tendo em mente os motores de busca. As ferramentas de tradução de sites podem ter um impacto significativo e positivo no desempenho do seu site nos motores de busca de várias maneiras:
No entanto, nem todos os plugins podem fornecer tudo o que você precisa. Isso torna a escolha do software de tradução certo para Webflow tarefa crucial.
A voz, o tom e a apresentação de sua marca são sempre vitais para o sucesso. No caso de um site multilíngue, muitas pessoas também querem se sentir refletidas em sua presença global.
Também não se trata simplesmente de uma tradução individual de seu idioma nativo. Cada idioma precisará de suas próprias considerações específicas de consistência e qualidade.
Uma maneira importante de manter a voz de sua marca no processo de localização é por meio de um glossário de termos. Essa é uma maneira fácil de manter a terminologia importante consistente em todo o site sem a necessidade de fazer edições manuais todas as vezes.
Um glossário centraliza isso e você cria as regras, como “nunca traduzir” os nomes das suas marcas, proporcionando a funcionalidade de deixar o seu site traduzido por IA, sabendo que você criou regras de tradução essenciais para aumentar a qualidade da tradução.
Observe que esse recurso essencial está disponível apenas no plano Webflow . Os preços estão disponíveis mediante solicitação.
Pode haver casos em que você não queira que todas as páginas do seu Webflow sejam traduzidas e, portanto, precise excluí-las da tradução. A ferramenta de tradução de sites da Dedication oferece os meios para excluir determinados conteúdos do site da tradução.
Por exemplo, pode haver um produto ou serviço que você não queira vender em seu novo mercado-alvo; excluir a página de serviço da tradução elimina qualquer problema de experiência do usuário.
Ou talvez você não esteja executando as mesmas campanhas publicitárias em seus novos mercados, portanto, não haverá necessidade de traduzir as páginas de destino correspondentes.
Vamos agora comparar alguns softwares de tradução diferentes para Webflow. Embora existam várias opções, a maioria escolherá uma das três soluções: Weglot, Lokalise ou Webflow .
Além disso, vários fatores-chave entram em jogo ao avaliar todo e qualquer aplicativo. Veja a seguir uma análise rápida de cada solução:
Observação sobre o conteúdo do CMS: a “Detecção automática de conteúdo” e a “Tradução contínua de conteúdo” são especialmente relevantes se Webflow seu Webflow usar coleções. Webflow requer acionadores de tradução manual para cada item do CMS, sem detecção automática quando novos itens da coleção são publicados. Weglot o Lokalise detectam e traduzem automaticamente novos conteúdos do CMS.
A seguir, analisaremos essas três opções em profundidade e, em seguida, abordaremos o uso de uma delas —Weglot— para conectar-se ao Webflow.
Webflow conectar-se a praticamente qualquer software de tradução. No entanto, algumas soluções destacam-se das demais. Vamos começar com a nossa própria solução, Weglot, e depois passar para os outros softwares de tradução para Webflow.

Weglot a ferramenta de tradução de sites preferida de milhares de empresas globais de todos os tamanhos. Isso inclui marcas de nicho, como Angell e Polaar, além de grandes marcas, como Microsoft, Amazon MGM Studios e Nikon.

O núcleo Weglot é a detecção automática e completa de conteúdo, que captura todos os elementos do site. Isso inclui a sincronização de conteúdo, que detecta e traduz novos conteúdos à medida que você os adiciona ao seu site. Isso significa que tudo é automatizado e as traduções não são ativadas manualmente, ao contrário do Webflow , que simplifica o processo de tradução de novos conteúdos e páginas atualizadas regularmente.
Weglot uma primeira camada de tradução por IA dos principais fornecedores (como DeepL, Google,Microsoft, Gemini e OpenAI) para lhe oferecer traduções instantâneas e precisas. Isso inclui a tradução de conteúdo dinâmico e metadados do site, e você pode ver isso em uma interface de usuário limpa e clara:

Por falar em metadados, você também obtém otimização total dos elementos relacionados à pesquisa. Por exemplo, Weglot gerará URLs específicos do idioma e trabalhará nos bastidores para criar tags hreflang. Tudo isso sem a necessidade de código ou mesmo de qualquer contribuição de sua parte.
Weglot também oferece muito mais:
Você também pode colaborar diretamente com editores humanos através do seu Weglot e refinar suas traduções de IA para obter resultados de alta qualidade.

Quando se trata de software de tradução para Webflow, o Lokalise é uma boa opção para as necessidades empresariais. É uma solução robusta para equipes de desenvolvimento graças aos seus pontos fortes exclusivos:
No entanto, o Lokalise não é para todos.
Em comparação com Weglot, há uma curva de aprendizagem muito mais acentuada para usuários sem conhecimentos técnicos, o que é compreensível, dado o foco no desenvolvimento e no design. Por extensão, há um foco principal na localização de software, jogos e aplicativos móveis, em vez de apenas tradução de sites, o que se reflete nos preços para empresas.

Como solução oficial, Webflow foi lançado no início de 2024. Com ele, você terá uma integração profunda com o designer visual Webflow, que inclui controle de visibilidade de elementos nos vários novos idiomas que você irá suportar e estilos personalizados por localidade.

Você também pode localizar o conteúdo do seu CMS e das páginas estáticas diretamente da interface.

Para sites menores, com apenas algumas páginas de conteúdo e que exigem um idioma adicional, essa pode ser a opção adequada para você, pois terá necessidades limitadas de gerenciamento de conteúdo traduzido, por exemplo, você precisa acessar cada página para gerenciar as traduções, em vez de traduzir o site em massa. Para sites maiores que desejam mais de um idioma, há alguns aspectos a serem compreendidos antes de escolhê-lo:
O conteúdo CMS no Webflow a itens dinâmicos armazenados em coleções: publicações de blog, listas de produtos, estudos de caso, páginas de membros da equipe e entradas de eventos. Ao contrário das páginas estáticas, esses itens são gerados dinamicamente, o que torna a tradução significativamente mais complexa.
A forma como você traduz o conteúdo do CMS depende inteiramente da solução que você escolher:
Com Webflow , a tradução do CMS é um processo manual. Quando você publica uma nova postagem no blog ou adiciona um produto a uma coleção, a tradução para cada localidade não ocorre automaticamente. Você precisa acioná-la manualmente, item por item. Para sites com conteúdo atualizado regularmente, isso cria uma carga de manutenção crescente ao longo do tempo.
Com Weglot, o conteúdo do CMS é tratado automaticamente. A detecção de conteúdo Weglot captura novos itens da coleção à medida que são publicados, traduzindo-os sem qualquer intervenção manual. Isso inclui campos de metadados do CMS, de modo que elementos de SEO, como metatítulos e descrições traduzidos para cada postagem do blog, são gerados automaticamente junto com o próprio conteúdo.
Para sites com coleções CMS grandes ou atualizadas com frequência, como catálogos de produtos, blogs ativos e bibliotecas de estudos de caso, a diferença na sobrecarga do fluxo de trabalho entre essas duas abordagens é significativa.
Embora as três soluções atendam a diferentes necessidades de tradução de websites, Weglot foi criada para acompanhar o seu website. Seus recursos de detecção automática de conteúdo e gerenciamento de tradução (incluindo um glossário) ajudam você a lançar um site multilíngue rapidamente sem sacrificar a qualidade ou o desempenho de SEO multilíngue.
Um aspecto que não abordamos na análise aprofundada de todos os softwares de tradução para Webflow o preço. Normalmente, essa é uma consideração prioritária para a maioria das pessoas, portanto, comparar diretamente esse aspecto pode ajudá-lo a avaliar o valor de cada serviço.

Weglot oferece seis planos com faturamento mensal e anual. Há também um plano gratuito que permite traduzir até 2.000 palavras em um único idioma. Isso inclui todas as funcionalidades principais, como controle de edição, regras de glossário, ferramentas de SEO e muito mais.
Vamos dar uma olhada em cada plano resumidamente:
Independentemente do plano que você escolher, você pode aproveitar um período de avaliação gratuita de 14 dias, sem a necessidade de fornecer os dados do seu cartão de crédito.

O plano do Lokalise também começa com um nível gratuito. Ele usa "cadeias de conteúdo" como medida de uso, e o plano gratuito permite que você hospede 500 cadeias com dois usuários.
Há 3 planos premium disponíveis:
A Lokalise também oferece planos separados para seu serviço de tradução com IA. Embora não entremos em detalhes aqui, ele custa em torno de US$ 250 a US$ 1.750 por mês, dependendo do número de palavras que você deseja traduzir.

Webflow é um complemento premium à sua assinatura principal. Existem dois planos à sua escolha (sem necessidade de entrar em contato com a equipe de vendas para obter um orçamento):
Observe que, em cada plano, o preço é baseado em cada site traduzido. Portanto, se você precisar de 3 idiomas em um site de 50.000 palavras, precisará do plano avançado por US$ 29 x 3 = US$ 87 por mês.
Isso não inclui nenhum recurso de gerenciamento de tradução, e vale a pena notar que apenas uma pessoa pode trabalhar em um projeto por vez, pois você precisará acessar a parte de desenvolvimento do seu site. É por isso que muitas marcas trabalham com um Webflow para gerenciar as traduções. Isso significa que pode ser complicado trabalhar com membros da equipe em traduções.
A esta altura, você provavelmente vai querer se inscrever em uma solução e configurar sua ferramenta de tradução de sites para Webflow. Vamos mostrar como isso pode ser rápido com Weglot!
Primeiro, você precisará se cadastrar para criar uma conta na Weglot. Depois disso, levará apenas dois minutos para configurar um projeto e escolher os idiomas de destino. Na tela Criar seu projeto, dê um nome ao projeto e escolha Webflow como tecnologia:

Em seguida, selecione o idioma original e os dialetos de destino nas listas suspensas da próxima tela:

Depois que você clicar, haverá algumas outras páginas a serem preenchidas:
Todo o processo de se tornar multilíngue leva menos de 10 minutos e, como Weglot funciona detectando e traduzindo automaticamente seu conteúdo instantaneamente, você pode começar o processo de otimização praticamente de imediato!
As empresas precisam de traduções especializadas para alcançar novos mercados globalmente. O primeiro passo é o seu site, e escolher um software de tradução para Webflow sempre Webflow na sua lista de tarefas, mas as opções não devem ser extensas.
Weglot detecta e traduz automaticamente todo o conteúdo do seu site, traduz continuamente o seu site para que qualquer novo conteúdo seja sempre traduzido e permite que você exclua páginas e blocos da tradução. Essa flexibilidade, aliada ao SEO multilíngue e à colaboração em equipe, oferece a funcionalidade necessária para um projeto de tradução de websites.
Experimente a versão gratuita de 14 dias Weglote, em seguida, escolha um plano pago adequado às suas necessidades.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Com soluções como Weglot, a implementação básica pode ser feita em minutos. Se você precisar de mais localização do website, como editar a tradução em todo o site para aperfeiçoar a voz da marca ou trocar imagens, pode levar várias horas ou dias para realizar a otimização completa do seu conteúdo.

Cada solução terá uma estratégia diferente. Por exemplo, Webflow baseia seu custo nos idiomas de que você precisa, enquanto a Lokalise conta o número de strings e frases que você traduz. Com Weglot, você tem um limite baseado no número de palavras e solicitações que você faz à API de tradução.

Assim como no caso do preço, cada aplicativo oferece um nível diferente de suporte. Webflow documentação, lições e tutoriais mais aprofundados sobre funcionalidades e muito mais, mas não há suporte dedicado para o seu site multilíngue. Ele também oferece suporte por e-mail, fórum e assistência individualizada por especialistas. O Lokalise oferece chat ao vivo e um conjunto completo de documentos para consulta.
Com a Weglot, você tem uma base de conhecimento completa para se aprofundar, juntamente com a Weglot Academy. Além disso, há um blog dedicado, recursos gratuitos para download e suporte reativo por e-mail para todos os clientes.

Sim. Depois de instalar Weglot, basta adicionar um pequeno snippet de JavaScript snippet seção de código personalizado do seu Webflow .
Você pode então usar o editor visual do seletor de idiomas Weglotpara mover a posição do seu seletor, alterar sua aparência e muito mais. Esse recurso de arrastar e soltar significa que não há necessidade de nenhum código.

As principais diferenças incluem:
Existem várias diferenças entre Weglot Webflow , e criamos um artigo comparativo detalhado.

O conteúdo CMS no Webflow como publicações em blogs, listas de produtos e páginas de coleções – requer uma ferramenta de tradução que suporte a detecção de conteúdo dinâmico. Com Weglot, os itens CMS são detectados e traduzidos automaticamente à medida que são publicados, sem necessidade de acionamento manual. Isso inclui campos de metadados CMS usados para SEO. Com o recurso de localização nativo Webflow, a tradução CMS é um processo manual: cada novo item da coleção deve ser acionado para tradução individualmente, e as coleções de comércio eletrônico não são suportadas.