ترجمة المواقع الإلكترونية

كيفية لكي سير عمل الترجمة

كيفية لكي سير عمل الترجمة
 إليزابيث بوكــورني
بقلم
إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
27 فبراير 2025
25 مارس 2026

هل تعلم أن المحتوى الموجه محليًا يحصل على أكثر بست مرات من المنشورات المصممة للسوق العالمية؟ لذا، فإن التوطين هو أمر لا تريد لكي إذا كنت تخطط لكي تجارية في مناطق أو بلدان جديدة. إن عملية تكييف العلامة التجارية وعروض الشركة مع السياق المحلي هي طريقة مجربة للوصول أكثر وزيادة الإيرادات.

شريطة أن يتم ذلك بشكل صحيح.

وذلك لأن التوطين يمكن أن يكون مهمة كبيرة، حتى بالنسبة لمجهود أكثر مثل توطين المواقع الإلكترونية. قد يكون من الصعب لكي الخطوات التي تستحق الأولوية في عملية التوطين وتلك التي يمكن الاستغناء عنها. ويتمثل التحدي الآخر لكي أتمتة أجزاء من هذه العملية لكي فريقك للقيام بأعمال ذات قيمة أعلى دون التضحية بالجودة.

هنا، سنشارك معكم خطوات عملية التوطين خطوة بخطوة التي يمكنكم الرجوع إليها في جهود توطين موقع الويب الخاص بشركتكم. كما سنغطي بعض الميزات الرئيسية التي يجب أن تتضمنها أدوات توطين موقع الويب الخاص بكم لكي التوطين الفعالة.

ما التوطين وما ما يتضمنه سير عمل التوطين الجيد؟

كما ذكرنا أعلاه، التوطين هو عملية تكييف منتج أو خدمة موجودة لكي سوق معين. في سياق موقع الويب، يمكن أن يشمل التوطين ما يلي:

  • ترجمة نص موقع ويب من لغة لكي .
  • تحديث نصوص الموقع الإلكتروني لكي الإشارات المحلية واللهجات واللغة العامية.
  • استبدال صور الموقع الإلكتروني بصور أكثر في التعرف عليها من قبل السوق المستهدف.

يمكن أن يكون السوق المستهدف الذي تقوم الشركات بتوطينه في منطقة جغرافية مختلفة تمامًا لكي الحالي، أو في نفس المنطقة. وذلك لأن الاختلافات الثقافية يمكن أن توجد حتى في مدن وولايات مختلفة في نفس البلد! ومع ذلك، أكثر المسافة أكثر بين الأسواق (مثل وجودها في بلدان مختلفة)، زادت الحاجة إلى التوطين.

عندما بترجمة موقعك الإلكتروني، فإنك تحقق لكي:

  • تحسين تجربة المستخدم: عندما يتحدث عندما الإلكتروني لغة وثقافة جمهورك المحلي، يمكن لزوارك تصفحه بشكل أفضل. قد يشعرون أيضًا أنك "تفهمهم"، مما يزيد من رضاهم كمستخدمين.
  • تعزيز تصنيفات محرك البحث الخاص بك: قد ترى محركات البحث أن محتوى موقعك الإلكتروني المترجم محليًا وثيق الصلة بشكل خاص لكي من منطقة معينة، وبالتالي تمنح هذا المحتوى تصنيفًا أعلى لهؤلاء المستخدمين.
  • أكثر : مع ارتفاع تصنيفات محركات البحث، يمكنك الحصول لكي أكثر لكي الزيارات أكثر لكي . ثم، إذا حظي هؤلاء الباحثون بتجربة جيدة على موقعك الإلكتروني، فقد يبقون عليه لفترة أطول. وربما لفترة كافية لكي منتجاتك!

يتطلب إنشاء سير عمل توطين قوي لموقعك الإلكتروني العديد من الخطوات، مثل ترجمة الموقع الإلكتروني وتكييف الصور والاختبار. كما يتطلب أيضًا تنفيذ هذه الخطوات بشكل مستمر، لأن الثقافات والتفضيلات المجتمعية لا تظل ثابتة أبدًا. إذا كنت تشرع في توطين موقعك الإلكتروني، لكي المفيد لكي سير عمل مناسب، مدعوم بأدوات أتمتة قوية، يمكن أن تساعدك في توطين موقعك الإلكتروني بسهولة وتكيفية.

دعنا نلقي نظرة على إطار العمل المكون من ست خطوات للبقاء على رأس جميع المهام التي ينطوي عليها مشروع توطين الموقع الإلكتروني، بحيث لا تمنح زوار الموقع الإلكتروني سوى أفضل تجربة مترجمة.

لكي وتنفيذ سير عمل توطين فعال

1. تخطيط استراتيجية التوطين

في صميم أي مسعى ناجح توجد استراتيجية مدروسة - ولا يختلف الأمر بالنسبة للتوطين.

نظرًا لأن زوار لكي المترجم سيكونون من الأشخاص المستهدفين في السوق، فإن فهم هذه الفئة من الجمهور يجب أن يلعب دورًا كبيرًا في استراتيجية الترجمة الخاصة بك. فقط عندما فهمًا كاملاً لجمهورك، ستتمكن لكي:

  • ترجم موقعك الإلكتروني إلى اللغة (اللغات) المستهدفة الصحيحة.
  • استخدم نصوصًا وصورًا محلية جذابة (بما في ذلك لقطات الشاشة) لكي لكي .
  • تعرف على المحرمات الثقافية لكي عند الترويج لمنتجاتك وخدماتك.

في الوقت نفسه، قم بالبحث عن منافسيك. ما منافسوك لكي لكي ؟ ما نقاط القوة في جهودهم، ما نقاط ضعفهم؟ أثناء دراستك للمنافسة، ستكتشف كيف يمكنك توطين علامتك التجارية بطريقة تميزها ما يفعله ما . ستحصل أيضًا على إلهام من الأشياء التي يقوم بها منافسوك بشكل جيد (والتي يمكنك تكييفها مع عملك)، والمخاطر لكي .

أخيرًا وليس آخرًا، فكر في من سيساعدك في توطين موقعك الإلكتروني. نظرًا لأن التوطين عملية شاقة للغاية، فستحتاج لكي تشكيل فريق توطين كفء لكي . يمكن أن يضم أعضاء هذا الفريق:

  • مدير توطين لكي المشروع بأكمله ويحافظ على جودته.
  • مديرو المشاريع لكي جهود التوطين المحددة، مثل ترجمة المواقع الإلكترونية أو التدقيق اللغوي.
  • المترجمون الخبراء الذين سيقدمون المشورة بشأن ترجمة بعض الأجزاء المهمة من النص.

2. اختر أداة ترجمة وتوطينلكي

إذا كنت تعتقد أنك بحاجة لكي بوكالة ترجمة مواقع إلكترونية لكي موقعك بالكامل، فأنت مخطئ!

في حين أن الاستعانة بمثل هذه الوكالة يعد خيارًا متاحًا، إلا أنها ستكلفك مبلغًا باهظًا لكي جميع محتويات موقعك الإلكتروني. وينطبق هذا بشكل خاص إذا كان موقعك يحتوي على العديد من الصفحات، أو إذا كنت بحاجة إلى ترجمة النصوص إلى لغات متعددة.

النهج أكثر هو لكي حلول الترجمة والتوطينلكي. تتولى خدمات التوطين هذه كامل عملية التوطين نيابة عنك وبتكلفة أقل بكثير من تكلفة الاستعانة بوكالة ترجمة مواقع ويب. وتقوم بذلك باستخدام تقنية الترجمة الآلية، التي يمكنها ترجمة المحتوى تلقائيًا بدرجة عالية من الدقة. ونتيجة لذلك، يمكن لهذه الخدمات خفض تكلفة التوطين وزيادة إمكانية الوصول إليها حتى بالنسبة للشركات ذات الميزانيات الأصغر.

عندما أفضل منصة ترجمة لموقعك الإلكتروني، ابحث عن خدمات ترجمة تتمتع بالميزات التالية:

  • استخدم وظيفة الترجمة الآلية لكي المحتوى (كما ذكرنا سابقًا).
  • يمكنه اكتشاف المحتوى وترجمته تلقائيًا، لذا لا تحتاج لكي بدء ترجمة جديدة لكي كلما أضفت محتوى جديدًا لكي الإلكتروني.
  • تقديم نظام إدارة الترجمة (TMS) حيث يمكنك التحكم بشكل كامل في عملية الترجمة. ويشمل ذلك مرحلة ما بعد التحرير، حيث يقوم البشر بإجراء تعديلات لكي المحتوى لكي .
  • ساعد في تحسين المحتوى المترجم لمحركات البحث، مثل تنفيذ علامات hreflang لكي محركات البحث لكي تقديم الإصدارات اللغوية الأكثر ملاءمة لصفحات الويب الخاصة بك لكي

3. إنشاء مسرد مصطلحات الترجمة وذاكرة الترجمة

تعد قوائم المصطلحات وذاكرات الترجمة من الميزات الأساسية لأي حل جيد لترجمة مواقع الويب. فيما يلي ملخص ما وكيفية عملها.

مسرد مصطلحات الترجمة هو قاعدة بيانات لمصطلحات وقواعد الترجمة. فكر في الأمر على أنه "دليل أسلوب" حيث تحدد فيه تفضيلاتك لكيفية ترجمة (أو عدم ترجمة) كلمات وعبارات معينة.

على مثل، قد يكون لديك قاعدة لكي أن أداة الترجمة الخاصة بك يجب أن تترجم دائمًا العبارة "ABC" لكي في لغة Gibberish. وفي الوقت نفسه، قد يكون لديك قاعدة أخرى تنص على أنه لا يجب أبدًا ترجمة العبارة "JKL". ستلتزم أداة ترجمة موقعك الإلكتروني بهذه القواعد عندما المحتوى الخاص بك.

ستحتاج لكي إدخال القواعد لكي في قاموس الترجمة الخاص بك لكي . ولكن مع استخدامك لحل ترجمة مواقع الويب لكي المحتوى، سيتم إنشاء ذاكرة ترجمة تلقائيًا في الوقت الفعلي.

ذاكرة الترجمة هي قاعدة بيانات للنصوص المترجمة سابقًا التي يرجع إليها البرنامج عندما المحتوى. إذا وجد البرنامج تطابقًا بين النص الحالي والنص المترجم سابقًا، فيمكنه إعادة استخدام الترجمة السابقة. والنتيجة هي عملية ترجمة أسرع دون أي انخفاض في جودة الترجمة.

كما ذكرنا سابقًا، ستملأ حلول ترجمة مواقع الويب الخاصة بك ذاكرة الترجمة الخاصة بها بمرور الوقت مع استمرارك لكي . وفي الوقت نفسه، يمكنك مساعدتها في إنتاج ترجمات مناسبة من خلال إعداد مسرد الترجمة الخاص بها بشكل شامل.

4. تحسين توطينك

بينما تقوم أداة الترجمة الخاصة بك بالمهمة الصعبة المتمثلة في ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني نيابة عنك، يمكنك توطين موقعك الإلكتروني أكثر وفعالية من خلال:

  • إعداد توطين اللغة للغات الشائعة: ما هي اللغات الأكثر استخدامًا بين جمهورك المستهدف؟ قم بتوطين موقعك الإلكتروني لهذه اللغات بدلاً من أي لغة لكي إعجابك. أنت تنفق موارد ثمينة على مشروع التوطين الخاص بك، لذا سترغب لكي أقصى استفادة من أموالك.
  • إنشاء قواعد الترجمة: اضغط على مسرد الترجمة الخاص بحل الترجمة لموقعك الإلكتروني (انظر أعلاه) لكي تفضيلاتك في الترجمة. وبذلك، تحافظ على اتساق الترجمة – وبالتالي اتساق تجربة المستخدم – في جميع أنحاء موقعك الإلكتروني. وهذا أمر مهم بشكل خاص إذا كانت هناك عبارات وجمل معينة تظهر بانتظام في نصوص موقعك الإلكتروني.
  • تنشيط الكشف التلقائي عن المحتوى: يجب أن تكون أداة الترجمة الخاصة بك قد قامت بالفعل بتنشيط الكشف عن المحتوى بشكل افتراضي. ولكن إذا لم يكن الأمر كذلك، فخذ بضع دقائق لكي ! مع قيام أداة الترجمة الخاصة بك بالكشف عن المحتوى وترجمته على الفور، ستوفر على نفسك الكثير من المتاعب والوقت على المدى الطويل.
  • تحسين كلماتك الرئيسية في تحسين محركات البحث (SEO): قد لا تكفي الترجمة المباشرة لكلماتك الرئيسية الحالية في تحسين محركات البحث (SEO) لكي محتوى محلي عالي الجودة لسوقك المستهدف. للحصول على أفضل النتائج، قم بتوطين كلماتك الرئيسية عن طريق تحسين معانيها المترجمة لكي السياق المحلي.
  • تنفيذ علامات hreflang: تساعد هذه المقتطفات لكي كود HTML لكي إرشاد محركات لكي إصدارات اللغة التي يجب عرضها لكي موقعك من مناطق جغرافية مختلفة. ونتيجة لذلك، يمكنك تعظيم ظهور صفحات موقعك المترجمة في صفحات نتائج محركات البحث. تحقق مما إذا كان حل ترجمة موقعك الإلكتروني قادرًا على تنفيذ علامات hreflang تلقائيًا على موقعك الإلكتروني أم أنك ستحتاج لكي برمجتها وإضافتها لكي بنفسك. بعد ذلك، سيكون لكي التحقق من أنك أضفت علامات hreflang بشكل صحيح.
  • إضافة أداة تبديل اللغة: بعد توجيه الزوار لكي لغة معينة من موقعك الإلكتروني، قد لكي الموقع بلغة أخرى. وباستخدام أداة تبديل اللغة، سيتمكنون لكي لغة الموقع لكي لغة مدعومة من اختيارهم.

5. إعداد استراتيجية تسويق

إن توطين الموقع الإلكتروني هو جانب واحد فقط من جوانب استراتيجية التسويق، لذا لا تهمل الأنشطة التسويقية الأساسية الأخرى أثناء توسعك في سوق جديد. ستشمل استراتيجية التسويق الشاملة أيضاً

  • توطين موادك التسويقية: بالإضافة إلى موقعك الإلكتروني، قد يكون لديك أيضًا مواد تسويقية أخرى مثل الملصقات وشرائح العروض التقديمية والإعلانات الإذاعية. ضع خطة لكي جميع أنواع المحتوى هذه أيضًا، واحصل على المساعدة اللازمة حسب الاقتضاء. 
  • تحسين المحتوى الخاص بك للبحث المحلي عبر الإنترنت: يساعد ذلك في تعزيز ظهور موقعك الإلكتروني بين الباحثين عن حلول محلية لكي . على وجه الخصوص، فكر في إنشاء ملف تعريف محلي على Google Business Profile. عندما ذلك، سيتمكن الباحثون لكي نشاطك التجاري على Google Maps – وهو أمر مفيد بشكل خاص إذا كنت تدير متجراً تقليدياً.
  • إعداد تتبع لحملاتك التسويقية وتحليل نتائجها: قم بمراجعة أداء حملاتك التسويقية بانتظام. هل تحقق هذه لكي أم أنها تقصر لكي ؟ يمكنك أن تقرر من البيانات ما إذا كانت حملاتك لكي بشكل أفضل مع أهداف عملك. يمكنك أيضًا استخدام إنجازات الحملات الحالية لكي تنفيذ الحملات المستقبلية.

6. استمر لكي وتحسين سير عمل الترجمة

نقطة أخيرة! بعد إنشاء سير عمل الترجمة الخاص بك، قد تميل لكي نفسك وترك سير العمل يعمل بشكل تلقائي بالكامل. على الرغم من أنه يمكنك بالتأكيد الوثوق في سير العمل الخاص بك لكي السحري - فأنت لم تستثمر في أدوات الترجمة الآلية من أجل لا شيء، بعد كل شيء - إلا أن الترجمة ليست شيئًا يمكنك القيام به مرة واحدة ثم نسيانه.

مع تغير الأعراف الاجتماعية والثقافات بمرور الوقت، فإن التوطين المستمر هو المفتاح. ما ساعدك في توطين موقعك الإلكتروني حتى الآن قد لا يستمر لكي في المستقبل. وهنا يأتي دور متابعة أحدث الاتجاهات والأذواق والتفضيلات، حيث ستساعدك في الحفاظ على توطين موقعك الإلكتروني للسوق المستهدف.

في هذه العملية، قد تحتاج أيضًا لكي سير عمل التوطين الخاص بك. على مثل، قد تحتاج لكي قواعد مسرد الترجمة القديمة، أو ترجمة المحتوى الخاص بك إلى أكثر . عمل التوطين هو سباق ماراثون وليس سباق سرعة، والشركات التي تبذل جهودًا متسقة وملتزمة لكي علامتها التجارية في الأسواق المستهدفة هي تلك التي ستزدهر على المدى الطويل.

إدارة سير عمل التوطين بالكامل باستخدام Weglot

الآن بعد أن أصبح لديك فكرة عامة جيدة عن لكي سير عمل التوطين، دعنا نتحدث عن الأدوات التي ستحتاجها. بالنسبة لمشروع تدويل موقع ويب، Weglot وضع لكي سير عمل التوطين وتحقيق نتائج مثالية.

Weglot حللكي لترجمة المواقع الإلكترونية وتوطينها يساعدك على إعداد وأتمتة وتبسيط مختلف عمليات الترجمة المذكورة في مناقشتنا حول سير العمل أعلاه.

باستخدام مزيج خاص من ترجمات التعلم الآلي، ينتج Weglot ترجمات عالية الجودة لنصوص مواقع الويب بأكثر من 110 لغة مصدر (بما في ذلك اللغات المخصصة). يتم تخزين هذه الترجمات في Weglot المركزية، وتسهل ميزات التعاون الجماعي لكي أعمال ما بعد التحرير مع أعضاء الفريق والمترجمين الخبراء.

يتضمن Weglot ميزات لتحسين المواقع الإلكترونية متعددة اللغات، مثل التنفيذ التلقائي لعلامة hreflang وإعداد مبدل اللغة. بفضل Weglot تمكنت الشركات لكي

هذه ليست سوى بعض من أكثر من 70,000 شركة تثق في Weglot لتلبية احتياجات ترجمة مواقعها الإلكترونية. جرب كيف يمكن ل Weglot تسريع جهود توطين مواقع الويب الخاصة بك من خلال التسجيل للحصول على نسخة تجريبية مجانية هنا.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

لم يتم العثور على أي عناصر.
أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق