
进入新市场的第一条规则就是将网站翻译成目标受众的母语。但工作并不止于此:为了向他们提供高质量的用户体验,您需要对网站内容进行本地化。
不必担心--在这里,我们将带您了解网站本地化的过程。然后,我们将简要讨论现有的网站本地化服务。最后,我们将探讨如何使用Weglot(我们的无代码网站翻译软件)快速准确地创建多语言网站,并提供网站本地化服务。
注:准备好将您的网站翻译成新的语言了吗?跳过这篇文章, 开始免费试用。
让我们来看看 6 家最好的网站本地化服务提供商,它们可以满足不同内容管理系统的需求。事实上,我们的许多绩优客户都将这些服务与 Weglot 结合使用,为他们的客户提供完全翻译和本地化的网站!
Lionbridge是一家领先的网站本地化机构,主要面向企业,提供技术写作、数字营销和功能质量保证等多种服务。最值得一提的是,他们的服务非常全面:视频和软件本地化、多语种搜索引擎优化和数字营销、网站本地化等等。
公司拥有超过 25 年的经验,支持 350 多种语言,可轻松为您的网站添加多语言功能。6000 多名员工在全球 5000 多个城市开展业务。
优点
缺点
主要功能
好处
简化流程可提高项目管理效率,提供高质量的本地化内容,确保您的品牌信息与不同受众产生共鸣。
RWS是全球最大的网站本地化服务提供商之一,拥有 60 多年的丰富经验。他们拥有一支由 7,500 多名专家、自由译者和专业提供商组成的团队,遍布 160 个国家,为有效的内容本地化提供量身定制的专业知识。
荣威翻译公司可以直接将您的内容翻译成另一种语言,也可以使用第一层机器翻译并对输出进行后期编辑。他们还拥有具备主题专业知识的专家,这对于翻译需要特定行业知识的内容非常有用。
该服务提供的本地化的另一个重要方面是转创作或调整内容的风格、设计和文本,以反映目标受众的文化背景。 RWS 具有广泛的全球影响力和专业的行业知识。
优点
缺点
主要功能
好处
量身定制的战略大大提高了不同市场的参与度和本地化效果。荣威利用其广泛的资源和专业知识,帮助企业与不同受众建立联系,同时在本地化内容中保持高标准的质量和文化敏感性。
Alconost专注于游戏、软件、网站和应用程序的本地化,已成功本地化了 1,500 多个项目,包括将 TikTok 翻译成 40 种语言。
优点
缺点
主要功能
好处
个性化的网站本地化服务可确保工作流程顺畅,并根据您的需求不断更新。Alconost 为每位客户指派一名专门的本地化经理,确保翻译流程高效,并在原始网站发生变化时自动添加和更新内容。这种方法可使您的内容不断更新,而无需持续的人工参与。
Acclaro是一家网站翻译公司,通过持续的软件本地化、全球营销、多媒体制作和口译等各种专业服务,帮助企业拓展新市场。
优点
缺点
主要功能
好处
Acclaro 可加快市场进入速度,同时保持本地化内容的高质量标准。通过整合机器翻译和自动化等先进技术,他们确保了全面高效的本地化流程。他们致力于不断改进,帮助企业快速推出多语种网站,确保在向新地区扩张时,内容对不同受众保持相关性和吸引力。
e2f是一家数据科学驱动的网站本地化提供商,提供 200 多种语言和方言的内容。该公司成立于 2004 年,利用数据科学团队改进流程,支持客户推出会话式人工智能、机器学习等技术。
优点
缺点
主要功能
好处
e2f 提供实时质量监控,可自动检测和标记问题,使团队能够高效地审查和纠正翻译。他们还提供实质性质量报告,包括建议和解决方案,帮助客户实现项目目标。对高质量数据收集和分析的承诺提高了本地化工作的整体效率。
6.Acolad
Acolad是全球顶尖的网站本地化服务提供商之一,拥有 30 多年的丰富经验和庞大的语言专家网络,可提供所需的各种语言服务。Acolad 为全球 25,000 多家客户提供服务,拥有丰富的行业经验。
优点
缺点
主要功能
好处
Acolad 为各种语言优化网站,同时遵守可访问性标准,确保所有用户的包容性。他们还提供灵活的交付选项,通过内容管理系统直接提供翻译,并将内容放置在适当的位置。这种与多语种插件的兼容性允许将其集成到现有的工作流程中,帮助企业更深入地与目标受众建立联系,并最大限度地提高全球搜索引擎优化效果。
不知道从哪里开始本地化?别担心,正规的本地化服务提供商会评估您的需求,制定计划帮助您实现本地化目标,并指导您完成整个过程。您无需自己摸索,尤其是在您不熟悉新目标市场的情况下。
以下是帮助您选择最适合您的网站本地化服务的 4 个技巧:
本地化项目需要大量的工作和专业知识,因此您需要确保与您合作的人员拥有丰富的经验和认证。例如,他们至少应该拥有标准的 ISO 9001 证书,这可以保证服务提供商有能力并致力于满足您的规格要求。
如果您是一家总部位于美国的公司,希望进入法国市场,那么您需要与一家在两国都设有办事处的网站本地化服务公司合作。这样,您的团队可以很容易地与指定的本地化经理协调,您也不会受到时差的影响。
如果您从事的是特别复杂或技术性很强的工作,请寻找一家精通您的细分领域的高度专业化本地化服务公司。他们会了解您网站内容的不同语境和细微差别,知道如何正确翻译普通翻译或语言学家可能会误解的短语。
网站本地化服务可以向您承诺多语种的成功和更多,但为了确保您的钱花得物有所值,请查阅客户评价。如果您能找到与您情况相似的满意客户,如行业、项目性质和公司规模,那么您就找到了赢家。
使用网站本地化服务非常有利于针对国际受众优化网站。但是,您可能希望自己做一些小的改动,然后将网站上线,节省工作流程,并对翻译过程有更多的控制权。
好消息是什么?您可以选择最符合您需求的网站本地化服务,并将其与 Weglot 集成,从而同时拥有这两种服务。
由于 Weglot 兼容所有技术,因此您可以将其与任何服务一起使用,并使用我们的多种集成实现无缝工作流程。您所做的任何更改都会自动翻译,而且您可以根据所选本地化服务提供的翻译即时更新这些翻译。
此外,由于 Weglot 的设计遵循多语言搜索引擎优化最佳实践,因此您不必担心如何调整内容以确保在搜索引擎上获得最大可见性。
网站本地化的第一步是翻译。通过翻译网站,可以扩大网站的影响力。
Weglot 可在几分钟内翻译您的整个网站。如有必要,您和您的翻译团队无需下载或提取任何文件即可访问您的翻译内容。如果您希望有人审阅您的翻译内容,但您没有翻译人员,那么您可以直接通过 Weglot 订购翻译服务。
此外,Weglot 还能根据多语言搜索引擎优化的最佳实践翻译您的网站,帮助您扩大受众范围。不仅如此,在本地化的基础上,它还能让您的本地化网站更容易国际化。怎么做?自动添加 hreflang 标记、根据子域或子目录调整网站架构、适应文本扩展和收缩等。
本地化服务涉及对内容进行调整,以满足特定受众的文化、语言和语境需求,而翻译服务仅侧重于将文本从一种语言转换为另一种语言。
本地化涉及多个方面,以确保内容具有文化相关性和用户友好性。其中包括调整内容以适应当地偏好、修改图片以符合文化规范、调整日期格式和数字以提高清晰度,以及完善设计元素以提高可用性。此外,用户界面/用户体验(UI/UX)方面的考虑对于良好的用户体验也至关重要。