
翻译网页内容的一大弊端是,它不是一次性的。
这很成问题,因为每个营销人员都知道,每周都会有大量的新产品页面、内容更新以及对高转化率登陆页面的编辑。
光是这一点就很耗时,如果再加上多种语言,你很快就会明白为什么多语言工作会被推后。而且,一般企业都希望在自己的网站上添加至少一种不同的语言,因此使用自动化处理翻译流程是唯一合理的方法。
然而,解决办法是什么呢?持续的翻译过程。有了翻译软件,这一过程就可以轻松完成。
让我们来详细了解一下。
连续翻译是一种通过使用软件来管理翻译和本地化项目的方法。
与人工翻译相比,持续翻译可以让您以持续、同步的方式进行内容翻译,从而获得有效成果,这也是保持网站优化和全面翻译的关键所在。
顾名思义,连续翻译的工作原理是依靠网站翻译软件的连续翻译过程。让我们来详细了解一下该流程的工作原理。
网站翻译软件以机器翻译为基础。这不仅为您提供了第一层翻译内容,而且无需在内部手动收集翻译内容,然后在翻译服务的帮助下处理这一步骤。
安装翻译软件后,您还可以随时轻松添加新语言。
通过机器翻译,它可以实时提供新的目标语言。因此,新内容可以在几秒钟内以目标语言发布。
此外,网站翻译软件不仅负责翻译部分。网站国际化的数十个方面,如网站内容显示、URL 结构、hreflang 标签等,也都由它自动处理。
我们刚刚简短地提到了神经机器翻译,不过,我们还是应该更仔细地了解一下它,以及它在本地化过程中是如何工作的。
首先,当我们讨论机器翻译时,我们并不是在谈论免费的翻译解决方案,如谷歌翻译及其已停用的扩展。这无法控制翻译质量。
相反,机器翻译的准确性在过去 10 年中有了长足的进步,它被用作工作流程中的第一层翻译。
例如,Weglot 与领先的神经机器翻译提供商 DeepL、Google Translate 和 Microsoft 建立了 API 连接,可立即将您的源语言翻译成 100 多种不同的语言。这将使您的本地化流程不断推进,您不再受人工翻译流程的拖累,因为它可以即时翻译数百万字。
这些翻译随后可在翻译管理系统 (TMS) 中进行管理,并在该系统中进行下一步的持续翻译。
这就是质量保证发挥作用的地方。让翻译公司或双语团队成员参与进来,可以确保您的翻译以多种语言反映您的品牌形象。
Weglot 允许您在自己的Weglot 控制面板上编辑翻译,您可以在这里访问机器翻译,从而进行手动编辑、订购专业翻译或添加自己的翻译团队。除编辑外,该协作仪表板还允许分配翻译、创建词汇表规则、翻译 URL 以及排除某些页面的翻译。
这也是持续本地化一词的由来。网站本地化是指调整译文以适应当地文化,这可能包括成语或其他文化参考,甚至涉及媒体翻译,即调整某些图片或视频,使其更符合新的目标市场。
有了持续的翻译流程,您就不必再为确保在原始网站上更新的内容也能在翻译网站上反映出来而不堪重负。一切都会自动处理,因此不会因翻译过程耗费大量资源而影响您在新市场的启动。
它还能确保您在其他国家的客户获得与原客户相同的体验。
连续翻译流程无疑也是一种经济实惠的选择。除去与网站翻译相关的人工任务,还能简化整个项目,并减少典型翻译方法所需的许多步骤。
持续翻译流程与您的网站翻译项目无缝衔接,确保所有幕后工作都在进行中,因此您无需担心任何未经翻译的内容会出现在您的品牌网站上。
总而言之:
使用Weglot ,您可以自动维护多语言网站。使用Weglot ,您可以将网站翻译成 100 多种语言,包括意大利语、法语、西班牙语、韩语、葡萄牙语、土耳其语、丹麦语、越南语和泰语,以及阿拉伯语和希伯来语等 RTL 语言。
每月 15 欧元起。开始为期 10 天的免费试用或联系我们安排演示。
要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。
要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。
若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。