网站翻译

2025年你可以尝试的最佳机器翻译软件

2025年你可以尝试的最佳机器翻译软件
更新于
2025 年 12 月 19 日
2025 年 12 月 19 日

说到文本翻译,现在企业除了找人工翻译,还有一个靠谱的选择:那就是用机器翻译软件。

机器翻译软件(也叫MT软件)是一种基于人工智能的工具,能自动翻译不同语言之间的文本,比如从英语到西班牙语,反之亦然。虽然机器翻译软件刚出现的时候,翻译准确性可能没那么高,但几十年来技术不断进步,现在它已经能做得相当准确了。

因此,这类软件经常被整合到计算机辅助翻译(CAT)工具里,供那些有国际项目的企业使用。比如,想要把网页本地化的国际企业,就可以用机器翻译软件来大规模翻译大量文本。

不过,MT软件可不只是用来翻译网站的。它还能翻译那些对维护成功的国际商业关系很重要的文件。

投资翻译带来的经济效益是显而易见的:根据Common Sense Advisory(现在叫CSA Research)的一项调查,那些在翻译上投入更多的财富500强企业,报告总收入增长的可能性要比没有投入的企业高出1.5倍

接下来,我们会带你了解那些顶级的机器翻译软件,对比它们的优点和局限性,还会告诉你怎么才能有效地为你的业务做好网站翻译。

注意:想找个工具来翻译你的网站吗?试试 Weglot 的14天免费试用吧,看看你如何利用AI网站翻译来快速上线一个多语言网站。

为什么网站翻译软件这么重要?

市场上一些大公司之所以把翻译看得这么重要,并且都用翻译软件来做,那是有原因的:因为这能赚钱啊。

首先,尽管52%的网站都是英文的,但以英语为母语的人口在全球总人口中只占不到5%。这说明很多网站都错过了那些能带来利润的市场。

这是因为,虽然互联网上的内容大多是为英语用户准备的,但消费者在用母语浏览的网站上购买东西的可能性,要高出73%

大公司都明白这个道理。比如,微软已经把自己的产品翻译成了90多种语言,东芝翻译了30多种,苹果也翻译了40种。

从长远来看,翻译你的网站不仅能提高销售额,还能提升你的营销效果,比如SEO(搜索引擎优化)。

超过一半的Google搜索都不是英文的,所以如果你不为目标受众的母语创建内容,又怎么能超越国际竞争对手呢? 

答案是:你做不到。这时候,机器翻译软件就派上用场了。机器翻译能帮你把网站本地化,还能提升多语言SEO(搜索引擎优化),这样就能扩大你的市场范围了。

这是因为,当非英语访客用母语阅读内容时,他们会更愿意和你的网站互动。超过56%的消费者都说过,用自己的语言获取信息比价格更重要。

尽管大多数现代浏览器都自带了和常用在线翻译器(它们也用了先进的机器翻译系统)整合的功能,但母语使用者会觉得更自在,因为他们知道网站内容是一开始就用他们的语言呈现的,而不是需要自己手动用翻译App把外语文本翻译过来。

就拿respond.io来说吧。这个客户对话管理平台用 Weglot 把他们的网站翻译成了十五种新语言。用了这个方案以后,网站的流量和曝光量都翻了2倍。既然 respond.io 能有这样的好成绩,你当然也能享受到类似的效果啦!

机器翻译在2025年及未来的发展趋势

说实话,机器翻译刚出来的时候,效果确实不怎么样。

机器翻译的演变时间线
1950年代:第一个机器翻译系统诞生。
1970年代:语音识别技术开始发展。
1980年代:电子词典和术语数据库出现。
1990年代:统计机器翻译和计算机辅助翻译工具问世。
2006年:谷歌翻译上线。
2016年:谷歌引入神经网络机器翻译。

机器翻译最早的尝试是在1950年代开始的,那时的系统主要依靠基于规则的机器翻译(RBMT)。到了1970年代,RBMT技术已经很成熟了,它会用一套语法规则和双语词典来翻译文本。不过,这些系统常常会给出很直白或生硬的翻译,因为它们很难处理语言里那些细微的差别。

结果,机器翻译几乎立刻就“名声不好”了。人们觉得机器翻译的准确率太低,很不满意,就开始觉得它不如“专业”(也就是人工)翻译,所以更愿意选择网站翻译服务来处理自己的内容。

从基于规则的机器翻译到统计机器翻译

幸运的是,对于机器翻译提供商来说,随着技术的发展,机器翻译开始摆脱负面形象。在RBMT之后,出现了统计机器翻译(SMT),它通过分析现有的人工翻译(也就是双语语料库)来翻译文本。然后,它会使用预测算法来判断在特定情况下文本的最佳翻译方式。

SMT相对于RBMT来说是一个很大的进步,但有时准确性还是不够。不过,发展并没有止步于此。如今,最新、最棒的机器翻译技术是神经网络机器翻译(NMT),它利用复杂的深度学习模型来翻译文本。

神经网络机器翻译登场

神经网络机器翻译(NMT)借助复杂的语言翻译算法,能够生成高质量的翻译。这些翻译不仅更准确,而且听起来更自然,比RMBT和SMT技术产生的翻译要好很多。

Weglot 和 Nimdzi 合作进行的机器翻译现状研究报告数据

如今,NMT的强大效果已经平息了大部分对机器翻译的反对声音。甚至连“机器翻译不能识别或翻译图片和PPT幻灯片里的文字!”这样的异议,也基本销声匿迹了——因为先进的机器翻译工具完全可以做到这一点。

生成式AI:会是机器翻译软件的未来吗?

2022-2023年,大型语言模型(LLMs)和生成式AI的出现,给机器翻译带来了很多新的可能。和传统的NMT系统不一样,那些系统是专门针对两种语言之间的翻译来训练的,而生成式AI模型是在海量的多语言数据上训练出来的,所以它们能更全面地理解不同语言之间的语境。

这些AI模型在处理那些细致入微的翻译时,展现出了很大的潜力。比如,它们能搞定习语、文化典故,以及那些传统上机器翻译很难处理的、和语境相关的意思。举个例子,它们通常能在比较长的文本里保持语调和风格的一致性,有些甚至还能根据特定的行业或受众来调整翻译。

不过,要记住,生成式AI并不会完全取代NMT。相反,许多翻译服务商正在探索混合方法,把这两种技术的优点结合起来。这种结合有望带来传统NMT的可靠性和效率,同时拥有生成式AI的语境理解和适应能力。

你的公司应该使用机器翻译软件吗?

机器翻译现在在市场上被广泛使用,对于需要以最有效率的方式获得持续准确翻译的国际企业来说,简直是救星。就连专业翻译人员也会采用自动化翻译技术来简化和加快翻译过程呢!

2.67倍——公司通过翻译信息来提升沟通效果,从而增加收入的可能性

但为什么呢?下面是机器翻译软件的一些好处,你的公司也能享受到哦:

  • 操作简单:机器翻译软件操作起来非常简单,你不需要有技术背景也能像专业人士一样使用它。启动软件,复制粘贴你的原文,设置目标语言,就能实时获得翻译好的文本。
  • 速度更快:机器翻译软件可以在几秒钟内完成文本翻译,而人工翻译可能需要几个小时甚至几天,这取决于文本量的大小。
  • 值得信赖:虽然机器翻译软件的准确性可能有所不同,但它们通常是可靠的。这些软件在发布前,一般都会经过专业翻译人员和母语人士的严格审核。
  • 性价比超高:投资机器翻译软件比雇佣专业翻译人员划算得多——尤其当你需要翻译不常见的语言对,或者需要在短时间内完成翻译时,更是如此。
  • 无缝操作:有些机器翻译软件可以和其他平台集成,实现流畅的翻译工作流程。无需在软件和平台之间进行繁琐的复制粘贴

下面我们来看看如何用AI来翻译你的网站:

市面上5款最佳机器翻译软件

目前,还没有一款机器翻译软件能完美满足所有需求和使用场景。每款软件都有自己的优缺点,可能会更适合特定的语言翻译目标、内容格式和目标受众。

接下来,我们来看看市面上最好的5款机器翻译工具,以及它们的技术特点是如何影响翻译质量的:

1. Weglot

Weglot 主页

有了结合机器翻译速度并能直接与你的网站平台集成的网站翻译解决方案,你就不用再浪费好几个小时来回复制粘贴翻译好的文本了。

Weglot 是网站翻译项目提供第一层机器翻译的完美解决方案。它整合了顶尖的机器翻译软件,比如 DeepL Translator、Microsoft Translator 和 Google Translate 的优点,能轻松帮你翻译网站,而且通过 Weglot 后台的后期编辑功能,翻译准确度也特别高。

Weglot WordPress、Shopify、Webflow主流网站平台(包括定制网站)Weglot 将您的网站内容进行翻译并在网站上实时显示,为您提供全方位的网站翻译解决方案。

它也支持团队协作,方便你和同事以及专业译员一起工作,这样在发布翻译内容之前,就能得到专业人士的审阅和修改,非常方便。

优点:

  • 直接集成至主流平台(WordPress、Shopify、Webflow、自定义网站)
  • 自动检测内容并显示翻译
  • 包含团队协作功能,方便管理翻译
  • 在 Weglot 后台提供后期编辑功能
  • 翻译所有网站内容,包括小部件和元标签
  • 提供可自定义的语言切换器选项
  • 安装过程简单,特别是对于WordPress用户
  • 在G2上被评为行业领导者,评价很高

缺点:

  • 免费试用仅限一种语言和2000个单词
  • 需要付费升级才能支持更多语言和更高的字数
  • 设置需要API密钥
  • 翻译需要审核/编辑才能达到最佳质量

用户评分:4.8/5 

2. 谷歌翻译

谷歌翻译截图

Google Translate大概是市面上最知名的机器翻译软件了,相信大家对它都不陌生。

Google Translate在2006年推出,目前支持133种语言。这款翻译工具以前用的是统计机器翻译(SMT),翻译出来的内容往往是逐字翻译的。

不过,从那以后,Google就放弃了SMT,转而使用更准确的神经网络机器翻译(NMT),所以翻译质量也越来越好。Google把这项技术叫做“Google神经网络机器翻译”(GNMT),它利用循环神经网络来翻译整个句子,同时尽可能地保留句子的上下文语境。

Google Translate很快还会提供更多结合语境的翻译选项。比如,如果你想找个地方停车,或者想在附近的公园散步,平台会根据语境帮你选择正确的词语,让你不再“词不达意”。最先支持这项功能的语言包括英语、法语、德语、日语和西班牙语。

优点:

  • 支持非常广泛的语言(133种语言)
  • 采用先进的神经机器翻译技术(GNMT)
  • 免费且易于使用
  • 最近为主要语言(英语、法语、德语、日语和西班牙语)增加了更多语境翻译选项
  • 翻译整个句子时能保持语境

缺点:

  • 质量可能不稳定,尤其对于不常见的语言对
  • 可能难以处理技术或专业内容
  • 不提供针对特定行业或术语的自定义选项
  • 与专业的翻译工具相比,功能会少一些
  • 没有内置的质量检查工具
  • 如果没有人工审核,不适合用于正式或商业文件

用户评分:4.5/5 星

3. DeepL 翻译器

DeepL 翻译器截图

DeepL Translator是一项神经网络机器翻译(NMT)服务,由Linguee GmbH(现在叫DeepL GmbH)开发。这是一家德国公司,专门通过深度学习技术来开发机器翻译。

DeepL Translator在2017年推出,目前支持32种语言。它会深入研究并从可靠的语言资源中学习最佳的翻译方案。

多亏了人工智能技术,DeepL Translator比其他同类产品提供更精准、更细致的翻译。它可能真的配得上“全球最准确的翻译器”这个称号。

2024年1月,DeepL新增了阿拉伯语。这是它支持的第一种从右往左书写的语言,目前已经在网页翻译器、桌面和移动应用上都可以用了。阿拉伯语是全球第五大常用语言,所以企业终于可以通过DeepL的服务,满足超过4亿阿拉伯语使用者的需求了。

优点:

  • 翻译准确性一直比谷歌翻译等竞争对手要好
  • 自适应学习系统,会随着用户输入不断改进
  • 界面很友好,安装简单,可以立即开始使用
  • 强大的免费版本,非常适合个人用户
  • 翻译速度很快
  • 对于大多数常用语言对,能提供专业级的翻译结果

缺点:

  • 一些用户反映有稳定性问题,偶尔需要重新安装
  • 持续推广 DeepL Pro 的通知,对免费用户来说可能有点烦人
  • 合并文本片段时,存在一些技术限制
  • 与竞争对手相比,支持的语言有限(只有 32 种)
  • 如果需要高级功能和更多字数,需要付费订阅
  • 并非所有语言对都可用

用户评分:4.8/5 

4. 必应微软翻译

微软必应翻译器截图

Bing Microsoft Translator基于微软自己的机器翻译系统。它目前支持40种语言,依靠最新的神经网络机器翻译(NMT)技术来提供最准确的翻译。

微软也像大多数机器翻译软件开发商一样,把研究重点放在提供更智能、更符合自然语言习惯的机器翻译上。比如,Bing Microsoft Translator就使用了一种“注意力算法”,来分析词语的翻译顺序,从而得到最准确的翻译结果。

在2023年,微软升级了它的Custom Translator平台,专家团队开发了一套新的算法和技术,来提高Custom Translator的准确性。

它也和Cortana整合了,支持的语言包括简体中文、德语、英语、法语、西班牙语、意大利语、日语和葡萄牙语。

微软翻译现在还提供了高级离线翻译功能,用户可以下载离线语言包,这样即使没有稳定的网络连接,也能继续使用这个平台。

优点:

  • 由微软先进的 NMT 技术提供支持
  • 使用注意力算法,让翻译中的词序更准确
  • 最近升级了自定义翻译平台,引入了新的算法
  • 可以与 Cortana 集成,实现语音翻译
  • 通过下载语言包,支持离线翻译
  • 在微软生态系统内运行良好
  • 自定义翻译器的新改进提高了准确性

缺点:

  • 和谷歌翻译比起来,它支持的语言种类比较少(只有40种)
  • 翻译质量好不好,得看你选的是哪两种语言
  • 界面用起来可能没其他一些同类产品那么顺手
  • 没有谷歌翻译或DeepL那么受欢迎

用户评分:3.7/5 星

5. SYSTRAN Translate

SYSTRAN 翻译截图

SYSTRAN历史悠久,成立于1968年,可能是第一家提供商业机器翻译服务的公司。

这个领域的先驱并没有止步不前:这家机器翻译提供商会定期更新它的SYSTRAN Translate工具,加入最先进的机器翻译技术和功能。比如,SYSTRAN最新的纯神经网络机器翻译(PNMT)引擎,就是通过人工智能神经网络来模拟整个机器翻译过程,从而实现高准确度的翻译。

它目前支持55种语言,有140种语言组合。

优点:

  • 支持的语言组合非常多
  • 用了很先进的神经网络技术
  • 翻译技术一直在更新,越来越好
  • 在企业和专业翻译方面很有经验

缺点:

  • 和谷歌翻译、DeepL这些新出的翻译工具比起来,它没那么主流
  • 因为它主要面向企业和专业用户,所以价格可能会贵一些
  • 对于普通用户来说,它的界面可能没那么好用
  • 它的使用说明和客服支持还可以再完善一些
  • 用起来可能比其他工具要花更多时间学习

用户评分:4.7/5 星

6. Amazon Translate

亚马逊翻译截图

对于了解情况的人来说,亚马逊不仅仅是一个领先的电商平台,它还通过自己的Amazon Translate工具提供机器翻译服务。

根据Amazon Translate官网的说法,这项神经网络机器翻译(NMT)服务的初衷,就是以实惠的价格提供快速、高质量且可定制的语言翻译。

亚马逊不断优化其数据集,无论原文长短,都能提供最好的翻译。同时,Amazon Translate的“主动自定义翻译”功能,允许用户导入自己的翻译数据,根据个人喜好来定制翻译。

该提供商目前支持75种语言。

优点:

  • 功能非常强大,特别适合大型项目
  • 能准确识别语言
  • 服务又快又流畅
  • 提供API接口
  • 通过“主动定制翻译”功能,你可以按自己的需求来定制翻译内容
  • 支持75种语言

缺点:

  • 用起来比较复杂,需要花时间学习才能用好
  • 界面比较复杂,新手用起来可能会觉得有点懵
  • 有时候翻译会太直白了
  • 即使只用一点点,也需要付费(信用卡)
  • 不如谷歌翻译这类免费工具那么容易上手
  • 对专业翻译人员来说,这可能不是最好的选择
  • 要开始用的话,需要了解AWS或者有AWS账号

用户评分:3.5/5星

哪款机器翻译软件最好用?

在我们讨论过的所有方案里,Weglot 真的非常突出,因为它提供了一个完整的网站翻译解决方案。它把最好的机器翻译引擎和平台直接整合起来,这意味着它不仅能帮你翻译内容,还能搞定翻译在网站上的技术实现和展示。

和那些单独的机器翻译软件不一样,它提供了一个完整的解决方案,从头到尾都能帮你搞定。它有团队协作功能,翻译完还能再修改,这样你就不用手动复制粘贴,也不需要懂很多技术就能轻松搞定翻译了。

把 Weglot 安装到你的 WordPress 网站上

告诉你怎么把它安装到你的网站上。

登录你的 WordPress 后台后,去 WordPress 插件目录,在搜索栏里找到 Weglot 并安装它。

添加 Weglot 插件

点击“激活”。 

接下来,输入 Weglot 提供的 API 密钥(要找到这个密钥,你需要登录你的 Weglot 账号)。

在 WordPress 后台进行 Weglot 的主要设置

输入 API 密钥后,接着输入目标语言(也就是你想翻译成的语言)。如果你只是试用 Weglot 看看效果,那只能用一种语言,一个网站,最多翻译2000个词。如果想用更多,你可以在 Weglot 后台升级你的套餐。

Weglot 会根据你选择的语言对,为你匹配最适合的翻译服务——这包括谷歌翻译、DeepL 和微软翻译等。所以,无论你是要翻译荷兰语和德语,意大利语和阿拉伯语,还是俄语和葡萄牙语,你都可以放心,你的第一层机器翻译文本绝对会是市面上最高质量的翻译。

选择你的语言切换按钮在网站上如何显示。你可以自定义这些选项,决定是否显示国旗。翻译按钮可以直接显示在你的网站菜单上,这样顾客就能轻松切换语言了。

另外,你也可以把语言翻译选项放在侧边栏,或者网站的右下角。保存更改,然后继续。

Weglot 在 WordPress 后台的语言切换按钮设计

现在你就可以在网站上看到语言切换按钮了。

点击菜单,就能看到你的网站可以翻译成哪些语言。Weglot 会在几秒钟内帮你翻译你的 WordPress 网站,包括小工具里的内容。如果你想修改翻译,去 Weglot 后台就行。

就像你在下面的截图里看到的那样,访客可以轻松地在右下角的菜单里切换英语和西班牙语。 

带语言切换器的 WordPress 网站

你可以查看每一段文本并编辑你的翻译。你可以修改 Weglot 的自动翻译,然后保存你的修改。

Weglot 会把你网站上的所有文本,按语言和网页整理好,展示给你。你还能看到翻译后的图片和元标签。在这里,你可以邀请协作者一起在 Weglot 后台更新和优化翻译。

Weglot 后台按语言分类的翻译

好了,这就是关于如何在WordPress上安装和使用网站翻译软件的全部介绍了。

为什么说机器翻译软件是您走向国际成功的“通行证”?

机器翻译软件发展得非常快,已经从最初那些简单的“按规则翻译”系统,变成了现在更智能的神经网络机器翻译模型。这项技术的巨大进步,让它成为了企业想要走向国际市场时,一个既高效又经济的宝贵工具。 

Weglot 提供了一站式高质量翻译服务,它整合了 DeepL、微软翻译和谷歌翻译等顶尖的机器翻译软件。安装简单,还有团队协作功能,Weglot 让网站翻译变得轻松,同时又保证了翻译质量。

Weglot 结合了专业人工翻译的权威性与机器翻译的速度和可靠性,这种独特的组合,加上所有这些都可以在你的 Weglot 后台轻松管理,让你通过 Weglot 的在线翻译平台,提供高质量的本地化服务,并提升客户体验。

注册 Weglot 14 天免费试用(无任何承诺),即刻开始体验吧。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

用机器翻译,我的内容听起来会像机器人说的吗?

箭头

不会。在最近的研究中,机器翻译的准确性已经得到了高度认可。如果把机器翻译和 Weglot 的 AI 语言模型结合起来,你的翻译会更像真人说的,也更符合你的品牌调性。 

在你的 Weglot 后台创建你自己的自定义语言模型后,它会学习你的风格指南、术语表和任何自定义规则,从而在你的所有翻译网站内容中贯彻你的品牌调性。

机器翻译会如何影响新市场的 SEO 和自然流量表现呢?

箭头

机器翻译,如果由 Weglot 这样的工具来管理,对 SEO 是有好处的,前提是技术和内容基础要扎实。

有了 Weglot,所有国际排名相关的技术细节都会自动帮你搞定。这包括 hreflang 标签、语言 URL(比如子目录或子域名)、翻译后的元数据,以及翻译 URL 的选项。

如果你想在多语言 SEO 策略上更进一步,你还可以研究一下目标市场正确的关键词。

但总的来说,最关键的还是技术实现。一个专业的网站翻译工具可以自动化处理对 SEO 至关重要的步骤(比如 hreflang 和 URL 结构),并为你提供工具,让你能优化翻译后的内容,以适应本地关键词。

机器翻译能否在不大幅增加成本的情况下,快速拓展到多个市场?

箭头

是的,这是使用机器(AI 驱动)翻译工具最大的优势。

  • 速度与上市时间:AI 可以即时翻译内容,而人工翻译大量内容可能需要几天甚至几周。这让你能以更短的时间进入新市场。
  • 预算效率:AI 能大幅降低你的每字成本。工作流程从支付人工翻译所有内容,转变为只支付人工审校和优化最关键、影响最大的内容。相比纯人工翻译项目,这可以节省 40-70% 的成本。
  • 可扩展性:AI 驱动的平台让你能够同时管理 10、20 甚至 50 种语言的翻译,而你的工作量或预算不会线性增加。当你的源内容更新时,平台会自动检测并只重新翻译新的文本。

‍“

机器翻译能多轻松地和现有的内容管理系统、营销工具以及工作流程结合起来呢?

箭头

整合是提高效率的关键,而现在的工具都是为了让你用起来顺畅无阻而设计的。

像Weglot这样的工具,设计之初就考虑到了兼容各种内容管理系统(CMS),能轻松地和主流系统整合:

  • 内容管理系统集成:我们为主流平台(如WordPress、Shopify、Webflow)提供原生集成模块,可自动检测并翻译所有内容。对于其他内容管理系统,只需添加简易JavaScriptsnippet 即可实现相同功能。
  • 营销工具整合:这个翻译平台能和你现有的技术无缝衔接。它会翻译你的营销工具生成的所有实时内容(包括邮件表单、产品信息流和动态元素),完全不需要你手动导出或导入文件。
  • 工作流程: 好的平台能集中管理整个翻译流程。你的内部营销团队或聘请的语言专家,都可以通过直观的Visual Editor,在实际页面上,结合上下文来审阅翻译,彻底告别杂乱的表格和复杂的文件管理。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头