Web sitesi çevirisi

Yerelleştirme İş Akışı Nasıl Kurulur

Yerelleştirme İş Akışı Nasıl Kurulur
Elizabeth Pokorny
Yazan:
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Güncelleme:
27 Şubat 2025
25 Mart 2026

Yerel olarak hedeflenen içeriğin, küresel pazar için tasarlanan gönderilerden altı kat daha fazla etkileşim aldığını biliyor muydunuz? Dolayısıyla yerelleştirme, yeni bölgelerde veya ülkelerde iş yapmayı planlıyorsanız atlamak istemeyeceğiniz bir konudur. Bir işletmenin markasını ve tekliflerini yerel bağlama uyarlama süreci, daha fazla müşteriye ulaşmanın ve geliri artırmanın kanıtlanmış bir yöntemidir.

Tabii doğru yapılması şartıyla.

Bunun nedeni, web sitesi yerelleştirme gibi daha sınırlı bir çaba için bile yerelleştirmenin oldukça büyük bir girişim olabilmesidir. Yerelleştirme sürecinde hangi adımlara öncelik vermeye değer olduğunu ve hangilerinden vazgeçebileceğinizi belirlemek çok zor olabilir. Bir diğer zorluk da kaliteden ödün vermeden ekibinizi daha yüksek değerli işler için serbest bırakmak üzere bu sürecin bazı kısımlarını otomatikleştirmektir.

Burada, işletmenizin web sitesi yerelleştirme çalışmaları için referans alabileceğiniz adım adım bir yerelleştirme iş akışını paylaşacağız. Ayrıca, web sitesi yerelleştirme araçlarınızın etkili yerelleştirmeyi kolaylaştırmak için içermesi gereken bazı temel özellikleri de ele alacağız.

Yerelleştirme Nedir ve İyi Bir Yerelleştirme İş Akışı Neleri İçermelidir?

Yukarıda da belirtildiği gibi yerelleştirme, mevcut bir ürün veya hizmetin belirli bir pazarın tercihlerine göre uyarlanması sürecidir. Bir web sitesi bağlamında, yerelleştirme şunları içerebilir:

  • Web sitesi metninin bir dilden diğerine çevrilmesi.
  • Web sitesi metninin yerel referansları, lehçeleri ve argoyu içerecek şekilde güncellenmesi.
  • Web sitesi görsellerinin hedef pazar tarafından daha kolay tanınan görsellerle değiştirilmesi.

İşletmelerin yerelleştirmeyi üstlendiği hedef pazar, mevcut bir pazardan tamamen farklı bir coğrafi bölgede ya da aynı bölgede olabilir. Çünkü aynı ülkenin farklı şehir ve eyaletlerinde bile kültürel farklılıklar olabilir! Ancak pazarlar arasında ne kadar fazla coğrafi mesafe varsa (farklı ülkelerde olmaları gibi), yerelleştirmenin kapsamı da o kadar büyük olabilir.

Web sitenizi yerelleştirdiğinizde, şunları yaparsınız:

  • Kullanıcı deneyimini iyileştirin: Web siteniz yerel kitlenizin dilini ve kültürünü konuştuğunda, ziyaretçileriniz web sitenizde daha iyi gezinebilir. Ayrıca onları "anladığınızı" hissederek kullanıcı memnuniyetlerini artırabilirler.
  • Arama motoru sıralamalarınızı yükseltin: Arama motorları, yerelleştirilmiş web sitesi içeriğinizin özellikle belirli bir bölgeden arama yapanlarla alakalı olduğunu görebilir ve dolayısıyla bu tür içeriği bu arama yapanlar için daha üst sıralara yerleştirebilir.
  • Daha fazla satış elde edin: Daha yüksek arama motoru sıralamaları ile web sitenize daha fazla organik trafik alabilirsiniz. Ardından, bu arama yapan kişiler web sitenizde iyi bir deneyim yaşarsa, web sitenizde daha uzun süre kalabilirler. Hatta muhtemelen sizden satın alacak kadar uzun süre!

Web siteniz için sağlam bir yerelleştirme iş akışı oluşturmak, web sitesi çevirisi, görüntü uyarlaması ve test gibi birçok adımı içerir. Ayrıca, toplumsal kültürler ve tercihler asla statik olmadığından bu adımların sürekli olarak uygulanması gerekir. Web siteniz için yerelleştirmeye başlıyorsanız, web sitenizi kolayca ve uyarlanabilir bir şekilde yerelleştirmenize yardımcı olabilecek güçlü otomasyon araçlarıyla desteklenen uygun bir iş akışına sahip olmanız gerekir.

Bir web sitesi yerelleştirme projesinde yer alan tüm görevlerin üstesinden gelmek için altı adımlı bir çerçeveye göz atalım, böylece web sitesi ziyaretçilerine en iyi yerelleştirilmiş deneyimden başka bir şey sunamazsınız.

Etkili Bir Yerelleştirme İş Akışı Nasıl Kurulur ve Uygulanır?

1. Bir Yerelleştirme Stratejisi Planlayın

Her başarılı girişimin temelinde iyi düşünülmüş bir strateji vardır ve yerelleştirme için de durum farklı değildir.

Yerelleştirilmiş web sitenizin ziyaretçileri hedef pazarınızdan kişiler olacağından, bu kitleyi anlamak yerelleştirme stratejinizde büyük bir rol oynamalıdır. Ancak hedef kitleniz hakkında tam bir fikir sahibi olduğunuzda bunu başarabilirsiniz:

  • Web sitenizi doğru hedef dil(ler)e çevirin.
  • Hedef kitlenizin tercihlerine hitap etmek için ilgi çekici yerelleştirilmiş metin ve görseller (ekran görüntüleri dahil) kullanın.
  • Ürünlerinizi ve hizmetlerinizi tanıtırken kaçınmanız gereken kültürel tabuları bilin.

Aynı zamanda rakiplerinizi de araştırın. Rakipleriniz hedef kitlenize pazarlama yapmak için ne yapıyor? Çabalarının güçlü yönleri ve zayıf yönleri nelerdir? Rekabeti incelerken, markanızı diğerlerinin yaptıklarından farklılaştıracak şekilde nasıl yerelleştirebileceğinizi keşfedeceksiniz. Ayrıca rakiplerinizin iyi yaptığı (ve sizin işletmenize uyarlayabileceğiniz) şeyler ve kaçınmanız gereken tuzaklar konusunda ilham alacaksınız.

Son olarak, web sitenizin yerelleştirilmesine kimin yardımcı olacağını düşünün. Yerelleştirme oldukça kapsamlı bir çaba olduğundan, sizi destekleyecek yetkin bir yerelleştirme ekibi kurmak isteyeceksiniz. Bu ekibin üyeleri şunları içerebilir:

  • Tüm proje için kalite güvencesini denetleyecek ve sürdürecek bir yerelleştirme yöneticisi.
  • Web sitesi çevirisi veya redaksiyon gibi belirli yerelleştirme çalışmalarını yönetmek için proje yöneticileri.
  • Metnin belirli önemli bölümlerinin çevrilmesi konusunda tavsiyelerde bulunacak uzman çevirmenler.

2. Uçtan Uca Çeviri ve Yerelleştirme Aracı Seçin

Tüm web sitenizi yerelleştirmek için bir web sitesi çeviri bürosu tutmanız gerektiğini düşünüyorsanız, gerekmez!

Böyle bir ajansı işe almak bir seçenek olsa da, web sitenizdeki tüm içeriği yerelleştirmek için muhtemelen sizden bir kol ve bir bacak talep edecektir. Bu, özellikle çok sayıda içerik sayfanız varsa veya metninizin birden fazla dile çevrilmesi gerekiyorsa geçerlidir.

Daha ekonomik bir yaklaşım ise uçtan uca çeviri ve yerelleştirme çözümlerini kullanmaktır. Bu yerelleştirme hizmetleri, tüm yerelleştirme sürecini sizin için ve bir web sitesi çeviri ajansını işe alma maliyetinin çok altında halleder. Bunu, içeriği yüksek doğruluk derecesiyle otomatik olarak çevirebilen makine çevirisi teknolojisini kullanarak yaparlar. Sonuç olarak, bu tür hizmetler yerelleştirme maliyetini düşürebilir ve daha küçük bütçeli işletmeler için bile erişilebilirliğini artırabilir.

Web siteniz için en iyi çeviri platformunu seçerken, şu çeviri hizmetlerini arayın:

  • İçeriği çevirmek için makine çevirisi işlevini kullanın (daha önce belirtildiği gibi).
  • İçeriği otomatik olarak algılayıp çevirebilir, böylece web sitenize her yeni içerik eklediğinizde manuel olarak yeni bir çeviri başlatmanız gerekmez.
  • Bir teklif çeviri yönetim sistemi (TMS) Çeviri süreci üzerinde tam kontrole sahip olduğunuz yer. Bu, insanların makine tarafından çevrilen içerik üzerinde ayarlamalar yaptığı son düzenlemeyi de içerir.
  • Arama motorlarının web sayfalarınızın en uygun dil sürümlerini arama yapanlara sunmasına yardımcı olmak için hreflang etiketlerinin uygulanması gibi, çevrilmiş içeriğinizin arama motorları için optimize edilmesine yardımcı olun.

3. Bir Çeviri Sözlüğü ve Çeviri Belleği Oluşturun

Çeviri sözlükleri ve çeviri bellekleri, iyi bir web sitesi çeviri çözümünün hayati özellikleridir. İşte ne olduklarına ve nasıl çalıştıklarına dair bir özet.

Çeviri sözlüğü, çeviri terimleri ve kurallarından oluşan bir veritabanıdır. Bunu, belirli sözcük ve ifadelerin nasıl çevrilmesi (veya çevrilmemesi) gerektiğine ilişkin tercihlerinizi belirttiğiniz bir "stil rehberi" olarak düşünün.

Örneğin, çeviri aracınızın "ABC" ifadesini her zaman Gibberish dilinde "XYZ" olarak çevirmesi gerektiğini söyleyen bir kuralınız olabilir. Aynı zamanda, "JKL" ifadesinin asla çevrilmemesi gereken başka bir kuralınız da olabilir. Web sitesi çeviri çözümünüz, içeriğinizi çevirirken bu kurallara uyacaktır.

Bunu oluşturmak için çeviri sözlüğünüze kuralları manuel olarak girmeniz gerekir. Ancak web sitesi çeviri çözümünüzü içerik çevirmek için kullandıkça, otomatik olarak gerçek zamanlı çeviri belleği oluşturacaktır.

Çeviri belleği, yazılımın içeriği çevirirken başvurduğu, daha önce çevrilmiş metinlerden oluşan bir veritabanıdır. Yazılım, mevcut metin ile daha önce çevrilmiş metin arasında bir eşleşme bulursa, önceki çeviriyi yeniden kullanabilir. Sonuç, çeviri kalitesinde azalma olmadan daha hızlı bir çeviri sürecidir.

Belirtildiği gibi, web sitesi çeviri çözümünüz, siz onu kullanmaya devam ettikçe çeviri belleğini zaman içinde dolduracaktır. Bu arada, çeviri sözlüğünü kapsamlı bir şekilde ayarlayarak uygun çeviriler üretmesine yardımcı olabilirsiniz.

4. Yerelleştirmenizi Optimize Edin

Çeviri aracınız web sitenizin içeriğini sizin için çevirerek ağır işi üstlenirken, siz de web sitenizi daha verimli ve etkili bir şekilde yerelleştirebilirsiniz:

  • Kurulum dil yerelleştirmesi popüler diller için: Hedef kitleniz en çok hangi dilleri kullanıyor? Web sitenizi aklınıza gelen herhangi bir dil yerine bu diller için yerelleştirin. Yerelleştirme projeniz için değerli kaynaklar harcıyorsunuz, bu nedenle paranızın karşılığını en iyi şekilde almak isteyeceksiniz.
  • Çeviri kuralları oluşturma: Çeviri tercihlerinizi belirlemek için web sitesi çeviri çözümünüzün çeviri sözlüğüne (yukarıya bakın) dokunun. Bunu yaparak, web sitenizde tutarlı bir çeviri ve dolayısıyla tutarlı bir kullanıcı deneyimi sağlarsınız. Bu, özellikle web sitesi metninizde belirli ifadeler ve cümleler düzenli olarak görünüyorsa değerlidir.
  • Otomatik içerik algılamayı etkinleştirme: Çeviri aracınız varsayılan olarak içerik algılamayı zaten etkinleştirmiş olmalıdır. Ancak etkinleştirmediyse, bunu ayarlamak için birkaç dakikanızı ayırın! Çeviri aracınızın içeriği anında tespit edip çevirmesiyle uzun vadede çok fazla zahmetten ve zamandan tasarruf edersiniz.
  • SEO anahtar kelimelerinizi optimize etme: Mevcut SEO anahtar kelimelerinizin basit bir çevirisi, hedef pazarınız için yüksek sıralamalı yerelleştirilmiş içerik üretmek için yeterli olmayabilir. En iyi sonuçları elde etmek için, anahtar kelimelerinizi yerel bağlama uyacak şekilde çevrilmiş eşdeğerlerini geliştirerek yerelleştirin.
  • Uygulama hreflang etiketleri: Bu HTML kod parçacıkları, arama motorlarına web sayfalarınızın hangi dil sürümlerini farklı coğrafi bölgelerden arama yapanlara göstermeleri gerektiğini belirtmeye yardımcı olur. Sonuç olarak, yerelleştirilmiş web sayfalarınızın arama motoru sonuç sayfalarındaki görünürlüğünü en üst düzeye çıkarırsınız. Web sitesi çeviri çözümünüzün hreflang etiketlerini web sitenize otomatik olarak uygulayıp uygulayamayacağını veya bunları kendinizin manuel olarak kodlayıp eklemeniz gerekip gerekmediğini kontrol edin. Ardından, hreflang etiketlerinizi doğru eklediğinizi kontrol etmeniz gerekecektir.
  • Dil değiştirici ekleme: Web sitenizin belirli bir dil versiyonuna yönlendirildikten sonra, ziyaretçiler sitenizi farklı bir dilde gezmeyi tercih edebilir. Dil değiştiricisini kullanarak, web sitenizi istedikleri destekli bir dile dönüştürebilirler.

5. Bir Pazarlama Stratejisi Oluşturun

Web sitesi yerelleştirmesi pazarlama stratejisinin yalnızca bir yönüdür, bu nedenle yeni bir pazara açılırken diğer temel pazarlama faaliyetlerini ihmal etmeyin. Kapsamlı bir pazarlama stratejisi şunları da içerecektir:

  • Pazarlama materyallerinizi yerelleştirme: Web sitenizin yanı sıra posterler, sunum slaytları ve radyo reklamları gibi başka pazarlama materyallerine de sahip olabilirsiniz. Tüm bu içerik türlerini de yerelleştirmek için bir plan yapın ve gerekli yardımı alın. 
  • İçeriğinizi yerel çevrimiçi aramalar için optimize etmek: Bu, sorularına yerel çözümler arayanlar arasında web sitenizin görünürlüğünü artırmaya yardımcı olur. Özellikle, yerel bir Google İşletme Profili oluşturmayı düşünün. Bunu yaptığınızda, arama yapanlar işletmenizi Google Haritalar'da bulabilecektir - bu özellikle gerçek mekanda faaliyet gösteren bir mağazanız varsa faydalıdır.
  • Pazarlama kampanyalarınız için takip sistemi kurun ve sonuçlarını analiz edin: Pazarlama kampanyalarınızın performansını düzenli olarak gözden geçirin. Beklentilerinizi karşılıyorlar mı, yoksa yetersiz mi kalıyorlar? Verilerden yola çıkarak, kampanyalarınızın iş hedeflerinizle daha iyi uyum sağlaması için ince ayar yapılması gerekip gerekmediğine karar verebilirsiniz. Ayrıca, mevcut kampanyalardan elde edilen başarıları gelecekteki kampanyaların yürütülmesi için de kullanabilirsiniz.

6. Yerelleştirme İş Akışınızı İzlemeye ve İyileştirmeye Devam Edin

Son bir nokta! Yerelleştirme iş akışınızı oluşturduktan sonra, sırtınızı sıvazlamak ve iş akışınızın tamamen otomatik pilotta çalışmasına izin vermek cazip gelebilir. İş akışınızın sihrini göstereceğine kesinlikle güvenebilirsiniz - sonuçta otomatik çeviri araçlarına boşuna yatırım yapmadınız - yerelleştirme bir kez yapıp sonra unutabileceğiniz bir şey değildir.

Toplumsal normlar ve kültürler zaman içinde değiştiğinden, sürekli yerelleştirme çok önemlidir. Şimdiye kadar web sitenizi yerelleştirmenize yardımcı olan şeyler gelecekte işe yaramaya devam etmeyebilir. İşte bu noktada en son trendlerin, zevklerin ve tercihlerin nabzını tutmak, web sitenizi hedef pazarınız için yerelleştirmenizde size yardımcı olacaktır.

Bu süreçte yerelleştirme iş akışınıza ince ayar yapmanız da gerekebilir. Örneğin, güncelliğini yitirmiş çeviri sözlüğü kurallarını değiştirmeniz veya içeriğinizi daha fazla dile çevirmeniz gerekebilir. Yerelleştirme çalışması bir sprint değil bir maratondur ve markalarını hedef pazarları için yerelleştirmek üzere tutarlı ve kararlı bir şekilde çaba gösteren işletmeler uzun vadede başarılı olacak işletmelerdir.

Weglot ile Tüm Yerelleştirme İş Akışınızı Yönetin

Artık bir yerelleştirme iş akışının nasıl uygulanacağına dair iyi bir genel bakışa sahip olduğunuza göre, ihtiyacınız olacak araçlardan bahsedelim. Bir web sitesi uluslararasılaştırma projesi için Weglot , yerelleştirme iş akışınızı geliştirmek ve optimum sonuçlar sunmak için iyi bir konuma sahiptir.

Weglot , yukarıdaki iş akışı tartışmamızda bahsedilen çeşitli çeviri süreçlerini kurmanıza, otomatikleştirmenize ve kolaylaştırmanıza yardımcı olan uçtan uca bir web sitesi çevirisi ve yerelleştirme çözümüdür.

Makine öğrenimi çevirilerinin tescilli bir karışımını kullanan Weglot , web sitesi metni için 110'dan fazla kaynak dilde ( özel diller dahil) anında yüksek kaliteli çeviriler üretir. Bu çeviriler merkezi bir Weglot kontrol panelinde saklanır ve ekip işbirliği özellikleri, ekip üyeleri ve uzman çevirmenlerle düzenleme sonrası çalışmaları yürütmeyi kolaylaştırır.

Weglot , otomatik hreflang etiket uygulaması ve dil değiştirici kurulumu gibi çok dilli web sitelerini geliştirmeye yönelik özellikler de içerir. Weglot ile işletmeler şunları yapabilmektedir:

Bunlar, web sitesi çeviri ihtiyaçları için Weglot 'a güvenen 70.000'den fazla işletmeden sadece birkaçı. Buradan ücretsiz deneme sürümüne kaydolarak Weglot 'un kendi web sitesi yerelleştirme çalışmalarınızı nasıl hızlandırabileceğini deneyimleyin.

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

Hiçbir öğe bulunamadı.
SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok