Guide

Lokalise vs. Smartling (+ Weglot: Ett enkelt översättningsverktyg för webbplatser)

Weglot produktbild
Skriven av
Granskad av
Uppdaterad den
12 november 2025

I det här inlägget tittar vi närmare på två populära plattformar för översättningsprogram: Lokalise och Smartling.

  1. Lokalise är ett bra översättningsverktyg för designers och utvecklare som arbetar med storskaliga översättningsprojekt för appar och digitala produkter, eftersom du kan hantera översättningar samtidigt som du utvecklar nya layouter för mobil- och webbappar.
  1. Smartling är en plattform för översättningshantering som gör det enkelt för ett team av översättare att arbeta tillsammans och slutföra översättningsprojekt.

Men innan vi dyker in i dessa verktyg vill vi presentera dig för Weglotett översättningsverktyg för webbplatser. Weglot är vår översättningsmjukvara och ett alternativ till både Lokalise och Smartling. Det är perfekt för stora företag, små företag och alla däremellan.

Weglot använder ett översättningssystem i två lager som ger dig en flerspråkig webbplats inom några minuter, samtidigt som du ger dig fullständig kontroll över dina översättningar.

  1. För det första kan du översätta hela din webbplats med Weglot som använder ledande neurala maskinöversättningsprogram. För att anpassa varje översättningsprojekt kan du välja alla webbadresser som du inte behöver översätta och lägga till en lista med ord som du vill undvika att översätta (som varumärken) i din egen ordlista.

    Weglot kan översätta vilken webbplats som helst på några minuter, oavsett hur stor den är eller var den är värd. Det kräver inte ett team av utvecklare eller designers.
  1. Sedan kan ditt team redigera webbplatsens översättningar. Med Weglot har du full kontroll över ditt företags översättningar. Alla översättningar kan nås via vår praktiska instrumentpanel. Ditt team kan samarbeta inom Weglot och göra ändringar i dina översättningar, och du kan också beställa professionella översättningstjänster via Weglot.

    Weglot ger dig massor av verktyg för att hantera dessa typer av manuella översättningsprojekt också. Du kan till exempel tilldela översättningsuppgifter till olika personer och skapa specifika regler för översättningar. Allt sker på en och samma plats online, vilket minskar behovet av att mejla fram och tillbaka och den mödosamma projekthanteringen).

Dessutom, när du använder Weglot, visas dina översatta webbplatser automatiskt under språkunderdomäner / underkataloger, vilket gör ditt liv enklare och hjälper avsevärt med SEO-prestanda.


Obs: Vi förklarar hur Weglot fungerar nedan, men du kan också starta en gratis 10-dagars provperiod och få din webbplats översatt i slutet av dagen.

Weglot: Den rätta kombinationen av maskinöversättning och kundanpassning

Weglot är ett översättningsprogram som fungerar på alla Weglot - Weglot kan översätta en hel webbplats (inklusive e-handelsbutiker med hundratals sidor med produkter eller listor) på några minuter. Du kan översätta ditt innehåll snabbt (och exakt) eftersom Weglot använder avancerad neural maskinöversättning och sedan ger dig fullständig kontroll över dina översättningar.

Varför maskinöversättning påskyndar ditt projekt för webbplatsöversättning

Att låta Weglot översätta din webbplats med ett första lager av maskinöversättning ger flera fördelar, inklusive:

  1. Din webbplats kommer att översättas snabbt. Du kan ha en översatt webbplats igång på bara några minuter.
  1. Din webbplats kommer att översättas med en hög grad av noggrannhet. Weglot använder ledare inom neurala maskinöversättningar (inklusive DeepL, Yandex, Google Translate och mer). Och dessa verktyg översätter ständigt nytt innehåll - när de översätter nytt innehåll blir deras översättningar mer och mer exakta.
  1. Du kan översätta din webbplats till över 100 olika språk. Med vår stora lista över leverantörer kan du översätta ditt innehåll till långt över 100 språk, inklusive svårare höger-till-vänster-språk som arabiska och hebreiska. Weglot väljer den mest exakta maskinöversättningsleverantören baserat på språkparet för att ge dig den högsta noggrannheten till att börja med.
  1. Din webbplats uppdateras automatiskt. När din översättning är klar får du automatiskt en unik subdomän/subkatalog för den översatta webbplatsen. Till exempel är weglot.com vår engelska webbplats och weglot.com/de/ är vår tyska webbplats. Vi behövde inte ställa in något komplicerat för att det skulle Weglot - Weglot gjorde det automatiskt.
  1. Du kan anpassa hur din webbplats ska översättas. Du kan till exempel skapa specifika översättningsregler (t.ex. "Apple" om du pratar om Apple-datorer). Du kan också utesluta delar av din webbplats från översättning och mycket mer.

Med dessa funktioner ovan behöver de flesta av våra kunder bara använda Weglotmaskinöversättning för att skapa sin flerspråkiga webbplats.

Men även om maskinöversättning fortsätter att bevisa sin träffsäkerhet, särskilt när det gäller marknadsföringsinnehåll (se vårt gemensamma webbinarium med DeepL för mer om detta), finns det många fall där du vill granska och hantera dessa översättningar för att kontrollera kvaliteten.

Detta är enkelt med Weglot eftersom du behåller full kontroll över dina översättningar.

Du kan helt enkelt lägga till ditt översättningsteam i ditt Weglot och centralisera din översättningshantering, eller lägga till tvåspråkiga lagkamrater för att korrekturläsa dina översättningar. Du kan också beställa professionella översättningstjänster direkt via Weglot. Detta håller allt ditt översättningsrelaterade arbete inom en samarbetsplattform och utanför ditt CMS, vilket garanterar säkerhet och en lätt översatt webbplats.

Så här gör du ändringar i ditt översatta innehåll (om det behövs)

Alla dina översättningar kan nås via din Weglot Dashboard.

Översättningar efter språk på Weglot

Du kan hitta det specifika innehållet du letar efter genom att söka efter en exakt URL, fras eller använda vår visual editor navigera på din webbplats.

Weglot Visual Editor

Det är enkelt att göra ändringar - du skriver bara in ändringarna och sparar redigeringen. Din webbplats uppdateras automatiskt.

Om du behöver hjälp av en riktig översättare kan du beställa en professionell översättare via Weglot. När översättaren är klar med att översätta ditt innehåll uppdateras det automatiskt på din webbplats (efter att du har granskat det).  

Dessutom hjälper Weglot din översatta webbplats med sökmotoroptimering (SEO)

Eftersom Weglot används för webbplatser som försöker öka sin publik genom att lägga till ett annat språk på sin webbplats, ger vi dig också SEO-funktioner som hjälper din nya webbplats att rankas i Google.

Som vi nämnde ovan översätts och visas din webbplats under språkunderdomäner/underkataloger, men vi har också:

  • Lägg till taggar i webbplatsens källkod som talar om för Google att du har översatta webbplatser tillgängliga. Detta hjälper Google att rekommendera din översatta webbplats till rätt målgrupp.
  • Översätt automatiskt alt-taggar och metadata. När Weglot översätter din webbplats översätts även dessa SEO-element på sidan. Precis som resten av ditt innehåll kan du enkelt redigera dessa översättningar.

Om du tror att Weglot är det verktyg du behöver för att översätta din webbplats, starta din gratis 10-dagars provperiod idag.

Annars kan du fortsätta läsa om Lokalise och Smartling.

Lokalise vs Smarting: 2 olika översättningsverktyg för olika användningsområden

Smartling: En plattform för översättningshantering för översättare, översättningsteam och företag på företagsnivå

Smartling hemsida

Smartling är ett molnbaserat system för översättningshantering , men det är faktiskt lättare att se det som en hybridöversättningsbyrå.

Med Smartling kan du göra det:

  • Beställ översättningstjänster. Priset varierar mycket beroende på vilken kvalitet du behöver och vilket språk du ska översätta till.
  • Betygsätt specifika översättare. Du kan se vilka översättare som tar mest tid i anspråk och därmed kostar mest per ord. Och du kan lägga till projektledare i ditt arbetsflöde som kan hjälpa till att samordna mellan dina design- och kreativa avdelningar och ditt översättningsteam.
  • Skapa processer för arbetsflöden. När en översättning är klar för granskning kan den till exempel skickas till din lokaliseringschef/team. När de har godkänt översättningen kan den automatiskt skickas till ditt ensign-team.
  • Använd en blandning av maskinöversättning och manuell översättning (även om Smartlings tonvikt verkar ligga mycket mer på manuell översättning).

Smartling är ett bra alternativ för:

  • Lokaliseringsteam som hanterar flera lokaliseringsprojekt som involverar olika filformat och webbplatser. Det här gör det till ett bra verktyg för översättare och översättningsteam, men det är inte det bästa alternativet om du inte är en professionell översättare och bara vill översätta innehållet på din webbplats.
  • Översättningsteam och översättningsbyråer. Du kan också använda Smartling om du är ett översättningsteam. Smartling ger dig de verktyg du behöver för att hantera dina projekt och ger dina översättare de verktyg de behöver för att skicka översättningar till dina kunder.

Så här kan du översätta innehåll med Smartling

Smartling använder en blandning av maskinöversättning och manuell, mänsklig översättning. När översättarna använder Smartling gör de sitt arbete med ett CAT-verktyg (datorassisterat översättningsverktyg). Det innebär att dina översättare använder ett verktyg som hjälper dem att översätta innehåll och sedan redigerar det översatta innehållet under arbetets gång. Ett enkelt sätt att tänka på det är att föreställa sig en mänsklig översättare med en skärm öppen, som gör maskinöversättning och sedan redigerar det översatta innehållet.

En trevlig fördel för team som använder Smartling är att du kan skapa olika jobb inom ett projekt.

Låt oss till exempel säga att du ska översätta hela webbplatsen för en advokatbyrå. Det kommer att finnas sidor på webbplatsen som är juridiskt och tekniskt inriktade och sidor som är marknadsföringsinriktade. I det här fallet kan du skapa två jobb:

  1. En för teknisk/juridisk översättning
  2. En för översättning av marknadsföring

Inom varje jobb kan du sedan anpassa hur mycket maskinöversättning du ska använda och ange anteckningar/vägledning för dina översättare. Du kan också skapa anpassade arbetsflöden för varje jobb - du kanske till exempel vill att den juridiska texten ska genomgå en mer rigorös redaktionell process.

När du använder Smartling behöver du inte låta någon utanför ditt företag logga in på ditt CMS eller ge översättare tillgång till ditt CMS. Istället kommer Smartlings översättare att göra ändringar direkt på Smartling. Detta är möjligt tack vare en API-integration för utvecklare mellan Smartling och din webbplats. När projektet är färdigt kan det skickas till din kund för granskning. När det är godkänt kan du lägga upp det översatta innehållet live på deras webbplats.

Vad kunderna säger om Smartling

  • Smartling har 3,4 stjärnor (av 5) baserat på 11 recensioner på Capterra. De positiva recensionerna tenderar att fokusera på dess förmåga att låta dig hantera flera projekt. Vissa kritiska recensioner lyfter dock fram felaktiga översättningar och ett svårt användargränssnitt som gör att översättningarna går långsammare.
  • Smartling har 4,5 stjärnor (av 5) baserat på över 200 recensioner på G2. De positiva recensionerna fokuserar på Smartlings funktioner för översättningshantering (t.ex. dess ordlista för översättare). De kritiska recensionerna lyfte fram Smartlings faktureringsfunktion och dess övergripande kundportal (som du använder för att hantera dina kunders).

Smartlings prissättning Detaljer

Smartling har inte sina priser listade på sin webbplats men du kan kontakta dem direkt för en anpassad offert.

Lokalise: Ett översättningsverktyg för designers och utvecklare

Lokalise hemsida

Lokalise är ett översättningsverktyg som hjälper utvecklare, projektledare för lokalisering, översättare och produktdesigners som arbetar med projekt som mobilappar och webbappar. Till exempel om du översätter din webbplats men måste vara noga med hur det översatta innehållet ser ut i både dator- och mobilapplikationer.

En av de största fördelarna med Lokalise är att du kan skapa integrationer mellan Lokalise och designverktyg som Figma och Adobe Illustrator.

På så sätt kan dina designers skapa layouter för mobilappar och webbappar för alla språk som du behöver ha på din webbplats. Om du till exempel översätter din mobilapp från engelska till tyska kommer avståndet sannolikt att vara annorlunda.

Så här kan du översätta din webbplats med Lokalise

Först kan du bjuda in översättare till ditt projekt. Du kan lägga ut arbetsordrar och välja vilka språk du vill ha översatta och vilken kvalitet du vill ha. Du kan också välja vilka delar av din webbplats som du vill ska maskinöversättas.

Du kan skapa ett arbetsflöde för dina översättningsprojekt. När till exempel en professionell översättare markerar ett projekt som översatt skickas det till dina designers som sedan måste utforma den nya webbplatsens layout utifrån översättningen.

Lokalise gränssnitt

Sammantaget är Lokalise en programvara för lokalisering och översättning som är bra om du utvecklar och designar en helt ny webbplats (eller mobil- eller webbapp) specifikt för ditt översatta innehåll.

Och även om du kan använda maskinöversättning med Lokalise, är det mer begränsat än Smartling, och mycket mer begränsat än med Weglot, för:

Överlag är Lokalise verkligen gjort för stora företag där man har att göra med lokaliserings- och översättningsteam. Därför är det inte alltid idealiskt om du bara vill översätta en företagswebbplats, e-handelswebbplats, blogg - eller något annat som inte kräver fram och tillbaka mellan utvecklare, designers och översättare.

Vad kunderna säger om Lokalise

Lokalises prisuppgifter

Lokalise har 4 prisplaner (alla priser nedan är baserade på månad till månad) och kan vara billigare om du väljer en årlig plan.

  1. Starta plan: Start-planen är $ 140 per månad. Det kommer med obegränsade projekt men inkluderar inte översättningsavgifter. Dessutom får du en webbaserad samarbetsredaktör där du kan tilldela uppgifter och få integrationer med GitHub, GitLab, Bitbucket, Slack, Trello, e-post, Webhooks och Zapier.
  1. Viktig plan: Essential-planen är 270 $ per månad. Här får du allt från Start-planen, plus att du kan bygga en ordlista (som hjälper dina översättare att översätta ditt innehåll snabbare, vilket kräver färre redigeringar från din sida). Du får också integrationer med WordPress och Jira och du kan börja använda maskinöversättningar för att översätta innehåll.
  1. Pro-plan: Pro-planen är $ 690 per månad. I den får du allt från de tidigare planerna plus plugins för Adobe XD, Sketch och Figma. Du får också integrationer med Asana, Azure Repos, Amazon S3 och Google Cloud Store-integrationer.
  1. Företagsplan: Om du är ett mycket stort företag - eller i en starkt reglerad bransch - måste du kontakta Lokalise för en anpassad offert för företag.

En sak att ha i åtanke: De här abonnemangen är inriktade på funktioner för att hantera arbetsflöden och kommunicera med dina team i flera olika verktyg. Det innebär att du kan behöva betala extra beroende på hur mycket innehåll du behöver översätta. För närvarande avslöjar Lokalise inte på sin webbplats hur många ord du kan översätta (med maskinöversättning) på deras plan. Precis som med Smartling debiteras alla manuella översättningar per ord.

Lokalise vs Smartling vs Weglot: En snabb sammanfattning

Ovan tog vi upp två olika översättningsplattformar.

  1. Smartling: En plattform för översättningshantering som gör det enkelt att arbeta med ditt översättningsteam. Du kan beställa manuella översättningar eller maskinöversättningar, men de flesta av Smartlings funktioner är inriktade på att hantera faktiska översättare. Du kan också skapa unika projekt med specifika ordlistor och automatisering inom varje projekt. Smartling hjälper ett stort team av översättare att arbeta tillsammans för att slutföra samma projekt.
  1. Lokalise: Ett översättningsverktyg som låter dig hantera hela ditt arbetsflöde för lokalisering. Det innebär att du hjälper dina designers, utvecklare och översättare att arbeta tillsammans på webbplatser, i webbappar och mobilappar - samtidigt som de kommunicerar uteslutande i Lokalise.

Vi har också täckt Weglot-som skiljer sig från de två första verktygen på viktiga sätt.

  • Weglot kommer att översätta hela din webbplats, e-handelsbutik eller privata app med avancerad neural maskinöversättning. Den här processen tar minuter, inte timmar eller dagar. Och när det är gjort har du en levande, flerspråkig webbplats.
  • Du har kontroll över dina översättningar. Du kan antingen låta översättningarna vara som de är (vilket ungefär ⅔ av våra kunder gör, eftersom översättningarna är så exakta). Eller så kan du göra ändringar i dina översättningar. Du kan låta någon i ditt team göra redigeringar eller så kan du beställa professionella översättningstjänster via Weglot.

Om du vill se hur Weglot fungerar, starta din gratis 10-dagars provperiod.

I den här guiden tittar vi närmare på:
Hur pålitlig är AI-översättningen för den här webbplatsen?
noggrannhetspoäng
Vill du veta hur noggrann översättningen är för din webbplats och dina översatta språk? Använd vårt kostnadsfria verktyg för att få en uppskattning och personliga tips.

Utforska mer om att arbeta med Weglot

FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.
Kom igång

Gör dig redo att börja

Nå nya målgrupper på några minuter utan att offra ditt teams tid. Vem som helst kan installera det.