Webbplatsöversättning

Föredrar AI översatt innehåll? (+1,3 miljoner citat analyserade)

Föredrar AI översatt innehåll? (+1,3 miljoner citat analyserade)
Uppdaterad den
11 februari 2026

En stor fråga och 1,3 miljoner analyserade citeringar senare är domen klar: översatta webbplatser får mer synlighet i Google AI Overviews, med lovande tecken även i ChatGPT.

Vad vi ville veta var följande: Om LLM:er citerar innehåll på ett språk, kommer de då också att citera det på andra språk?

Spoiler: Översatta webbplatser får 327 % mer synlighet i AI-översikter för frågor på icke tillgängliga språk, enligt vår analys av 1,3 miljoner citeringar. 

Ännu bättre är att översatta webbplatser citeras oftare i Googles AI-översikter på alla språk som analyserades i studien, vilket visar hur översättning avsevärt ökar den globala synligheten.

Varför detta är viktigt nu

Om du inte har levt under en sten har du säkert märkt hur drastiskt sökandet har förändrats. Det går knappt en dag på LinkedIn utan en ny studie (om du inte kan slå dem, gå med dem, eller hur?), en "garanterad" ny strategi eller den senaste snabba vinsten som alla jagar. Och låt oss vara ärliga, vi har alla provat dem.

Att vara bäst inom traditionell sökning handlade en gång i tiden om att hamna i topp, men det har blivit helt uppenbart att vi alla nu är lite okunniga om den "kärntaktik" som hjälper dig att bli citerad. 

I takt med att fler av oss vänder oss till ChatGPT och andra LLM:er - och med Googles AI-översikter som plötsligt kommer sommaren 2024 - har en viktig fråga förblivit obesvarad: När användare söker på olika språk, hur bestämmer LLM:er och AIO vilka webbplatser som ska citeras?

Om du är som vi och en vanlig Ahrefs-användare har du förmodligen sett deras data från juni 2025 som visar att Googles translate.google.com-proxy drar in 377 miljoner månatliga besök från oöversatta webbplatser.

Istället för att skicka användare till originalwebbplatserna höll Google (eller håller?) dem kvar på sina egna översatta versioner, vilket effektivt stal trafik från den ursprungliga innehållskällan. Lyckligtvis, några veckor senare (en tillfällighet? Det får vi aldrig veta), började Google rulla tillbaka detta något, men det var fortfarande vanligt i vissa länder. 

Och det fick oss att fundera på om problemet med synlighet även gäller AIO:er och LLM:er.

"Problemet växer eftersom oöversatta webbplatser aldrig bygger upp auktoritet på oöversatta språk. Som ett resultat har de lite användarengagemang, vilket minskar förtroendesignalerna som Google värdesätter."
Eugène Ernoult, CMO på Weglot

Vill du ha en sammanfattning? Kolla in vår video:

Är oöversatt lika med osedd?

Så tillbaka till vår ursprungliga fråga: Om LLM:er citerar innehåll på ett språk, kommer de då också att citera det på andra språk?

För att besvara den här frågan genomförde vi en djupgående undersökning av hur AIO:er och LLM:er behandlar översatt respektive oöversatt innehåll. 

Vi genomförde en tvåfasstudie med fokus på spanskspråkiga marknader i Spanien och Mexiko.

  • Fas ett: Vi analyserade 153 webbplatser utan engelska översättningar: 98 från Spanien och 55 från Mexiko. Dessa högtrafikerade webbplatser valdes medvetet ut eftersom de inte erbjöd några engelska versioner.

  • Fas två: Vi introducerade en jämförelsegrupp bestående av 83 spanska och mexikanska webbplatser med versioner på både spanska och engelska. Detta gjorde det möjligt för oss att direkt jämföra prestandan för översatt och oöversatt innehåll.

Vår metod konverterade de 50 bästa icke-varumärkesrelaterade sökorden per webbplats till frågor på naturligt språk. För att göra detta gjorde vi följande:

  • Crawlade och analyserade alla källor för alla svar vi såg i AIO:erna, ChatGPT, SERP:erna och PAA:erna. 
  • Vi använde sedan Ellipsis egenutvecklade programvara FALCON för att ta reda på vad människor faktiskt söker efter och vad de vill ha svar på. 
  • Översatte dessa frågor på naturligt språk mellan de spanska och engelska versionerna.

Detta genererade 22.854 frågor i fas ett och 12.138 i fas två.

Med hjälp av programvaran Ellipsis spårade vi dessa frågor för att mäta hur ofta varje webbplats dök upp i AI-sökresultaten. Uppgifterna analyserades per land (Spanien och Mexiko) och AI-sökningsmetod (Google AIO och ChatGPT) för webbplatser med och utan översättning. Resultaten var tydliga.

Viktiga slutsatser

Resultat för oöversatta webbplatser

Uppgifterna bekräftade vår hypotes: oöversatta webbplatser förlorar betydande synlighet för frågor på andra språk, även om de rankas högt på sitt huvudsakliga tillgängliga språk.

Google AI-översikter:

  • Vårt urval av 98 oöversatta webbplatser i Spanien uppnådde 17 094 citeringar för spanska sökningar men endast 2 810 citeringar för engelska, en skillnad på 431%.

  • Vårt urval av 55 oöversatta mexikanska webbplatser visade ett liknande mönster med 12.038 citeringar för spanska sökningar och endast 3.450 citeringar för engelska, en skillnad på 213% färre citeringar vid sökning på engelska. 
Graf som visar citeringar för oöversatta sidor

ChatGPT: Även om det inte var lika dramatiskt visade ChatGPT fortfarande samma skevhet. Spanska webbplatser fick 3,5% färre citeringar på engelska, och mexikanska webbplatser 4,9% färre.

Resultat för översatta webbplatser

Jämförelsegruppen avslöjade fördelen med korrekt översättning - webbplatser visas betydligt mer i AIO-sökningar på det andra språket när de översätts.

Googles AI-översikter: Effekten på Googles AIO är enorm, med översatta webbplatser som uppnår enorma synlighetsvinster i engelska sökningar.

  • Översatta webbplatser i Spanien uppnådde 10.046 citeringar för spanska sökningar och 8.048 citeringar för engelska, en skillnad på bara 22%..
    • För ett företag innebär det att en fråga som ger bra resultat för en webbplats på spanska också kommer att ge bra resultat för webbplatsen på engelska. Detta resulterar i att betydligt fler potentiella kunder exponeras för webbplatsen genom AI-sökning efter samma innehåll.
    • Ytterligare en bonus: Engelska citeringar leder till webbplatsens engelska version, inte till en Google-översättning, vilket gör att webbplatsen fångar upp trafiken.
  • Översatta mexikanska webbplatser visade 5.527 citeringar för spanska frågor och 3.325 citeringar för engelska - en skillnad på 59%.
  • Även om vissa skillnader kvarstår ökade synligheten för översatta webbplatser - i engelska sökningar - med upp till 327% jämfört med oöversatta webbplatser.
Diagram som visar hur citeringsgapet minskar med översättning

ChatGPT: ChatGPT visar praktiskt taget ingen språkförskjutning för översatta webbplatser. Faktum är att spanska webbplatser får 0,3 % fler citeringar på engelska än på spanska, medan mexikanska webbplatser får 1,8 % fler citeringar på engelska än på spanska. 

Vår forskning visar att översättning jämnar ut spelplanen i ChatGPT-citeringar. Den verkliga skillnaden framträder i AI-översikter, där majoriteten av de globala sökningarna äger rum.

Övergripande prestandaförbättring

Översatta webbplatser presterar bättre i alla mätningar. 

Översatta webbplatser fick 24% fler totala citeringar per fråga än oöversatta webbplatser. Uppdelat per språk resulterade översättningen i en 33-procentig ökning av engelska citeringar och en 16-procentig ökning av spanska citeringar per fråga.

Våra resultat tyder på att översättning signalerar auktoritet och pålitlighet till AIO:er och ChatGPT, vilket förbättrar citeringsresultaten på alla språk, inte bara det språk som de översätts till.

Graf som visar AIO-citeringens vinster från översättning

Fallstudie: Kostnaden för att inte översätta

Låt oss titta på ett verkligt fall från vår studie för att visa varför detta synlighetsgap är viktigt.

En av de analyserade webbplatserna är en stor spansk bokhandlare. De har engelska titlar i lager, skickar över hela världen och betjänar helt klart engelsktalande kunder. Men eftersom deras webbplats inte är översatt till engelska är de nästan osynliga i engelskspråkiga sökningar.

Så här går det till:

  • De förekommer 64% mindre ofta i AI-översikter och ChatGPT när frågan är på engelska.

  • För varje 100 spanska sökningar där de dyker upp, dyker samma fråga på engelska upp endast 36 gånger.

  • Och i dessa 36 fall går länken till Google Translates proxy, vilket innebär att återförsäljaren inte ens fångar upp trafiken.

Resultatet: företaget förlorar både synlighet och kunder, trots att det erbjuder precis det som engelsktalande söker.

Analys och konsekvenser

Vår studie visar att när människor söker på ett visst språk föredrar AI i överväldigande grad att citera innehåll som är skrivet på samma språk. 

Som ett resultat är oöversatta webbplatser nästan osynliga för internationella målgrupper som använder AI-motorer för forskning - och går miste om ett stort antal potentiella citeringar i frågor på icke tillgängliga språk. För företag som strävar efter att växa internationellt innebär detta en stor missad möjlighet.

Grafik som visar hur översättning ökar synligheten

Slutsats: Webbplatsöversättning är ett måste för AIO-synlighet

  • I Googles AIO: er får oöversatta webbplatser 431% fler AIO-citeringar för frågor på tillgängliga språk jämfört med frågor på icke tillgängliga språk, vilket resulterar i ett enormt synlighetsgap.
  • Genom att lägga till fullständiga översättningar täppte man till den luckan, ökade synligheten med 327 % och förbättrade upptäckbarheten avsevärt på alla språk.

Slutsatsen är enkel: oöversatt betyder osynlig. För att synas i AIO- och LLM-sökningar - särskilt om du vänder dig till en internationell publik - är det viktigt att översätta din webbplats.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil