Internationell e-handel

Så här översätter du produkter i din e-handelsbutik

Så här översätter du produkter i din e-handelsbutik
Uppdaterad den
25 juni 2025

Oavsett om du säljer online med WooCommerce, Shopify, BigCommerce eller något annat CMS för e-handel!) är det mycket viktigt att veta hur du översätter din e-handelsbutik för att kunna sälja internationellt. 

Teoretiskt sett kan alla onlinebutiker sälja till vem som helst i världen helt enkelt för att Internet kan nås av nästan vem som helst. Men det betyder inte nödvändigtvis att du kommer att kunna konvertera dessa kunder ganska så enkelt. 

Flerspråkig statistik och lokaliseringstrender visar att 73 % av kunderna föredrar att köpa en produkt eller tjänst från en webbplats som tillhandahåller information på deras eget språk, så det är inte konstigt att e-handlare satsar på butiksöversättningar för att locka fler kunder.

Med det i åtanke kommer den här artikeln att visa dig exakt hur du översätter dina produkter (faktiskt hela din e-handelsbutik) inklusive produkttitlar, beskrivningar, metadata och mer. 

Observera att lokalisering av e-handel är en lika viktig process för dem som riktar sig till flera marknader!

Vad bör översättas i din e-handelsbutik? 

Låt oss börja med översättningen av en e-handelsbutik. För det första innebär bästa praxis för lokalisering att du bör översätta allt på din webbplats, men det kan till en början verka lite mer komplicerat än det genomsnittliga översättningsprojektet för webbplatser. Det beror på att det finns flera delar av din butik som du måste vara särskilt uppmärksam på.

I kombination med det stora antalet produkter du kanske säljer kan det vara skrämmande att veta var du ska börja. 

Vi tar upp översättning av dina produkter i artikeln, men vi har också tagit fram andra specifika delar av din e-handelsbutik som inte heller bör förbises. 

Produktbeskrivningar 

Du har säkert lagt ner mycket tid på att se till att dina produktbeskrivningar är perfekta på webbplatsens originalspråk, så det är viktigt att du tänker igenom dem noga när du översätter dem. 

Du måste också tänka på SEO här och att de översatta versionerna också är SEO-optimerade för dina nya målspråk. 

Produkttitlar 

Detta går naturligtvis hand i hand med dina produktbeskrivningar, som är en viktig del av din webbplats och försäljningen av dina produkter. 

Checka ut 

Det är en viktig del av alla e-handelswebbplatser, och här kan du antingen sälja eller förlora en potentiell kund på grund av att kundvagnen överges. Så om din kassaprocess inte är helt översatt riskerar du att stöta bort dina nya kunder redan i konverteringsstadiet. 

Varje fält måste vara begripligt för dina potentiella kunder så att du kan undvika ovanstående. 

Frågor och svar 

En viktig del av alla e-handelswebbplatser är FAQ-avsnittet. Det är här dina kunder naturligt kommer att navigera för att hitta svaret på frågor om returer, leverans och beräknad frakt. 

Det är viktigt att du ger den här informationen på deras modersmål för att underlätta köpprocessen och öka förtroendet hos dina kunder. 

Plugins från tredje part 

Det är ganska vanligt att du som e-handlare har lagt till många plugins från tredje part för att förbättra din butik. Dessa kan sträcka sig från granskningsappar / plugins, optimerade sökfält etc. 

Dessa måste också översättas eftersom det kan se ganska rörigt ut om till exempel ditt plugin för recensioner fortfarande är på webbplatsens originalspråk, men resten inte är det. För att inte tala om det faktum att recensioner är en mycket viktig del av det sociala beviset och ökar chanserna att säkra en kund. 

Metadata 

När du har översatt din e-handelsbutik får du inte glömma bort dina metadata! Det är en viktig del för att du ska kunna hittas av dina nya kunder. Genom att optimera dina metatitlar och beskrivningar ser du till att du indexeras av internationella sökmotorer. 

Lägg till nya språk i din e-handelsbutik 

Låt oss gå vidare till hur du faktiskt ska uppnå en helt flerspråkig e-handelsbutik. 

Det första du behöver göra är att installera Weglot. Weglot fungerar med alla CMS (och icke-CMS), hitta bara din integration för att följa de exakta stegen relaterade till ditt specifika CMS så är du redo att gå!

Weglotlösning för översättning av e-handelswebbplatser utan kod innebär att vem som helst kan översätta sin butik. Den viktigaste delen är att Weglot översätter allt, vilket inkluderar alla de knepiga delarna som vi nämnde ovan, till exempel din kassa, tredjepartsappar och metadata, för att nämna några.

En annan fördel är det första lagret av maskinöversättning som det ger, vilket innebär att innehållet i din butik omedelbart översätts, vilket är användbart eftersom de flesta e-handelsbutiker kan innehålla tiotusentals ord. 

Du kan sedan göra manuella översättningar senare (vi kommer att diskutera detta nedan).

Du kommer också att se att Weglot har lagt till en språkväxlare i din butik så att dina besökare kan växla mellan det språk de väljer. Detta är helt anpassningsbart i din Weglot Dashboard om du vill ändra designen. 

Obs: Alla Weglot inkluderar flerspråkiga SEO-funktioner så att du kommer att indexeras av globala sökmotorer.

Så här översätter du dina produkter 

Låt oss ta en titt på hur du faktiskt översätter dina produkter. Det första du ska komma ihåg är att din butik redan har fått en kickstart på översättningsavdelningen med ett första lager maskinöversättning. 

Om den typen av översättningskvalitet är vad du letar efter finns det faktiskt inget annat för dig att göra ... din butik är 100% översatt och live. Men för dem som vill göra manuella ändringar av produktöversättningarna i din butik, låt oss ta en titt mer i detalj. 

För det första finns det två sätt att redigera dina översättningar med Weglot. Det första sättet är genom din översättningslista. Detta filtrerar efter URL och sedan kan du enkelt använda sökfältet för att hitta den översättning (er) du vill kontrollera.

Skärmdump av Weglot

För många av Weglotanvändare Visual Editor dock Visual Editor den föredragna metoden. I den här artikeln ska vi därför titta närmare på den formen av översättningshantering. 

Översättning av produkttitlar och produktbeskrivningar 

I Weglot navigerar du till fliken Översättningar och klickar sedan på Visual Editor. Då kommer du till en liveförhandsvisning av din webbplats. 

Skärmdump av Weglot Visual Editor

Vi har sedan använt filtret högst upp för att välja det språk vi vill redigera och valt alla översättningstyper så att du kan se vilken del av din e-handelsbutik som har översatts automatiskt, redigerats manuellt eller proöversatts. 

Eftersom vi precis har börjat är allt rödmarkerat och markerat som automatisk översättning. 

Det första vi ska göra är att gå till våra produktsidor via Visual Editor. 

Redigering av produktöversättningar

Om du håller muspekaren över den produkttitel som du vill redigera ser du en blå pennikon. Klicka på den. 

göra en ändring i en produktöversättning

Nu kan du göra den relevanta ändringen i rutan, eller om du är nöjd med maskinöversättningen kan du naturligtvis låta den vara som den är. Klicka bara på "OK" för att göra ändringen live i din butik. 

Du kommer också att märka att du kan växla mellan de olika språken även här. 

Därefter kan vi ta en titt på produktbeskrivningen. På exakt samma sätt som vi redigerade produkttiteln klickar du på den blå pennikonen bredvid produktbeskrivningen och gör din ändring. 

Redigera en produktbeskrivning

Vi skulle gärna säga att det är mer än så, men det är det inte! Klicka dig igenom dina översättningar och fortsätt att göra dina redigeringar som vi just visat dig. 

Översättning av metadata 

Som vi nämnde tidigare är översättning av metadata också en viktig del av översättningen av e-handelsbutiker. För att göra det kan du antingen använda knappen "SEO" längst upp i den visual editor, eller i det här fallet kanske du tycker att översättningslistan är enklare. 

Gå tillbaka till Weglot huvudinstrumentpanel och översättningslistan. Klicka på det språkpar du vill redigera och använd filtret för att välja "Meta (SEO)". 

Redigera översättning av metadata

Här visas nu alla metadatabeskrivningar och titlar för din e-handelsbutik. Klicka på en översättning för att göra en redigering. Den sparas och uppdateras sedan automatiskt i din livebutik och hjälper till att förbättra din synlighet. 

Översätt din kassa 

Din utcheckning redigeras bäst via översättningslistan eftersom den är lättillgänglig via URL. 

Det finns dock något lite specifikt du måste göra för att översätta din kassa. Du måste simulera och beställa (du behöver inte gå hela vägen till det faktiska köpet) för att generera översättningarna så att du kan göra ändringar.

Sedan behöver du bara göra en redigering precis som vi visade dig i föregående steg. 

Översätt en mediefil

Ibland kanske du vill visa en annan vinkel på en produktbild för en annan marknad. Eller så kanske du vill använda en bild som är mer kulturellt känslig. 

För att göra detta går du till din översättningslista och bläddrar ner till botten av sidan. Klicka på "Lägg till en mediaöversättning". 

lägga till en översättning av en mediefil

Då kommer en popup att visas. Lägg bara till det ursprungliga mediefilnamnet och det som du vill ersätta det med så är du klar! 

ersätta mediefil

Att ändra en videofil fungerar också på samma sätt. 

Översättning av hela din e-handelsbutik 

Som tidigare nämnts har din butik redan översatts av Weglot, det handlar bara om att göra ändringar (om du vill) eller validera maskinöversättningar. Det betyder din hemsida, FAQ, blogg etc. 

Processen för att redigera en URL är densamma som ovan, välj bara om du föredrar att göra ändringar i översättningslistan eller via den visual editor. 

Det bästa med Weglot är att du har en direktöversatt e-handelsbutik. Du kan naturligtvis välja att redigera i "Privat läge", vilket bara betyder att ingen av dina översättningar kommer att vara synlig för potentiella webbplatsbesökare förrän du är redo.

En annan funktion som inte går att förbise är att alla nya produkter som du laddar upp i din butik översätts och visas automatiskt. 

-> Se själv hur glasögonmärket Jimmy Fairly drog nytta av en sådan funktion.

Definiera din översättningskvalitet

Som vi nämnde tidigare ger Weglot dig ett första lager av maskinöversättning med möjlighet att göra manuella redigeringar. Om du har dina egna tvåspråkiga lagkamrater kan du lägga till dem i ditt Weglot för att hjälpa till, eller lägga till dina egna översättare och det finns till och med möjlighet att beställa professionella översättare via Weglot . 

När det gäller att bestämma vilken typ av översättningskvalitet du vill visa på din e-handelswebbplats är valet verkligen ditt. Weglot ger dig alla alternativ och i själva verket föredrar många av våra användare att använda en blandning av alla tre nämnda alternativ. 

Vi kunde ta itu med exakt samma ämne med Weglot Ron Dorff. De behövde en översättningslösning för att hjälpa dem att ge en bättre upplevelse för sina internationella kunder.

-> Läs hela fallstudien om Ron Dorff

Marknadsföringsteamet på Ron Dorff utnyttjade möjligheten att blanda maskinöversättning och mänsklig redigering för att göra hela översättningsprocessen mycket effektivare. Innan Weglot användes slösade Ron Dorffs team mycket tid på att hantera vad som behövde översättas och kontrollera kvaliteten på dessa översättningar.

Ron Dorff hemsida

Med Weglot kunde de dock förenkla hela sin översättningsprocess och genom att använda Weglotintuitiva instrumentpanel gjorde de ändringar enkelt och utan att belasta interna resurser. De använde sig också av maskinöversättning på många av sina produktsidor.

Om du så småningom vill redigera alla maskinöversättningar på din webbplats manuellt kan du rangordna innehållet i prioritetsordning. Vi diskuterade nyligen ämnet "Att använda maskinöversättningpå din webbplats: vadman bör och inte bör göra" för att ge dig mer insikt i hur du får ut mesta möjliga av maskinöversättning på din webbplats.  

Det enkla sättet att översätta produkter och mer från din e-handelsbutik

Som du ser behöver det inte vara komplicerat att översätta din e-handelsbutik. Vi har visat dig exakt hur snabbt du kan få igång en flerspråkig butik. 

Nästa steg? Prioritera det innehåll som du tycker är viktigast och som kräver manuell redigering eller hjälp av en professionell översättare. 

Weglot är flerspråkig SEO-klar så att du blir synlig och indexerad av sökmotorer. Börja med Weglot 10-dagars gratis provperiod för att se hur det kan hjälpa din butiksöversättning.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

Inga resultat hittades.
FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil