Tłumaczenie strony internetowej

Kompletny przewodnik po oprogramowaniu do tłumaczenia dla Webflow 2026 roku

Kompletny przewodnik po oprogramowaniu do tłumaczenia dla Webflow 2026 roku
Zaktualizowano dnia
4 marca 2026 r.

Niezależnie od tego, z jakiej platformy do tworzenia stron internetowych korzystasz, stworzenie wielojęzycznej witryny jest strategiczną koniecznością, aby dotrzeć do globalnej publiczności. Webflow fantastyczna platforma, która może pomóc marketerom, projektantom i programistom w tworzeniu udanych doświadczeń internetowych. Jednak odpowiednie oprogramowanie do tłumaczenia dla Webflow zadecydować o tym, czy uda Ci się wejść na rynki międzynarodowe, czy też stracisz cenne możliwości.

W tym poście przyjrzymy się różnym programom do tłumaczenia dla Webflow podsumujemy, który z nich warto wybrać.

Kluczowe wnioski

  • Zautomatyzowane SEO: Wybierz rozwiązanie, które automatycznie obsługuje tagi hreflang i podkatalogi, aby zapewnić wysoką pozycję Twojej witryny w międzynarodowych wynikach wyszukiwania.
  • Wydajność przepływu pracy: Poszukaj funkcji automatycznego wykrywania treści, dzięki której nowe strony będą tłumaczone natychmiast, bez konieczności ręcznej interwencji.
  • 3 najlepsze rozwiązania:
    • Weglot: Najlepszy do szybkiego, kompleksowego skalowania i SEO.
    • Lokalise: Najlepsze rozwiązanie dla programistów potrzebujących głębokiej integracji API.
    • Webflow : Najlepsza dla małych, prostych stron internetowych (bez obsługi e-commerce).
  • Kontrola marki: Użyj słownika, aby zachować spójność terminów związanych z marką i zapobiec tłumaczeniu przez maszynę nazw chronionych.
  • Szybkie wdrożenie: nowoczesne integracje pozwalają uruchomić wielojęzyczną Webflow w mniej niż 10 minut.

Dlaczego Twoja Webflow potrzebuje dedykowanego oprogramowania do tłumaczenia

Tworzenie wielojęzycznej Webflow wiąże się z wyjątkowymi wyzwaniami, które wykraczają poza proste tłumaczenie tekstu. Podczas zarządzania treścią w różnych językach możesz napotkać kilka przeszkód:

  • Synchronizacja i wykrywanie treści stają się coraz bardziej złożone wraz z rozwojem Twojej witryny internetowej.
  • Utrzymanie spójnego głosu marki w wielu językach wymaga starannej uwagi.
  • Optymalizacja pod kątem wyszukiwarek (SEO) stosowana w różnych lokalizacjach wymaga specjalistycznej wiedzy.
  • Ręczne procesy tłumaczenia mogą być czasochłonne i podatne na błędy.

Chociaż Webflow wbudowaną funkcję lokalizacji, Webflow (więcej na ten temat wkrótce), dedykowane narzędzie tłumaczeniowe dla Webflow sprostać tym wyzwaniom.

Wpływ wielojęzycznego SEO

Według raportu BrightEdge ponad połowa ruchu na stronach internetowych pochodzi z bezpłatnych wyników wyszukiwania. Z tego powodu należy skupić się przede wszystkim na tłumaczeniu z uwzględnieniem wymagań wyszukiwarek. Narzędzia do tłumaczenia stron internetowych mogą mieć znaczący, pozytywny wpływ na wyniki Twojej witryny w wyszukiwarkach na wiele sposobów:

  • Narzędzia tłumaczeniowe mogą zautomatyzować generowanie znanych i złożonych tagów hreflang, które mają kluczowe znaczenie dla kierowania międzynarodowego ruchu do odpowiedniej wersji witryny.
  • Większość rozwiązań wywołuje prawidłową strukturę adresu URL dla każdego języka, ponieważ może się ona różnić.
  • Niemal każde oprogramowanie tłumaczeniowe zapewnia optymalizację metadanych dla danego języka, choć może to być optymalizacja o różnym stopniu szczegółowości.
  • Kluczem do optymalizacji jest kompatybilność z wyszukiwaniem w określonej lokalizacji.

Jednak nie wszystkie wtyczki mogą zapewnić wszystko, czego potrzebujesz. To sprawia, że wybór odpowiedniego oprogramowania do tłumaczenia dla Webflow staje się kluczowym Webflow .

Prezentowanie spójnego wizerunku marki

Głos, ton i prezentacja marki są zawsze kluczowe dla osiągnięcia sukcesu. W przypadku wielojęzycznej witryny wiele osób będzie chciało, aby była ona również odzwierciedlona w ich globalnej obecności.

Nie chodzi tu również o tłumaczenie jeden do jednego z języka ojczystego. Każdy język będzie wymagał własnej, specyficznej spójności i jakości.

Jednym z kluczowych sposobów na zachowanie głosu marki w procesie lokalizacji jest glosariusz terminów. Jest to łatwy sposób na zachowanie spójności ważnej terminologii w całej witrynie bez konieczności ręcznej edycji za każdym razem.

Słownik centralizuje te informacje, a Ty tworzysz reguły, takie jak „nigdy nie tłumaczyć” nazw marek, zapewniając funkcjonalność pozostawiania witryny przetłumaczonej przez sztuczną inteligencję, wiedząc, że stworzyłeś kluczowe reguły tłumaczenia w celu poprawy jakości tłumaczenia.

Uwaga: ta istotna funkcja jest dostępna wyłącznie w ramach planu Webflow , a ceny są dostępne na żądanie.

Wyłączenia tłumaczeń

Może się zdarzyć, że nie chcesz, aby wszystkie strony Twojej Webflow były tłumaczone i dlatego chcesz je wykluczyć z tłumaczenia. Narzędzie do tłumaczenia stron internetowych Dedication umożliwia wykluczenie niektórych treści witryny z tłumaczenia.

Na przykład może istnieć produkt lub usługa, której nie chcesz sprzedawać na nowym rynku docelowym; wyłączenie strony usługi z tłumaczenia eliminuje wszelkie problemy związane z doświadczeniem użytkownika.

Możesz też nie prowadzić tych samych kampanii reklamowych na nowych rynkach, dlatego nie będzie potrzeby tłumaczenia odpowiednich stron docelowych.

Porównanie najlepszych rozwiązań tłumaczeniowych dla Webflow

Porównajmy teraz kilka różnych programów do tłumaczenia dla Webflow. Chociaż istnieje kilka opcji, większość wybierze jedno z trzech rozwiązań: Weglot, Lokalise lub Webflow .

Ponadto przy ocenie każdej aplikacji należy wziąć pod uwagę kilka kluczowych czynników. Oto krótkie zestawienie każdego rozwiązania:

Funkcja Weglot Lokalise Webflow
Automatyczne wykrywanie treści Tak Tak Nie
Visual Editor Tak Podstawowe funkcje SEO Tak, ale z pewnymi ograniczeniami.
Wielojęzyczne SEO Zaawansowane i zautomatyzowane Tak Podstawowe funkcje SEO
Ciągłe tłumaczenie treści Tak Tak Nie
Wyłączenia tłumaczeń Tak Tak Nie
Wiele opcji tłumaczenia Tak Tak Tak, ale z pewnymi ograniczeniami.
Niestandardowe przepływy pracy Tak Tak, ale może wymagać wiedzy z zakresu kodowania i odpowiedniego oprogramowania innych producentów. Tak, ale za pomocą wtyczki innej firmy.
Podgląd w czasie rzeczywistym Tak Tak Tak
Współpraca zespołowa Tak Tak Ograniczona (dodatkowy członek zespołu za 19 USD miesięcznie)
Cennik Od 17 USD miesięcznie za 10 000 przetłumaczonych słów 120 dolarów miesięcznie za 10 miejsc Dodatek do planów lokalizacji od 9 USD miesięcznie

Uwaga dotycząca treści CMS: „Automatyczne wykrywanie treści” i „Ciągłe tłumaczenie treści” są szczególnie istotne, jeśli Webflow korzysta z kolekcji. Webflow wymaga ręcznego uruchamiania tłumaczenia dla każdego elementu CMS, bez automatycznego wykrywania nowych elementów kolekcji po ich opublikowaniu. Weglot Lokalise automatycznie wykrywają i tłumaczą nowe treści CMS.

W dalszej części przyjrzymy się dokładnie wszystkim trzem opcjom, a następnie zajmiemy się wykorzystaniem jednej z nich –Weglot– do połączenia z Webflow.

Bliższe spojrzenie Narzędzia tłumaczeniowe dla Webflow 3 rozwiązania)

Webflow połączenie z niemal każdym oprogramowaniem tłumaczeniowym. Niektóre rozwiązania wyróżniają się jednak na tle innych. Zacznijmy od naszego własnego rozwiązania, Weglot, a następnie przejdźmy do innych programów tłumaczeniowych dla Webflow.

1. Weglot: usprawnione tłumaczenia dla Webflow

Strona internetowa Weglot

Weglot narzędzie do tłumaczenia stron internetowych, z którego korzystają tysiące firm na całym świecie, niezależnie od ich wielkości. Są wśród nich zarówno niszowe marki, takie jak Angell i Polaar, jak i wielkie firmy, takie jak Microsoft, Amazon MGM Studios i Nikon.

Japońska witryna firmy Nikon
Japońska strona internetowa firmy Nikon.

Podstawą Weglot jest pełna, automatyczna detekcja treści, która obejmuje wszystkie elementy strony internetowej. Obejmuje to synchronizację treści, która wykrywa i tłumaczy nowe treści w miarę dodawania ich do witryny. Oznacza to, że wszystko jest zautomatyzowane, a tłumaczenia nie są aktywowane ręcznie, w przeciwieństwie do Webflow , które usprawnia proces tłumaczenia nowych treści i regularnie aktualizowanych stron.

Weglot pierwszą warstwę tłumaczeń AI od wiodących dostawców (takich jak DeepL, Google,Microsoft, Gemini i OpenAI), aby zapewnić natychmiastowe i dokładne tłumaczenia. Obejmuje to tłumaczenie treści dynamicznych i metadanych witryny, które można wyświetlić w przejrzystym i czytelnym interfejsie użytkownika:

Visual Editor  Weglot, oprogramowaniu Webflow ,

Mówiąc o metadanych, otrzymujesz również pełną optymalizację elementów związanych z wyszukiwaniem. Na przykład, Weglot wygeneruje adresy URL specyficzne dla danego języka i będzie działać za kulisami, aby zbudować tagi hreflang. Wszystko to bez potrzeby pisania kodu, a nawet jakiegokolwiek wkładu z Twojej strony.

Weglot zapewnia również znacznie więcej:

  • Proces instalacji zajmuje kilka minut.
  • Model językowy oparty na sztucznej inteligencji, który dodatkowo poprawia jakość tłumaczeń w oparciu o wytyczne stylistyczne, glosariusz i wszelkie niestandardowe reguły.
  • visual editor zarządzania tłumaczeniami kontekstowymi bezpośrednio na Twojej stronie internetowej.
  • Automatyczne przekierowanie odwiedzającego w oparciu o jego ustawienia przeglądarki.
  • Opcja zmiany czcionki dla nowo dodanego języka, przydatna, jeśli masz niestandardową czcionkę, która nie wyświetla przetłumaczonego języka zbyt wyraźnie.
  • Tłumaczenie obrazów – zamień obrazy w całej witrynie, aby dopasować ją do rynków, na które wchodzisz. 
  • Pełna kontrola nad edycją wszystkich tłumaczeń stron internetowych za pośrednictwem przyjaznego dla użytkownika interfejsu – możliwość współpracy z maksymalnie 25 członkami zespołu (w zależności od wykupionego planu).
  • Wyłączenia tłumaczenia — tłumacz tylko te strony, które są Ci potrzebne.

Możesz również współpracować bezpośrednio z redaktorami ludzkimi za pośrednictwem Weglot i udoskonalać tłumaczenia AI, aby uzyskać wysokiej jakości wyniki.

2. Lokalise: Zarządzanie tłumaczeniami skoncentrowane na programistach

Strona główna Lokalise

Jeśli chodzi o oprogramowanie do tłumaczenia dla Webflow, Lokalise jest dobrym rozwiązaniem dla potrzeb przedsiębiorstw. Jest to solidne rozwiązanie dla zespołów programistów dzięki swoim wyjątkowym zaletom:

  • Oferuje rozbudowane API z 23 różnymi punktami końcowymi. Pozwala to na wbudowanie Lokalise do swojej firmy w oparciu o dokładne wymagania (z wymaganą wiedzą programistyczną).
  • Biorąc pod uwagę główny cel rozwiązania, istnieje silna integracja z przepływami pracy programistycznej, takimi jak GitHub i GitLab.
  • Istnieją opcje automatyzacji dla zespołów technicznych, które zwiększają złożoność, odpowiednie dla konkretnych aplikacji, które tego wymagają.
  • Otrzymujesz szczegółową analizę do śledzenia zwrotu z inwestycji (ROI).

Jednak Lokalise nie będzie odpowiednie dla wszystkich.

W porównaniu z Weglot, dla użytkowników bez wiedzy technicznej nauka obsługi jest znacznie trudniejsza, co jest zrozumiałe, biorąc pod uwagę nacisk na rozwój i projektowanie. Co za tym idzie, główny nacisk kładziony jest na lokalizację oprogramowania, gier i aplikacji mobilnych, a nie tylko na tłumaczenie stron internetowych, co znajduje odzwierciedlenie w cenach dla przedsiębiorstw.

3. Natywna Webflow : wbudowane rozwiązanie

Webflow

Jako oficjalne rozwiązanie, Webflow zostało uruchomione na początku 2024 roku. Dzięki niemu uzyskasz głęboką integrację z wizualnym projektantem Webflow, który obejmuje kontrolę widoczności elementów w różnych nowych językach, które będziesz obsługiwać, oraz niestandardowe style dla poszczególnych lokalizacji.

Projektant Webflow , pokazujący francuskie tłumaczenie strony internetowej.
Projektant Webflow , pokazujący francuskie tłumaczenie strony internetowej.

Możesz także zlokalizować zawartość swojego CMS i stron statycznych bezpośrednio z interfejsu.

Webflow pokazujący różne etapy publikacji dla każdej wersji.

W przypadku mniejszych stron internetowych, zawierających tylko kilka stron treści i wymagających jednego dodatkowego języka, może to być odpowiednia opcja, ponieważ potrzeby w zakresie zarządzania przetłumaczoną treścią będą ograniczone, np. konieczne będzie przechodzenie do każdej strony w celu zarządzania tłumaczeniami, zamiast tłumaczenia całej witryny zbiorczo. W przypadku większych stron internetowych, które wymagają więcej niż jednego języka, przed podjęciem decyzji należy wziąć pod uwagę kilka aspektów:

  • Jeśli prowadzisz witrynę e-commerce, lokalizacja nie jest niestety dostępna.
  • Nie ma wbudowanego zarządzania przepływem tłumaczeń - musisz dodać narzędzie innej firmy, aby szybko i skutecznie zarządzać tłumaczeniami witryny.
  • Nie można wykluczyć niektórych stron z tłumaczenia, cała zawartość oryginalnej witryny musi zostać przetłumaczona dla nowych odbiorców.
  • Nie posiada funkcji automatycznego wykrywania treści i dotyczy to zarówno stron statycznych, jak i elementów kolekcji CMS. Każdy nowy wpis na blogu, produkt lub pozycja w kolekcji musi być ręcznie zgłoszony do tłumaczenia, w poszczególnych lokalizacjach.
  • Istnieją ograniczenia dotyczące liczby obsługiwanych lokalizacji, co może być restrykcyjne.
  • Chociaż cena zaczyna się od 9 USD miesięcznie, może szybko wzrosnąć w zależności od liczby języków, które chcesz dodać, oraz liczby członków zespołu pracujących nad projektem (19 USD miesięcznie za stanowisko).

Tłumaczenie treści Webflow

Treści CMS w Webflow do elementów dynamicznych przechowywanych w kolekcjach: wpisów na blogu, list produktów, studiów przypadków, stron członków zespołu i wpisów dotyczących wydarzeń. W przeciwieństwie do stron statycznych, elementy te są generowane dynamicznie, co znacznie komplikuje proces tłumaczenia.

Sposób tłumaczenia treści CMS zależy całkowicie od wybranego rozwiązania:

W przypadku Webflow tłumaczenie CMS jest procesem ręcznym. Po opublikowaniu nowego wpisu na blogu lub dodaniu produktu do kolekcji tłumaczenie dla każdego regionu nie odbywa się automatycznie. Należy je uruchomić ręcznie, pozycja po pozycji. W przypadku witryn, których zawartość jest regularnie aktualizowana, z czasem powoduje to zwiększenie nakładu pracy związanego z utrzymaniem.

Dzięki Weglot treści CMS są obsługiwane automatycznie. Funkcja wykrywania treści Weglot przechwytuje nowe elementy kolekcji w momencie ich publikacji i tłumaczy je bez konieczności ręcznej interwencji. Obejmuje to pola metadanych CMS, więc elementy SEO, takie jak przetłumaczone tytuły meta i opisy każdego wpisu na blogu, są generowane automatycznie wraz z samą treścią.

W przypadku witryn zawierających duże lub często aktualizowane kolekcje CMS, takie jak katalogi produktów, aktywne blogi, biblioteki studiów przypadków, różnica w nakładzie pracy między tymi dwoma podejściami jest znacząca.

Podczas gdy wszystkie trzy rozwiązania zaspokajają różne potrzeby w zakresie tłumaczenia stron internetowych, Weglot został zbudowany tak, aby skalować się wraz z Twoją witryną. Jego funkcje automatycznego wykrywania treści i zarządzania tłumaczeniami (w tym glosariusz) pomagają szybko uruchomić wielojęzyczną witrynę bez poświęcania jakości lub wielojęzycznej wydajności SEO.

Przegląd cen dla każdego rozwiązania

Jednym z aspektów, którego nie uwzględniliśmy w szczegółowej analizie wszystkich programów do tłumaczenia dla Webflow cena. Jest to zazwyczaj priorytetowa kwestia dla większości użytkowników, więc bezpośrednie porównanie cen może pomóc w ocenie wartości każdej usługi.

Weglot

Strona cenowa Weglot .
Strona cenowa Weglot .

Weglot oferuje sześć planów w rozliczeniu miesięcznym i rocznym. W ofercie znajduje się również darmowy plan, który pozwala przetłumaczyć do 2000 słów na jeden język. Obejmuje to wszystkie podstawowe funkcje, takie jak kontrola nad edycją, reguły glosariusza, narzędzia SEO i inne.

Przyjrzyjmy się pokrótce każdemu z planów:

  • Starter. Za 17 USD miesięcznie (lub 170 USD rocznie) otrzymujesz w większości taki sam dostęp do funkcji, jak w warstwie bezpłatnej. Różnica polega na tym, że można przetłumaczyć 10 000 słów i uzyskać dostęp do profesjonalnych usług tłumaczeniowych.
  • Biznes. Ta warstwa ma ten sam zestaw funkcji, co plany Free i Starter. Można jednak przetłumaczyć 50 000 słów w 3 językach. Kosztuje 32 USD miesięcznie lub 320 USD rocznie.
  • Pro. Jeśli chcesz uzyskać lepszy wgląd w analitykę tłumaczeń, wybierz ten poziom. Poza tym możesz przetłumaczyć 200 000 słów w 5 językach i dodać więcej członków zespołu niż w poprzednich planach. Kosztuje 87 USD miesięcznie lub 870 USD rocznie.
  • Zaawansowany. Ten plan, obejmujący do miliona przetłumaczonych słów, jest przeznaczony dla dużych projektów tłumaczeniowych. Możesz pracować z maksymalnie 10 językami, 25 członkami zespołu i 10 projektami. Opłata za ten poziom wynosi 329 USD miesięcznie i 3 290 USD przy rozliczeniu rocznym.
  • Rozszerzony. Wreszcie, ten plan kosztuje 769 USD miesięcznie (7 690 USD za roczną subskrypcję). Otrzymujesz wszystkie funkcje oferowane przez Weglot , 5 000 000 przetłumaczonych słów i 20 języków do użycia. Należy pamiętać, że ten plan zapewnia dostęp do pamięci tłumaczeniowej i możliwość korzystania z oddzielnej domeny najwyższego poziomu dla przetłumaczonych witryn.

Niezależnie od wybranego planu, możesz skorzystać z 14-dniowego bezpłatnego okresu próbnego — bez konieczności podawania danych karty kredytowej.

Lokalise

Ceny Lokalise

Plan Lokalise również zaczyna się od bezpłatnego poziomu. Wykorzystuje on "ciągi treści" jako miarę wykorzystania, a darmowy plan pozwala na hostowanie 500 ciągów z dwoma użytkownikami.

Dostępne są 3 plany premium:

  • Start. Najniższa warstwa zapewnia 10 miejsc dla użytkowników, integracje z narzędziami takimi jak Slack i Trello, połączenia kontroli wersji z GitHub, GitLab i BitBucket, a także możliwość hostowania dowolnej liczby projektów. Kosztuje 140 USD za rozliczenie miesiąc po miesiącu i zapewnia 5000 hostowanych ciągów.
  • Essential. Za 270 USD miesięcznie otrzymujesz taką samą liczbę stanowisk dla użytkowników, ale bogatszą funkcjonalność. Obejmuje ona pamięć i historię tłumaczeń, więcej integracji, edytor kontekstowy, glosariusz i wiele więcej. Tym razem masz do dyspozycji 10 000 ciągów znaków.
  • Pro. Jest to najwyższy poziom Lokalise i kosztuje 990 USD miesięcznie. Otrzymujesz wszystkie dostępne funkcje i możesz używać go z 15 miejscami i 30 000 ciągów.

Lokalise oferuje również oddzielne plany dla swojej usługi tłumaczenia AI. Chociaż nie będziemy tutaj wchodzić w szczegóły, kosztuje to około 250-1 750 USD miesięcznie, w zależności od liczby słów, które chcesz przetłumaczyć.

Wbudowana lokalizacja Webflow

Ceny Webflow
Strona Webflow .

Webflow jest dostępna jako dodatek premium do podstawowej subskrypcji. Do wyboru są 2 plany (bez konieczności kontaktowania się z zespołem sprzedaży w celu uzyskania wyceny):

  • Niezbędne. Możesz dodać do 3 lokalizacji — np. przetłumaczone strony internetowe — korzystać z tłumaczenia maszynowego, tłumaczyć strony statyczne i system zarządzania treścią (CMS), a nawet pracować z lokalnymi stylami i SEO. Otrzymujesz to za 9 USD miesięcznie za każdą lokalizację.
  • Zaawansowane. Za 29 USD miesięcznie za lokalizację można dodać do 10 lokalizacji. Ponadto możesz tłumaczyć zasoby, dostosowywać lokalne skróty URL i kierować odwiedzających do odpowiedniej dla nich wersji witryny.

Należy pamiętać, że w przypadku każdego planu cena jest oparta na każdej przetłumaczonej witrynie. Tak więc, jeśli potrzebujesz 3 języków na stronie internetowej zawierającej 50 000 słów, będziesz potrzebować planu zaawansowanego za 29 USD x 3 = 87 USD miesięcznie.

Nie obejmuje to żadnych funkcji zarządzania tłumaczeniami i warto zauważyć, że tylko jedna osoba może pracować nad projektem w danym momencie, ponieważ potrzebny jest dostęp do panelu programisty witryny. Dlatego wiele marek współpracuje z Webflow w celu zarządzania tłumaczeniami. Oznacza to, że współpraca z członkami zespołu nad tłumaczeniami może być skomplikowana.

Pierwsze kroki: Konfiguracja oprogramowania do tłumaczenia

W tym momencie prawdopodobnie będziesz chciał zarejestrować się w serwisie i skonfigurować narzędzie do tłumaczenia stron internetowych dla Webflow. Pokażemy Ci, jak szybko można to zrobić dzięki Weglot!

Najpierw musisz założyć konto w Weglot. Po wykonaniu tej czynności wystarczy dwie minuty, aby skonfigurować projekt i wybrać języki docelowe. Na ekranie Utwórz projekt nadaj mu nazwę i wybierz Webflow jako technologię:

Tworzenie nowego projektu za pomocą Weglot

Następnie wybierz język oryginalny i dialekty docelowe z list rozwijanych na następnym ekranie:

Wybór języków docelowych w Weglot
Wybór języków docelowych w Weglot.

Po kliknięciu pojawi się kilka innych stron do wypełnienia:

  • Dodanie przełącznika języka wymaga wstawienia snippet kodu snippet Webflow , ale zajmuje to tylko kilka minut.
  • Należy również skonfigurować rekordy DNS, aby Weglot mógł utworzyć podkatalogi językowe lub subdomeny (w zależności od wyboru).

Cały proces przejścia na wielojęzyczność zajmuje mniej niż 10 minut, a ponieważ Weglot działa poprzez automatyczne wykrywanie i natychmiastowe tłumaczenie treści, możesz rozpocząć proces optymalizacji praktycznie natychmiast!

Podsumowanie

Firmy potrzebują profesjonalnych tłumaczeń treści, aby dotrzeć do nowych rynków na całym świecie. Pierwszym krokiem jest Twoja strona internetowa, a wybór oprogramowania do tłumaczenia dla Webflow zawsze Webflow znajdował się na liście rzeczy do zrobienia, ale opcje nie powinny być zbyt rozbudowane.

Weglot automatycznie wykrywa i tłumaczy całą zawartość witryny, stale tłumaczy witrynę, dzięki czemu każda nowa treść jest zawsze tłumaczona i pozwala wykluczyć strony i bloki z tłumaczenia. Ta elastyczność, w połączeniu z wielojęzycznym SEO i współpracą zespołową, zapewnia funkcjonalność wymaganą w projekcie tłumaczenia stron internetowych.

Wypróbuj 14-dniową bezpłatną wersję próbną Weglot, a następnie wybierz odpowiedni płatny plan dostosowany do Twoich potrzeb.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona FAQ

Częste pytania

Jak długo trwa wdrożenie oprogramowania do tłumaczenia na Webflow ?

strzałka

Dzięki rozwiązaniom takim jak Weglot, podstawowa implementacja może zająć kilka minut. Jeśli wymagana jest dalsza lokalizacja witryny, taka jak edycja tłumaczenia w całej witrynie w celu udoskonalenia głosu marki lub zamiana obrazów, przeprowadzenie pełnej optymalizacji treści może zająć od kilku godzin do kilku dni.

Co decyduje o kosztach narzędzi do tłumaczenia stron internetowych dla Webflow?

strzałka

Każde rozwiązanie będzie miało inną strategię. Na przykład Webflow opiera swoje koszty na potrzebnych językach, podczas gdy Lokalise liczy liczbę tłumaczonych ciągów znaków i fraz. W przypadku Weglot obowiązuje limit oparty na liczbie słów i żądań wysyłanych do API tłumaczenia.

Jakiego rodzaju wsparcia mogę oczekiwać?

strzałka

Podobnie jak w przypadku ceny, każda aplikacja zapewnia inny poziom wsparcia. Webflow dokumentację, bardziej szczegółowe lekcje i samouczki dotyczące funkcjonalności i nie tylko, ale nie zapewnia dedykowanego wsparcia dla wielojęzycznych stron internetowych. Zapewnia również pomoc przez e-mail, forum i indywidualną pomoc ekspertów. Lokalise zapewnia czat na żywo i bogaty zestaw dokumentów do przeglądania.

Dzięki Weglot otrzymujesz kompletną bazę wiedzy do przeglądania, wraz z głębszą AkademiąWeglot . Co więcej, dostępny jest dedykowany blog, bezpłatne zasoby do pobrania i reaktywne wsparcie e-mail dla wszystkich klientów.

Czy Weglot dodaje przełącznik języka w Webflow?

strzałka

Tak. Po zainstalowaniu Weglot dodajesz prosty snippet kodu JavaScript snippet sekcji kodu niestandardowego Webflow . 

Następnie możesz użyć edytora wizualnego przełącznika języków Weglot, aby zmienić położenie przełącznika, jego wygląd i nie tylko. Dzięki funkcji „przeciągnij i upuść” nie ma potrzeby stosowania żadnego kodu.

Jaka jest różnica między Weglot Webflow ?

strzałka

Kluczowe różnice obejmują:

  • Automatyczne wykrywanie treści: Weglot wykrywa i tłumaczy wszystkie treści na Twojej stronie. Natomiast w przypadku Webflow musisz ręcznie włączyć tłumaczenie dla każdej strony.
  • Scentralizowane zarządzanie tłumaczeniami: Weglot zarządzanie wszystkimi tłumaczeniami z poziomu dedykowanego pulpitu nawigacyjnego, niezależnie od systemu CMS. W przypadku Webflow konieczne jest przyznanie redaktorom uprawnień „projektanta” lub zintegrowanie zewnętrznego narzędzia do zarządzania tłumaczeniami, co często wiąże się z dodatkowymi kosztami.
  • Elastyczna kontrola treści: Weglot wykluczenie stron z tłumaczenia w każdym planie (w tym w planie bezpłatnym). Webflow tę funkcję tylko w planie Enterprise.
  • Wydajność tłumaczenia AI: Weglot wybiera najlepszego dostawcę tłumaczeń AI dla każdej pary językowej i zwiększa dokładność dzięki niestandardowemu modelowi językowym AI opartemu na Gemini i OpenAI. W przypadku Webflow musisz połączyć się z własnym dostawcą tłumaczeń lub polegać na wbudowanym systemie tłumaczenia maszynowego.

Istnieje kilka różnic między Weglot Webflow . Opracowaliśmy szczegółowy artykuł porównujący te dwa rozwiązania.

Jak przetłumaczyć zawartość Webflow ?

strzałka

Treści CMS w Webflow takie jak posty na blogu, listy produktów i strony kolekcji – wymagają narzędzia do tłumaczenia, które obsługuje wykrywanie treści dynamicznych. Dzięki Weglot elementy CMS są wykrywane i tłumaczone automatycznie w momencie ich publikacji, bez konieczności ręcznego uruchamiania. Obejmuje to pola metadanych CMS wykorzystywane do SEO. W przypadku natywnej funkcji lokalizacji Webflow tłumaczenie CMS jest procesem ręcznym: każdy nowy element kolekcji musi być indywidualnie uruchamiany do tłumaczenia, a kolekcje e-commerce nie są w ogóle obsługiwane.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka