.avif)
अपने न्यूरल मशीन ट्रांसलेशन नेटवर्क की वजह से, जो वाक्यों को उनके खास संदर्भ में ट्रांसलेट करता है, Google Translate ट्रांसलेशन सेवाओं में एक बड़ा नाम है।
ऐसा इसलिए है क्योंकि 133 भाषाओं के लिए इसके शानदार सपोर्ट की वजह से, यह आपको कई भाषाओं में तुरंत अच्छी क्वालिटी के ट्रांसलेशन दे सकता है। यह अपने ऐप की वजह से आसानी से इस्तेमाल किया जा सकता है, और इसकी तुरंत विज़ुअल ट्रांसलेशन और स्पीच-टू-टेक्स्ट सुविधाओं की वजह से यह बहुत काम का है। इसमें कोई शक नहीं कि इसने कई यात्रियों, विदेशियों और यहाँ तक कि उद्यमियों की भी बहुत मदद की है!
यह टेक्नोलॉजी, जो मशीन लर्निंग का इस्तेमाल करती है, उन वेबसाइटों के लिए बहुत काम की है जो अपने कंटेंट को अलग-अलग भाषाओं में ट्रांसलेट करना चाहती हैं। और आप Google Translate API कनेक्शन सेट कर सकते हैं और Google Cloud के ज़रिए अपने कंटेंट को ट्रांसलेट करने के लिए Google के न्यूरल नेटवर्क का इस्तेमाल कर सकते हैं।
लेकिन गूगल ट्रांसलेट हर काम के लिए व्यावहारिक नहीं है। विशेष रूप से, यह आपकी वेबसाइट, ई-कॉमर्स स्टोर, ब्लॉग आदि के अनुवाद के लिए आदर्श नहीं है। और इससे भी बुरी बात यह है कि हमने पाया है कि गूगल बिना अनुवादित वेबसाइटों का अनुवाद करता है और सामग्री को अपने प्रॉक्सी के तहत प्रदर्शित करता है - यह तो बहुत ही अजीब बात है!

जैसा कि आप मशीन ट्रांसलेशन की स्थिति पर Nimdzi के साथ हमारे अध्ययन में देख सकते हैं, Google Translate के कई शानदार विकल्प मौजूद हैं और खासकर, कुछ खास भाषा जोड़ियों के लिए। इस पोस्ट में, हम इन विकल्पों पर नज़र डालेंगे, आपको इनकी ज़रूरत क्यों पड़ सकती है, इसके दूसरे कारण भी देखेंगे और अपनी वेबसाइट को कई भाषाओं में बनाने का एक असरदार तरीका भी जानेंगे।
आइए कुछ और विकल्पों पर नज़र डालें जो आप अपनी वेबसाइट के लिए Google Translate की जगह इस्तेमाल कर सकते हैं:

DeepL मशीन ट्रांसलेशन का एक जाना-माना प्रोवाइडर है जिसकी सटीकता के लिए बहुत तारीफ़ की जाती है, खासकर जब इसकी तुलना Google से की जाती है। यह संदर्भ और बोलचाल के शब्दों को बेहतर ढंग से समझता है, जिससे आप ट्रांसलेशन को बिना एडिट किए छोड़ सकते हैं। एक मज़ेदार बात: इसे Linguee के साथ मिलकर बनाया गया था, जो एक लोकप्रिय ऑनलाइन मल्टीलिंगुअल डिक्शनरी है और अपनी अच्छी क्वालिटी के ट्रांसलेशन के लिए भी जानी जाती है।
उदाहरण के लिए, DeepL, Google Translate की तुलना में ज़्यादा अच्छी क्वालिटी के ट्रांसलेशन देता है इन भाषा जोड़ियों में: अंग्रेज़ी-जर्मन, अंग्रेज़ी-फ़्रेंच, और अंग्रेज़ी-स्पैनिश।
DeepL और Google Translate की तुलना करने वाले हमारे अपने अध्ययन में भी पाया गया कि DeepL ने सबसे ज़्यादा ऐसे ट्रांसलेशन दिए जिन्हें किसी इंसान को जाँचने की ज़रूरत नहीं पड़ी।
इसके अलावा, DeepL भी Google Translate की तरह ही ऑटोमैटिक वेबसाइट ट्रांसलेशन के लिए एक API देता है। आप इसके वेब इंटरफ़ेस और ऐप्लिकेशन का इस्तेमाल करके टेक्स्ट फ़ाइलों (.pdf, .docx, या यहाँ तक कि .pptx फ़ाइलें) और टेक्स्ट कंटेंट का भी अनुवाद कर सकते हैं।
हालांकि, एक चीज़ जो Google Translate में DeepL से ज़्यादा है, वह है भाषाओं का बड़ा चुनाव। DeepL अभी 30 भाषाओं को सपोर्ट करता है, जिसमें हाल ही में अरबी भी जोड़ी गई है।
यह 800 भाषा जोड़ियों की सुविधा देता है, जो कई वेबसाइट मालिकों के लिए काफी है। जबकि इनमें से ज़्यादातर भाषाएँ पोलिश और पुर्तगाली जैसी यूरोपीय भाषाएँ हैं, DeepL चीनी, इंडोनेशियाई, तुर्की, जापानी और कोरियाई भाषाओं को भी सपोर्ट करता है।
अंत में, DeepL API हर महीने 500,000 अक्षर मुफ्त में और विशिष्ट भाषाओं के लिए 1,000 शब्दावलियाँ प्रदान करता है। इससे अगला स्तर, DeepL API Pro, की कीमत $5.49 प्रति माह है। इसमें कोई वॉल्यूम प्रतिबंध नहीं है, लागत नियंत्रण सेटिंग्स हैं, और पे-एज़-यू-गो योजना है जिसके तहत आप प्रति 1,000,000 अक्षरों पर $25 का भुगतान करते हैं।
Google भी लगभग यही सुविधा देता है: हर महीने 500,000 कैरेक्टर मुफ्त में, और दस लाख कैरेक्टर के लिए $20 लेता है। हालाँकि, यह अनुवाद के लिए भेजे गए दस्तावेज़ के हर पेज के लिए $0.08 चार्ज करता है।

माइक्रोसॉफ्ट की कॉग्निटिव सर्विस के ज़रिए उपलब्ध, माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेट कई जाने-पहचाने प्रोडक्ट्स में मिलता है: जैसे बिंग, ऑफिस, माइक्रोसॉफ्ट एज और भी बहुत कुछ।
माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर Google Translate का एक मज़बूत दावेदार है। यह 129 भाषाओं को सपोर्ट करता है, जो Google की 133 भाषाओं के लगभग बराबर है। वेबसाइटों के लिए मशीन ट्रांसलेशन की स्थिति पर Nimdzi के साथ हमारे अध्ययन में भी इसने अच्छा प्रदर्शन किया, जहाँ इसने अपनी कुल उपयोगिता और सभी सात भाषाओं के लिए रेटिंग में 4 में से 3 अंक हासिल किए।
एक बोनस के तौर पर, यह एकमात्र ऐसा ट्रांसलेशन प्रोवाइडर भी था जिसने सभी टेस्ट की गई भाषाओं में लगातार अच्छा स्कोर किया।

इसने जर्मन के लिए ऐसे अनुवाद बनाने में सबसे ज़्यादा स्कोर किया जिन्हें एडिटिंग की ज़रूरत नहीं थी—यहाँ तक कि DeepL की तुलना में भी, जिसकी इस भाषा में सटीकता और गुणवत्ता के लिए बहुत तारीफ की जाती है!
यह एक मुफ्त API ट्रायल के साथ आता है ताकि आप देख सकें कि यह आपकी वेबसाइट पर कैसा काम करता है। इसके अलावा, इसका मुफ्त प्लान आपको हर महीने 20 लाख कैरेक्टर का अनुवाद करने की सुविधा देता है, जबकि Google Translate आपको हर महीने केवल 500,000 का अनुवाद करने की सुविधा देता है।
अगर आपको 20 लाख से ज़्यादा कैरेक्टर की ज़रूरत है, तो माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर अभी भी ज़्यादा किफायती है: यह 10 लाख कैरेक्टर के लिए $10 लेता है, और Google $20 लेता है।

अमेज़न ट्रांसलेट ई-कॉमर्स दिग्गज की मशीन ट्रांसलेशन सेवा है, जो इसकी क्लाउड-आधारित सेवाओं, अमेज़न वेब सर्विसेज का हिस्सा है।
इसे दूसरे विकल्पों से अलग करने वाली बात यह है कि आप इसे केवल AWS मैनेजमेंट कंसोल या API से ही एक्सेस कर सकते हैं। इसलिए आप इसे Google, DeepL और Microsoft की तरह चलते-फिरते अनुवाद के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते।
आप Amazon Translate का उपयोग अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने, दस्तावेज़ों का अनुवाद करने, कस्टम शब्दावली बनाने, भाषा में औपचारिकताओं को कॉन्फ़िगर करने और यहाँ तक कि अपशब्दों को छिपाने के लिए भी कर सकते हैं। यह 75 भाषाओं और 5,500 से ज़्यादा अनुवाद संयोजनों को भी सपोर्ट करता है।

इसके अलावा, यह ईमेल, हेल्पडेस्क, चैट और टिकटिंग एप्लिकेशन में रियल-टाइम अनुवाद प्रदान करता है ताकि एजेंट अपने ग्राहकों की भाषाओं में बातचीत कर सकें।

Amazon Translate तेज़ी से एक उच्च-गुणवत्ता वाला मशीन ट्रांसलेशन प्रोवाइडर बन रहा है। Nimdzi के साथ हमारे अध्ययन में, इन्होंने नो-टच ट्रांसलेशन में सबसे ज़्यादा स्कोर किया, जैसा कि आप इस ग्राफ़ में देख सकते हैं। इसका मतलब है कि अनुवादकों ने Amazon Translate के आउटपुट को दूसरों की तुलना में बहुत कम बार ठीक किया।
अगर आपने AWS फ्री टियर के लिए साइन अप किया है, तो आपको 12 महीने के लिए Amazon Translate मुफ्त में मिलेगा, जिस दिन आप अपनी पहली अनुवाद रिक्वेस्ट करेंगे, उस दिन से। आपको हर महीने स्टैंडर्ड टेक्स्ट और बैच डॉक्यूमेंट ट्रांसलेशन के लिए 20 लाख कैरेक्टर भी मिलेंगे।
हालाँकि, अगर आपने इस टियर के लिए साइन अप नहीं किया है, तो आपको स्टैंडर्ड टेक्स्ट, बैच डॉक्यूमेंट और रियल-टाइम डॉक्यूमेंट ट्रांसलेशन (टेक्स्ट और HTML) के लिए 10 लाख कैरेक्टर के लिए $15 देने होंगे। इनमें से आखिरी सुविधा फ्री टियर यूज़र्स के लिए उपलब्ध नहीं है।
फिर आपको .docx फ़ाइलों के लिए रियल-टाइम डॉक्यूमेंटेशन के लिए 10 लाख कैरेक्टर के लिए $30 देने होंगे, और एक्टिव कस्टम ट्रांसलेशन के लिए 10 लाख कैरेक्टर के लिए $60 देने होंगे।
तो जहाँ Amazon Translate पहले साल में Google के 500,000 कैरेक्टर के लिए $20 की तुलना में निश्चित रूप से ज़्यादा किफायती है, आपको दूसरे साल और उसके बाद की अपनी अनुवाद ज़रूरतों को पूरा करने के लिए कुछ बातों पर विचार करना होगा।

Reverso एक मशीन ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर है जो 15 से ज़्यादा भाषाओं में AI-पावर्ड अनुवाद और 25 से ज़्यादा भाषाओं में डॉक्यूमेंट अनुवाद देता है। यह उनकी वेबसाइट पर तो मिलता ही है, साथ ही इसके Mac, Windows, iOS, Android के लिए ऐप्स और Chrome और Firefox के लिए ब्राउज़र एक्सटेंशन भी हैं।
इसमें एक इनबिल्ट ग्रामर चेकर होता है, इसलिए यह आपके ओरिजिनल टेक्स्ट में गलतियों को AI-आधारित स्पेल चेकर से अपने आप ठीक कर देता है, जिससे आपको बेहतर क्वालिटी के ट्रांसलेशन मिलते हैं।
इसका इनबिल्ट डिक्शनरी आपको अपने ट्रांसलेशन को बदलने और उन्हें और भी बेहतर बनाने में मदद करता है। यह आपको मिलते-जुलते शब्द सुझाता है और संदर्भ के हिसाब से ट्रांसलेशन के उदाहरण भी देता है।
Reverso इस्तेमाल करने के लिए फ्री तो है, लेकिन इसमें कुछ लिमिटेशन हैं, जैसे शब्दों और कैरेक्टर की संख्या। आप Reverso Premium लेकर इन लिमिटेशन से बच सकते हैं। उनका सालाना प्लान हर महीने €6.49 का पड़ता है या एक बार में €38.94 का बिल बनता है, और उनका मंथली प्लान €9.99 का है।
आप कोई भी प्लान चुनें, आपको एक बार में 8,000 कैरेक्टर तक का अनलिमिटेड टेक्स्ट ट्रांसलेशन मिलेगा, डॉक्यूमेंट्स में हर साल 50,000 शब्दों तक का ट्रांसलेशन कर पाएंगे, और स्कैन किए गए डॉक्यूमेंट्स को ट्रांसलेट करने का भी फायदा मिलेगा।
अगर आपकी ज़रूरतें इससे कहीं ज़्यादा हैं, तो आपको उनके कॉर्पोरेट ट्रांसलेटर से फायदा हो सकता है, हालांकि इसके लिए आपको कीमत जानने के लिए उनकी सेल्स टीम से संपर्क करना होगा।
वेबसाइट ट्रांसलेशन सेवाओं की एक और पूरी लिस्ट देखें।

अब, अगर आप अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए खास तौर पर Google Translate के विकल्प की तलाश में हैं, तो Weglot पर विचार करें। यह एक AI वेबसाइट अनुवाद टूल है, जो 3 अलग-अलग अनुवाद प्रोवाइडर (भाषा जोड़ी की सटीकता के आधार पर DeepL, Microsoft और Google Translate) का उपयोग करता है और 110 से ज़्यादा भाषाओं को सपोर्ट करता है, ताकि आपको अपनी साइट के लिए हमेशा सबसे सटीक अनुवाद मिल सकें।
लेकिन Google Cloud Translation AI का उपयोग करने के विपरीत, इसे इस्तेमाल करने के लिए आपको इसके API इंटीग्रेशन को मैनेज करने की ज़रूरत नहीं है। Weglot किसी भी साइट के साथ काम करता है और इसे इंस्टॉल करना आसान है। साथ ही, यह आपके कंटेंट का अपने आप अनुवाद भी करता है।
Weglot कुछ ही मिनटों में किसी भी साइट का अनुवाद कर सकता है। जब यह आपकी साइट का अनुवाद कर लेता है, तो यह आपकी अनुवादित साइटों को यूनीक सबडोमेन/सबडायरेक्टरी के रूप में सेट करता है और उन्हें SEO के लिए ऑप्टिमाइज़ करता है (Google के मल्टीलिंगुअल SEO के लिए सबसे अच्छे तरीकों का पालन करते हुए)।
Weglot की कीमत हर महीने 15€ या $17 से शुरू होती है।
Google Translate एक शानदार टूल है जो आपकी छोटी-मोटी, पर्सनल ट्रांसलेशन की ज़रूरतों को पूरा करता है: जैसे विदेशी मेन्यू, साइनबोर्ड या बेसिक इंस्ट्रक्शन समझना।
लेकिन जब आप ऐसी किसी चीज़ की तलाश में हों जो वेबसाइट के लिए सही ट्रांसलेशन दे, तो बाज़ार में ऐसे कई सॉल्यूशन हैं जो इस काम के लिए कहीं ज़्यादा बेहतर हैं।
ट्रांसलेशन का एक बहुत ज़रूरी हिस्सा यह पक्का करना है कि उसमें ग्रामर और स्पेलिंग एकदम सही हों, खासकर जब वह कस्टमर के लिए बनाई गई सामग्री हो।
Google Translate ट्रांसलेशन को प्रूफरीड करने या ओरिजिनल टेक्स्ट में गलतियों का पता लगाने में सक्षम नहीं है।
आप इसके सुझाए गए किसी भी ट्रांसलेशन को एडिट भी नहीं कर सकते, इसलिए आपको वही इस्तेमाल करना होगा जो Google Translate देता है।
इसके अलावा, Google ने हाल ही में 'Contribute' फीचर बंद कर दिया है, जिससे यूज़र्स ट्रांसलेटेड कंटेंट में सुधार के लिए सुझाव दे सकते थे ताकि क्वालिटी बढ़ाई जा सके। आउटपुट अभी भी इंसानों द्वारा दी गई जानकारी पर आधारित होगा, लेकिन यह इंसानों द्वारा बारीकियों और संदर्भ के आधार पर ट्रांसलेशन सुझाने के बजाय, इसके सिस्टम के विकसित होने और सीखने का नतीजा होगा।
Google Translate 130 से ज़्यादा भाषाओं में उपलब्ध है, इसलिए यह भाषाओं का सबसे बड़ा सपोर्ट देता है। लेकिन क्योंकि यह इतनी सारी भाषाओं को कवर करता है, यह सभी 8,778 भाषा जोड़ियों के लिए एक जैसी क्वालिटी नहीं दे सकता।
पहले, आप अपनी साइट पर Google Translate विजेट जोड़ सकते थे जो आपके लिए ट्रांसलेटेड कंटेंट दिखाता था (ध्यान दें: यह अभी भी संभव है, लेकिन केवल तभी जब आप इसे गैर-व्यावसायिक वेबसाइट के लिए इस्तेमाल कर रहे हों)। इसलिए, आपको एक डेवलपर की ज़रूरत पड़ेगी जो एक खास वर्कफ़्लो बनाए ताकि आप Google Translate API को अपनी वेबसाइट में जोड़ सकें।
आपको हर बार अपने ट्रांसलेशन अपलोड करने के लिए Google Translate को कॉन्फ़िगर करना होगा। जब भी आप कोई नया कंटेंट ट्रांसलेट करेंगे या अपनी साइट पर कुछ नया जोड़ेंगे, तो आपको उसे अपने लिए ट्रांसलेट करने के लिए API के ज़रिए मैन्युअल रूप से चलाना होगा।
फिर, आपको इसे इस तरह सेट करना होगा कि यह हर बार इन ट्रांसलेशन को दिखाए—जिसमें आपका वह समय बर्बाद होगा जिसे आप ज़्यादा प्रोडक्टिव कामों में लगा सकते थे। इसमें बहुत सारा मैन्युअल काम और कॉपी-पेस्टिंग शामिल है!
अपने दर्शकों तक पहुँचने का एक बहुत ज़रूरी हिस्सा—खासकर किसी नए बाज़ार में—अपने कंटेंट को उनके संबंधित क्षेत्रों में सर्च इंजन पर बेहतर प्रदर्शन के लिए ऑप्टिमाइज़ करना है।
हालांकि, इस टूल के काम करने के तरीके की वजह से, यह सर्च इंजन को आपकी वेब पेजेस पर नए ट्रांसलेटेड कंटेंट को इंडेक्स करने के लिए सिग्नल नहीं भेजता है।
आपको मैन्युअल रूप से hreflang टैग जैसे एट्रीब्यूट जोड़ने होंगे, अपनी ट्रांसलेटेड वेबसाइट्स को सबडायरेक्टरी या सबडोमेन के तहत सेट करना होगा, और कुल मिलाकर मल्टीलिंगुअल SEO के कई फायदों से चूक जाएंगे।
Google Translate का इंटरफ़ेस सिर्फ अकेले इस्तेमाल करने वालों के लिए बना है, इसमें मिलकर काम नहीं कर सकते। लेकिन, दूसरे तरीकों से आप अपनी टीम के सदस्यों को अपने प्रोजेक्ट में जोड़ सकते हैं और साथ मिलकर अनुवाद संभाल सकते हैं।
Google Translate कुछ खास कामों के लिए बिल्कुल ठीक है और यह तेज़ी से, काफी हद तक सही अनुवाद दे सकता है। लेकिन, जिन चीज़ों में बहुत ज़्यादा संदर्भ (context) की ज़रूरत होती है – जैसे आपके मार्केटिंग के सामान और वेबसाइट के लिए – यह टूल खुद काफी नहीं होगा, क्योंकि इसके आउटपुट को जांचने के लिए किसी इंसान की नज़र की ज़रूरत पड़ेगी।
फिर भी, Google Translate इन कामों के लिए अनुवाद देने में बहुत अच्छा है:
सबसे अच्छा ट्रांसलेशन टूल आपकी ज़रूरतों और आप क्या ढूंढ रहे हैं, इस पर पूरी तरह से निर्भर करता है। Weglot में, हम Google Translate को बहुत काम का मानते हैं, क्योंकि यह आपकी वेबसाइट को 110 से ज़्यादा भाषाओं में ट्रांसलेशन की पहली परत देता है, और इसीलिए हम इसे DeepL और Microsoft Translator के साथ इस्तेमाल करते हैं।
भले ही Google Translate एक दमदार अनुवाद देने वाला टूल है, लेकिन अगर आप अपनी वेबसाइट को कई भाषाओं में बनाना चाहते हैं, तो यह ज़रूरी नहीं कि यह सबसे अच्छा टूल हो।
अपनी वेबसाइट के साथ Google Translate के API को जोड़ने की प्रक्रिया के उलट, Weglot से अपनी वेबसाइट का ट्रांसलेशन करने में (जिसमें Google Translate भी शामिल हो सकता है) बस कुछ ही मिनट लगते हैं।
यहां एक छोटा वीडियो है जो दिखाता है कि अपनी साइट पर Weglot को इंस्टॉल करना कितना आसान और यूज़र-फ़्रेंडली है—किसी कोडिंग या डेवलपर की ज़रूरत नहीं है:
Weglot इसमें आपके पसंदीदा सीएमएस, चाहे वह वर्डप्रेस हो, के साथ भी एकीकरण की सुविधा है। WooCommerce शॉपिफाई, स्क्वेयरस्पेस, विक्स Webflow , जो तुम कहो।

एक बार जब आप Weglot को अपनी साइट से जोड़ लेते हैं, तो अपनी साइट की मौजूदा भाषा और आप अपनी साइट को किस भाषा में ट्रांसलेट करना चाहते हैं, उसे चुनें, चाहे वह स्पेनिश, रूसी, अरबी, डच या कोई और भाषा हो। फिर Weglot बाकी काम संभाल लेता है।
आपका ट्रांसलेशन तैयार होने के बाद, Weglot इसे आपकी मौजूदा साइट के URL के एक खास सबडोमेन/सबडायरेक्टरी के तहत अपने आप दिखाता है। उदाहरण के लिए, Weglot की मुख्य साइट weglot.com है। लेकिन हमारी फ़्रेंच साइट weglot.com/fr/ है, और इटैलियन साइट weglot.com/it/ है। वह सबडोमेन हमारी टारगेट भाषाओं में बिना किसी कोशिश के अपने आप सेट हो गया था।
Weglot को आपके ट्रांसलेशन के ज़्यादातर काम को करने के लिए डिज़ाइन किया गया है। कुछ समय बाद, आपको अपनी वेबसाइट और इंडस्ट्री के हिसाब से अपने ट्रांसलेट किए गए कॉन्टेंट को एडिट करने की ज़रूरत पड़ सकती है।
चीज़ों को आसान बनाने के लिए, आप अपने Weglot डैशबोर्ड में अपनी ट्रांसलेट की गई सभी भाषाओं को एक्सेस कर सकते हैं—चाहे वे मशीन-पावर्ड ट्रांसलेशन हों या इंसानी ट्रांसलेटरों द्वारा किए गए ट्रांसलेशन हों।

आप किसी खास अनुवाद को ऐसे ढूंढ सकते हैं:
आप जिस अनुवाद को एडिट करना चाहते हैं, उस पर क्लिक कर सकते हैं, बदलाव कर सकते हैं और फिर उन्हें सेव कर सकते हैं। सभी बदलाव आपके CMS पर अपने आप अपडेट हो जाते हैं।
आप Weglot के ज़रिए एक पेशेवर ट्रांसलेटर भी ढूंढ सकते हैं। बस चुनें कि आप किस कॉन्टेंट को किसी पेशेवर से ट्रांसलेट/रिव्यू करवाना चाहते हैं, और फिर वह काम एक योग्य ट्रांसलेटर को भेज दिया जाता है।
जैसे ही अनुवादक अनुवाद पूरा कर लेता है, कॉन्टेंट अपने आप अपडेट हो जाता है और आपकी साइट पर लाइव हो जाता है।
इसके अलावा, आप खास अनुवाद नियमों के साथ शब्दावलियाँ (glossaries) सेट कर सकते हैं, जैसे कि अनुवादों से कुछ खास शब्दों, वाक्यांशों, पेजों या ब्लॉक्स को बाहर रखना।
जब Weglot आपके CMS का ट्रांसलेशन करता है, तो यह आपकी नई साइट के मल्टीलिंगुअल SEO में भी मदद करता है। इससे आपकी साइट किसी भी सर्च इंजन पर सही ऑडियंस के लिए रैंक करने में मदद मिलती है।
Weglot SEO में इस तरह मदद करता है:
वेबसाइट लोकलाइज़ेशन आपके दर्शकों के लिए एक बेहतरीन यूज़र अनुभव देने का एक अहम हिस्सा है, क्योंकि यह आपकी सामग्री को उनके संदर्भ में प्रस्तुत करता है।
Weglot के साथ, आप अपनी वेबसाइट को आसानी से लोकलाइज़ कर सकते हैं और अपने मैसेजिंग को इस तरह से एडजस्ट कर सकते हैं कि उसमें आपकी टारगेट ऑडियंस के मुहावरे, संदर्भ और बहुत कुछ शामिल हो। यह सिर्फ़ आपके कॉन्टेंट को एडिट करके ही नहीं, बल्कि आपके मीडिया का ट्रांसलेशन करके भी संभव है—जो Google Translate की मौजूदा स्थिति के साथ बिल्कुल संभव नहीं है।
Google भले ही एक शानदार मशीन ट्रांसलेशन सर्विस है जो सटीक अनुवाद देती है, लेकिन यह वेबसाइटों को अपनी सामग्री को आसानी से ट्रांसलेट करने का कोई सीधा तरीका नहीं देती।
लेकिन Weglot के साथ, आपको मिलता है:
Weglot के 14-दिन के मुफ़्त ट्रायल के साथ अपनी साइट का ट्रांसलेशन शुरू करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।