वेबसाइट अनुवाद

Google Translate के सबसे अच्छे 5 विकल्प

Google Translate के सबसे अच्छे 5 विकल्प
मर्व अल्सन
द्वारा लिखा गया
मर्व अल्सन
एलिजाबेथ पोकोर्नी
द्वारा समीक्षा की गई
एलिजाबेथ पोकोर्नी
अपडेट किया गया
28 मई, 2026

Google Translate मेनू, साइनबोर्ड और चलते-फिरते तुरंत जानकारी ढूंढने के लिए बहुत बढ़िया है। लेकिन आपकी वेबसाइट के लिए मामला बिल्कुल अलग है। हर बार पब्लिश करते समय आपको मैन्युअल काम करना पड़ेगा, इसमें SEO सेटअप नहीं है, आउटपुट पर एडिटिंग का कोई कंट्रोल नहीं है, और ट्रांसलेशन को ब्रांड के अनुरूप रखने का कोई सही तरीका भी नहीं है। और जैसा कि हमने Google के AI प्रॉक्सी पर अपने रिसर्च में पाया, Google बिना ट्रांसलेट की हुई वेबसाइटों को भी ट्रांसलेट करके अपने डोमेन के तहत दिखाता है, जिससे ट्रैफिक आपकी साइट के बजाय कहीं और चला जाता है।

इसीलिए, विशेष रूप से वेबसाइट अनुवाद के लिए, विकल्पों पर विचार करना उचित है। इस पोस्ट में, हम सबसे प्रभावी विकल्पों पर चर्चा करेंगे, और फिर देखेंगे कि जब आप वेबसाइट अनुवाद को Google Translate के बजाय एक स्वतंत्र कार्य के रूप में लेते हैं तो क्या बदलाव आते हैं।

आगे बढ़ने से पहले कीमतों के बारे में एक संक्षिप्त जानकारी: अधिकांश वेबसाइट अनुवाद उपकरण, जिनमें शामिल हैं Weglot वे एक निःशुल्क योजना या निःशुल्क परीक्षण प्रदान करते हैं, ताकि आप प्रतिबद्ध होने से पहले उसका परीक्षण कर सकें। Weglot 14 दिन के निःशुल्क परीक्षण के बाद इसकी शुरुआत $17 प्रति माह से होती है, छोटे वेबसाइटों के लिए निःशुल्क योजना उपलब्ध है। नीचे प्रासंगिक जानकारी के साथ बताया गया है कि इसमें क्या-क्या शामिल है।

Weglot और Nimdzi के मशीन अनुवाद की स्थिति पर किए गए अध्ययन से हर भाषा और इंजन के लिए औसत कुल उपयोगिता रेटिंग दिखाने वाली टेबल।

जैसा कि आप मशीन ट्रांसलेशन की स्थिति पर Nimdzi के साथ हमारे अध्ययन में देख सकते हैं, Google Translate के कई शानदार विकल्प मौजूद हैं और खासकर, कुछ खास भाषा जोड़ियों के लिए। इस पोस्ट में, हम इन विकल्पों पर नज़र डालेंगे, आपको इनकी ज़रूरत क्यों पड़ सकती है, इसके दूसरे कारण भी देखेंगे और अपनी वेबसाइट को कई भाषाओं में बनाने का एक असरदार तरीका भी जानेंगे।

Google Translate के विकल्प

आइए कुछ और विकल्पों पर नज़र डालें जो आप अपनी वेबसाइट के लिए Google Translate की जगह इस्तेमाल कर सकते हैं:

DeepL

DeepL का होमपेज - Google Translate का विकल्प

DeepL मशीन ट्रांसलेशन का एक जाना-माना प्रोवाइडर है जिसकी सटीकता के लिए बहुत तारीफ़ की जाती है, खासकर जब इसकी तुलना Google से की जाती है। यह संदर्भ और बोलचाल के शब्दों को बेहतर ढंग से समझता है, जिससे आप ट्रांसलेशन को बिना एडिट किए छोड़ सकते हैं। एक मज़ेदार बात: इसे Linguee के साथ मिलकर बनाया गया था, जो एक लोकप्रिय ऑनलाइन मल्टीलिंगुअल डिक्शनरी है और अपनी अच्छी क्वालिटी के ट्रांसलेशन के लिए भी जानी जाती है।

उदाहरण के लिए, DeepL, Google Translate की तुलना में ज़्यादा अच्छी क्वालिटी के ट्रांसलेशन देता है इन भाषा जोड़ियों में: अंग्रेज़ी-जर्मन, अंग्रेज़ी-फ़्रेंच, और अंग्रेज़ी-स्पैनिश।

DeepL और Google Translate की तुलना करने वाले हमारे अपने अध्ययन में भी पाया गया कि DeepL ने सबसे ज़्यादा ऐसे ट्रांसलेशन दिए जिन्हें किसी इंसान को जाँचने की ज़रूरत नहीं पड़ी।

इसके अलावा, DeepL भी Google Translate की तरह ही ऑटोमैटिक वेबसाइट ट्रांसलेशन के लिए एक API देता है। आप इसके वेब इंटरफ़ेस और ऐप्लिकेशन का इस्तेमाल करके टेक्स्ट फ़ाइलों (.pdf, .docx, या यहाँ तक कि .pptx फ़ाइलें) और टेक्स्ट कंटेंट का भी अनुवाद कर सकते हैं।

हालांकि, एक चीज़ जो Google Translate में DeepL से ज़्यादा है, वह है भाषाओं का बड़ा चुनाव। DeepL अभी 30 भाषाओं को सपोर्ट करता है, जिसमें हाल ही में अरबी भी जोड़ी गई है।

यह 800 भाषा जोड़ियों की सुविधा देता है, जो कई वेबसाइट मालिकों के लिए काफी है। जबकि इनमें से ज़्यादातर भाषाएँ पोलिश और पुर्तगाली जैसी यूरोपीय भाषाएँ हैं, DeepL चीनी, इंडोनेशियाई, तुर्की, जापानी और कोरियाई भाषाओं को भी सपोर्ट करता है।

अंत में, DeepL API हर महीने 500,000 अक्षर मुफ्त में और विशिष्ट भाषाओं के लिए 1,000 शब्दावलियाँ प्रदान करता है। इससे अगला स्तर, DeepL API Pro, की कीमत $5.49 प्रति माह है। इसमें कोई वॉल्यूम प्रतिबंध नहीं है, लागत नियंत्रण सेटिंग्स हैं, और पे-एज़-यू-गो योजना है जिसके तहत आप प्रति 1,000,000 अक्षरों पर $25 का भुगतान करते हैं।

Google भी लगभग यही सुविधा देता है: हर महीने 500,000 कैरेक्टर मुफ्त में, और दस लाख कैरेक्टर के लिए $20 लेता है। हालाँकि, यह अनुवाद के लिए भेजे गए दस्तावेज़ के हर पेज के लिए $0.08 चार्ज करता है।

माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेट

Microsoft Translate - Google Translate का विकल्प

माइक्रोसॉफ्ट की कॉग्निटिव सर्विस के ज़रिए उपलब्ध, माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेट कई जाने-पहचाने प्रोडक्ट्स में मिलता है: जैसे बिंग, ऑफिस, माइक्रोसॉफ्ट एज और भी बहुत कुछ।

माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर Google Translate का एक मज़बूत दावेदार है। यह 129 भाषाओं को सपोर्ट करता है, जो Google की 133 भाषाओं के लगभग बराबर है। वेबसाइटों के लिए मशीन ट्रांसलेशन की स्थिति पर Nimdzi के साथ हमारे अध्ययन में भी इसने अच्छा प्रदर्शन किया, जहाँ इसने अपनी कुल उपयोगिता और सभी सात भाषाओं के लिए रेटिंग में 4 में से 3 अंक हासिल किए।

एक बोनस के तौर पर, यह एकमात्र ऐसा ट्रांसलेशन प्रोवाइडर भी था जिसने सभी टेस्ट की गई भाषाओं में लगातार अच्छा स्कोर किया

Weglot और Nimdzi के मशीन अनुवाद की स्थिति पर किए गए अध्ययन से ग्राफ़।

इसने जर्मन के लिए ऐसे अनुवाद बनाने में सबसे ज़्यादा स्कोर किया जिन्हें एडिटिंग की ज़रूरत नहीं थी—यहाँ तक कि DeepL की तुलना में भी, जिसकी इस भाषा में सटीकता और गुणवत्ता के लिए बहुत तारीफ की जाती है!

यह एक मुफ्त API ट्रायल के साथ आता है ताकि आप देख सकें कि यह आपकी वेबसाइट पर कैसा काम करता है। इसके अलावा, इसका मुफ्त प्लान आपको हर महीने 20 लाख कैरेक्टर का अनुवाद करने की सुविधा देता है, जबकि Google Translate आपको हर महीने केवल 500,000 का अनुवाद करने की सुविधा देता है।

अगर आपको 20 लाख से ज़्यादा कैरेक्टर की ज़रूरत है, तो माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर अभी भी ज़्यादा किफायती है: यह 10 लाख कैरेक्टर के लिए $10 लेता है, और Google $20 लेता है।

अमेज़न ट्रांसलेट

Amazon Translate - Google Translate का विकल्प

अमेज़न ट्रांसलेट ई-कॉमर्स दिग्गज की मशीन ट्रांसलेशन सेवा है, जो इसकी क्लाउड-आधारित सेवाओं, अमेज़न वेब सर्विसेज का हिस्सा है।

इसे दूसरे विकल्पों से अलग करने वाली बात यह है कि आप इसे केवल AWS मैनेजमेंट कंसोल या API से ही एक्सेस कर सकते हैं। इसलिए आप इसे Google, DeepL और Microsoft की तरह चलते-फिरते अनुवाद के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते।

आप Amazon Translate का उपयोग अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने, दस्तावेज़ों का अनुवाद करने, कस्टम शब्दावली बनाने, भाषा में औपचारिकताओं को कॉन्फ़िगर करने और यहाँ तक कि अपशब्दों को छिपाने के लिए भी कर सकते हैं। यह 75 भाषाओं और 5,500 से ज़्यादा अनुवाद संयोजनों को भी सपोर्ट करता है।

Amazon Translate कैसे काम करता है। (Google Translate का विकल्प)

इसके अलावा, यह ईमेल, हेल्पडेस्क, चैट और टिकटिंग एप्लिकेशन में रियल-टाइम अनुवाद प्रदान करता है ताकि एजेंट अपने ग्राहकों की भाषाओं में बातचीत कर सकें।

Google Translate और Amazon Translate, DeepL translate, Microsoft Translator, और Modern MT जैसे इसके विकल्पों के प्रदर्शन की तुलना करने वाला ग्राफ़।

Amazon Translate तेज़ी से एक उच्च-गुणवत्ता वाला मशीन ट्रांसलेशन प्रोवाइडर बन रहा है। Nimdzi के साथ हमारे अध्ययन में, इन्होंने नो-टच ट्रांसलेशन में सबसे ज़्यादा स्कोर किया, जैसा कि आप इस ग्राफ़ में देख सकते हैं। इसका मतलब है कि अनुवादकों ने Amazon Translate के आउटपुट को दूसरों की तुलना में बहुत कम बार ठीक किया।

अगर आपने AWS फ्री टियर के लिए साइन अप किया है, तो आपको 12 महीने के लिए Amazon Translate मुफ्त में मिलेगा, जिस दिन आप अपनी पहली अनुवाद रिक्वेस्ट करेंगे, उस दिन से। आपको हर महीने स्टैंडर्ड टेक्स्ट और बैच डॉक्यूमेंट ट्रांसलेशन के लिए 20 लाख कैरेक्टर भी मिलेंगे।

हालाँकि, अगर आपने इस टियर के लिए साइन अप नहीं किया है, तो आपको स्टैंडर्ड टेक्स्ट, बैच डॉक्यूमेंट और रियल-टाइम डॉक्यूमेंट ट्रांसलेशन (टेक्स्ट और HTML) के लिए 10 लाख कैरेक्टर के लिए $15 देने होंगे। इनमें से आखिरी सुविधा फ्री टियर यूज़र्स के लिए उपलब्ध नहीं है।

फिर आपको .docx फ़ाइलों के लिए रियल-टाइम डॉक्यूमेंटेशन के लिए 10 लाख कैरेक्टर के लिए $30 देने होंगे, और एक्टिव कस्टम ट्रांसलेशन के लिए 10 लाख कैरेक्टर के लिए $60 देने होंगे।

तो जहाँ Amazon Translate पहले साल में Google के 500,000 कैरेक्टर के लिए $20 की तुलना में निश्चित रूप से ज़्यादा किफायती है, आपको दूसरे साल और उसके बाद की अपनी अनुवाद ज़रूरतों को पूरा करने के लिए कुछ बातों पर विचार करना होगा।

रेवर्सो

Reverso का होमपेज - Google Translate का विकल्प

Reverso एक मशीन ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर है जो 15 से ज़्यादा भाषाओं में AI-पावर्ड अनुवाद और 25 से ज़्यादा भाषाओं में डॉक्यूमेंट अनुवाद देता है। यह उनकी वेबसाइट पर तो मिलता ही है, साथ ही इसके Mac, Windows, iOS, Android के लिए ऐप्स और Chrome और Firefox के लिए ब्राउज़र एक्सटेंशन भी हैं।

इसमें एक इनबिल्ट ग्रामर चेकर होता है, इसलिए यह आपके ओरिजिनल टेक्स्ट में गलतियों को AI-आधारित स्पेल चेकर से अपने आप ठीक कर देता है, जिससे आपको बेहतर क्वालिटी के ट्रांसलेशन मिलते हैं।

इसका इनबिल्ट डिक्शनरी आपको अपने ट्रांसलेशन को बदलने और उन्हें और भी बेहतर बनाने में मदद करता है। यह आपको मिलते-जुलते शब्द सुझाता है और संदर्भ के हिसाब से ट्रांसलेशन के उदाहरण भी देता है।

Reverso इस्तेमाल करने के लिए फ्री तो है, लेकिन इसमें कुछ लिमिटेशन हैं, जैसे शब्दों और कैरेक्टर की संख्या। आप Reverso Premium लेकर इन लिमिटेशन से बच सकते हैं। उनका सालाना प्लान हर महीने €6.49 का पड़ता है या एक बार में €38.94 का बिल बनता है, और उनका मंथली प्लान €9.99 का है

आप कोई भी प्लान चुनें, आपको एक बार में 8,000 कैरेक्टर तक का अनलिमिटेड टेक्स्ट ट्रांसलेशन मिलेगा, डॉक्यूमेंट्स में हर साल 50,000 शब्दों तक का ट्रांसलेशन कर पाएंगे, और स्कैन किए गए डॉक्यूमेंट्स को ट्रांसलेट करने का भी फायदा मिलेगा।

अगर आपकी ज़रूरतें इससे कहीं ज़्यादा हैं, तो आपको उनके कॉर्पोरेट ट्रांसलेटर से फायदा हो सकता है, हालांकि इसके लिए आपको कीमत जानने के लिए उनकी सेल्स टीम से संपर्क करना होगा।

वेबसाइट ट्रांसलेशन सेवाओं की एक और पूरी लिस्ट देखें।

क्या आप देखना चाहते हैं कि एआई वेबसाइट अनुवाद आपकी अपनी सामग्री पर कैसा प्रदर्शन करता है?

किसी भी टूल को चुनने से पहले, आप हमारे एआई ट्रांसलेशन क्वालिटी चेकर के ज़रिए अपने कुछ पेजों का अनुवाद कर सकते हैं। यह सटीकता, प्रवाह और ब्रांड की निरंतरता के आधार पर अनुवाद का मूल्यांकन करता है, ताकि आप यह देख सकें कि आपकी वेबसाइट के लिए, आपकी भाषा के अनुसार, एआई अनुवाद वास्तव में कैसा दिखता है।

{{tools-banner}}

Weglot

Weglot होमपेज

अब, अगर आप अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए खास तौर पर Google Translate के विकल्प की तलाश में हैं, तो Weglot पर विचार करें। यह एक AI वेबसाइट अनुवाद टूल है, जो 3 अलग-अलग अनुवाद प्रोवाइडर (भाषा जोड़ी की सटीकता के आधार पर DeepL, Microsoft और Google Translate) का उपयोग करता है और 110 से ज़्यादा भाषाओं को सपोर्ट करता है, ताकि आपको अपनी साइट के लिए हमेशा सबसे सटीक अनुवाद मिल सकें।  

लेकिन Google के क्लाउड ट्रांसलेशन एआई का उपयोग करने के विपरीत, इसका उपयोग करने के लिए आपको इसके एपीआई एकीकरण को प्रबंधित करने की आवश्यकता नहीं है। Weglot यह किसी भी वेबसाइट के साथ काम करता है और इसे इंस्टॉल करना आसान है। साथ ही, यह आपके कंटेंट को अपने आप ट्रांसलेट कर देता है और कुछ ही मिनटों में किसी भी वेबसाइट को ट्रांसलेट कर सकता है।

Weglot इसमें छोटी वेबसाइटों के लिए एक निःशुल्क प्लान और सभी सशुल्क प्लानों पर 14 दिन का निःशुल्क परीक्षण उपलब्ध है। सशुल्क प्लान की कीमत $17 प्रति माह से शुरू होती है , और प्लान की लागत प्रति अक्षर API शुल्क के बजाय शब्द संख्या के आधार पर बढ़ती है, इसलिए आपकी वेबसाइट के बढ़ने पर भी लागत का अनुमान लगाया जा सकता है।

Weglot बनाम गूगल ट्रांसलेट: असल अंतर क्या है?

अगर आप यहाँ तक पहुँच गए हैं, तो आप शायद सोच रहे होंगे: अगर Weglot अगर कंपनी गूगल ट्रांसलेट को अपने अनुवाद प्रदाताओं में से एक के रूप में उपयोग करती है, तो सीधे गूगल ट्रांसलेट का उपयोग क्यों नहीं किया जाता?

इसका संक्षिप्त उत्तर है कार्यान्वयन में आसानी। गूगल ट्रांसलेट आपको एक अनुवाद इंजन प्रदान करता है; Weglot यह आपको बहुभाषी वेबसाइट चलाने के लिए आवश्यक सभी सुविधाएं प्रदान करता है। इसमें किसी भी CMS पर बिना कोड के इंस्टॉलेशन, नई सामग्री का स्वचालित पता लगाना, Google के सर्वोत्तम मानकों का पालन करने वाला SEO सेटअप और संपादन पर पूर्ण नियंत्रण शामिल है - इनमें से कोई भी कार्य Google Translate स्वयं नहीं करता है। परिणाम: अनुवादित, SEO-योग्य और ब्रांड के अनुरूप वेबसाइट कुछ ही मिनटों में लाइव हो जाती है, न कि कोई डेवलपर प्रोजेक्ट जो हफ्तों तक चलता रहता है।

इसलिए इनकी तुलना करना कुछ हद तक इंजन और कार की तुलना करने जैसा है। आप खुद एक इंजन के चारों ओर कार बना सकते हैं , लेकिन कार चलाना उससे बिल्कुल अलग बात है।

वेबसाइट के अनुवाद के संदर्भ में इन दोनों की तुलना इस प्रकार की जा सकती है:

फ़ीचर गूगल ट्रांसलेट (एपीआई) Weglot
स्थापित करना एपीआई को एकीकृत करने, वर्कफ़्लो बनाने और सामग्री का पता लगाने के लिए एक डेवलपर की आवश्यकता है। इसे किसी भी CMS (वर्डप्रेस, शॉपिफाई, आदि) पर इंस्टॉल करें। Webflow Wix, Squarespace और अन्य प्लेटफॉर्म्स को कुछ ही मिनटों में बिना किसी कोड के इस्तेमाल करें!
अनुवाद इंजन केवल गूगल ट्रांसलेट भाषा जोड़ी के आधार पर DeepL, Microsoft और Google Translate का चयन स्वतः हो जाता है।
चल रही रखरखाव आप हर बार प्रकाशित करते समय API के माध्यम से नई सामग्री को मैन्युअल रूप से चलाते हैं। नई सामग्री का पता लगाया जाता है और स्वचालित रूप से अनुवाद किया जाता है।
अनुवाद संपादित करना यह संभव नहीं है, आपको Google के आउटपुट से ही काम चलाना पड़ेगा। एक के माध्यम से पूर्ण संपादन नियंत्रण visual editor शब्दावली और अनुवाद डैशबोर्ड
पेशेवर अनुवादक इसमें शामिल नहीं है, आपको इसके लिए अलग से व्यवस्था करनी होगी। डैशबोर्ड से सीधे पेशेवर अनुवाद का ऑर्डर दें
मल्टीलिंगुअल एसईओ आप hreflang टैग, उपनिर्देशिका या उपडोमेन और मेटाडेटा अनुवाद का प्रबंधन स्वयं करते हैं। यह सब कुछ Google की बहुभाषी SEO के लिए सर्वोत्तम प्रथाओं का पालन करते हुए स्वचालित रूप से संभाला जाता है।
दल का सहयोग व्यक्तिगत उपयोगकर्ताओं के लिए बनाया गया टीम के सदस्यों को आमंत्रित करें, भूमिकाएँ सौंपें और अनुवादों का प्रबंधन एक साथ करें।
मीडिया और दृश्य सामग्री केवल पाठ अपने टेक्स्ट के साथ-साथ इमेज, वीडियो और अन्य मीडिया का भी अनुवाद करें।
मूल्य निर्धारण मॉडल सामग्री में हर बार बदलाव होने पर प्रति अक्षर अनुवाद के लिए भुगतान करें। शब्द संख्या के आधार पर निश्चित मासिक मूल्य, साथ में निःशुल्क प्लान और ट्रायल सुविधा।

कैसे Weglot एआई वेबसाइट अनुवाद वास्तव में काम करता है

"एआई वेबसाइट अनुवाद" उन वाक्यांशों में से एक है जिनका अर्थ कुछ भी हो सकता है, इसलिए हम यह स्पष्ट करना चाहते हैं कि हम क्या करते हैं।

जब आप कनेक्ट करते हैं Weglot आपकी साइट पर अनुवाद करते समय, हमारा एआई अनुवाद मॉडल पहला चरण स्वचालित रूप से संभालता है। यह तीन अनुवाद इंजनों - डीपएल, माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर और गूगल ट्रांसलेट - से डेटा लेता है और प्रत्येक भाषा जोड़ी के लिए सबसे उपयुक्त इंजन का चयन करता है, जो उस संयोजन के लिए सबसे अच्छा प्रदर्शन करता है। आपको चयन करने की आवश्यकता नहीं है; अनुवाद प्रक्रिया स्वचालित है।

वहां से, एआई ट्रांसलेशन मॉडल तीन ऐसी चीजें जोड़ता है जो एक सामान्य मशीन ट्रांसलेशन इंजन अपने आप नहीं कर सकता:

  • ब्रांड टोन लर्निंग। एक स्टाइल गाइड, शब्दावली या पिछले अनुवादों का सेट अपलोड करें, और मॉडल आपके ब्रांड की शैली से मेल खाने के लिए अपने आउटपुट को अनुकूलित कर देगा। शब्दावली के शब्दों (उत्पाद नाम, तकनीकी शब्दावली, या कोई भी ऐसी चीज़ जिसका आप विशिष्ट तरीके से अनुवाद करवाना चाहते हैं) का हर बार ध्यान रखा जाएगा।
  • संदर्भ जागरूकता। मॉडल प्रत्येक पृष्ठ पर आसपास की सामग्री को पढ़ता है, ताकि यह संदर्भ के आधार पर कई अर्थों वाले शब्दों में अंतर कर सके। किसी ब्लॉग पर "पोस्ट" का अनुवाद नौकरी बोर्ड पर "पोस्ट" के अनुवाद से भिन्न होता है।
  • गुणवत्ता संबंधी संकेत। जिन अनुवादों पर एआई का भरोसा कम होता है, उन्हें स्वचालित रूप से समीक्षा के लिए चिह्नित कर दिया जाता है, ताकि आपको पता चल सके कि संपादन पर कहाँ ध्यान केंद्रित करना है, न कि हर पंक्ति को दोबारा पढ़ना पड़े।

इसमें कितना शारीरिक श्रम शामिल है?

अधिकांश साइटों के लिए: बहुत कम, खासकर पहले चरण के बाद। मानक सामग्री (उत्पाद विवरण, ब्लॉग पोस्ट, सहायता पृष्ठ, मार्केटिंग सामग्री) आमतौर पर बिना किसी बदलाव के या हल्के-फुल्के संशोधन के साथ प्रकाशित की जा सकती है। ब्रांड-विशिष्ट शब्द और महत्वपूर्ण पृष्ठ (होमपेज, मूल्य निर्धारण, कानूनी) आमतौर पर मानवीय संशोधन से लाभान्वित होते हैं, जिसे आप सीधे कर सकते हैं। Visual Editor आपके सीएमएस को छुए बिना।

यदि आप बिल्कुल भी मैन्युअल काम नहीं करना चाहते हैं, तो अनुवाद बनते ही उन्हें स्वचालित रूप से प्रकाशित किया जा सकता है। यदि आप पूर्ण नियंत्रण चाहते हैं, तो प्रकाशन से पहले समीक्षा चरण अनिवार्य किया जा सकता है। अधिकांश टीमें बीच का रास्ता अपनाती हैं: कम महत्वपूर्ण पृष्ठों के लिए स्वचालित प्रकाशन और बाकी के लिए समीक्षा।

"मानव परिष्कार" का वास्तव में क्या अर्थ है

आप दो तरीकों से महत्वपूर्ण अनुवादों को परिष्कृत कर सकते हैं:

  1. Visual Editor में संपादन। आप अपनी अनुवादित साइट को ठीक वैसे ही देख पाएंगे जैसे आगंतुक देखेंगे, और आप किसी भी टेक्स्ट को सीधे संपादित कर सकते हैं। परिवर्तन तुरंत आपके डैशबोर्ड पर सहेजे जाते हैं।
  2. पेशेवर अनुवादकों को नियुक्त करना। यदि आप किसी प्रमाणित मानव अनुवादक से अनुवाद करवाना चाहते हैं, तो आप सीधे अपने डैशबोर्ड से पेशेवर अनुवाद का आदेश दे सकते हैं। अनुवादक उसी सामग्री पर काम करता है जिसे AI पहले ही तैयार कर चुका है, इसलिए वे शुरू से अनुवाद करने के बजाय उसे परिष्कृत करते हैं, जिससे काम जल्दी पूरा होता है और लागत का अनुमान लगाना आसान हो जाता है।

आप डैशबोर्ड में टीम के सदस्यों, बाहरी अनुवादकों या एजेंसी भागीदारों को भी आमंत्रित कर सकते हैं और उन्हें विशिष्ट भाषाएँ, पृष्ठ या अनुभाग निर्दिष्ट कर सकते हैं।

आपको Google Translate के किसी और विकल्प की ज़रूरत क्यों पड़ेगी?

Google Translate एक शानदार टूल है जो आपकी छोटी-मोटी, पर्सनल ट्रांसलेशन की ज़रूरतों को पूरा करता है: जैसे विदेशी मेन्यू, साइनबोर्ड या बेसिक इंस्ट्रक्शन समझना।

लेकिन जब आप ऐसी किसी चीज़ की तलाश में हों जो वेबसाइट के लिए सही ट्रांसलेशन दे, तो बाज़ार में ऐसे कई सॉल्यूशन हैं जो इस काम के लिए कहीं ज़्यादा बेहतर हैं।

1. इसमें एडिटिंग कंट्रोल नहीं होता है

ट्रांसलेशन का एक बहुत ज़रूरी हिस्सा यह पक्का करना है कि उसमें ग्रामर और स्पेलिंग एकदम सही हों, खासकर जब वह कस्टमर के लिए बनाई गई सामग्री हो।

Google Translate ट्रांसलेशन को प्रूफरीड करने या ओरिजिनल टेक्स्ट में गलतियों का पता लगाने में सक्षम नहीं है।

आप इसके सुझाए गए किसी भी ट्रांसलेशन को एडिट भी नहीं कर सकते, इसलिए आपको वही इस्तेमाल करना होगा जो Google Translate देता है।

इसके अलावा, Google ने हाल ही में 'Contribute' फीचर बंद कर दिया है, जिससे यूज़र्स ट्रांसलेटेड कंटेंट में सुधार के लिए सुझाव दे सकते थे ताकि क्वालिटी बढ़ाई जा सके। आउटपुट अभी भी इंसानों द्वारा दी गई जानकारी पर आधारित होगा, लेकिन यह इंसानों द्वारा बारीकियों और संदर्भ के आधार पर ट्रांसलेशन सुझाने के बजाय, इसके सिस्टम के विकसित होने और सीखने का नतीजा होगा।

2. यह आपकी चुनी हुई भाषा जोड़ियों के लिए सबसे अच्छा मशीन ट्रांसलेशन प्रोवाइडर नहीं हो सकता है

Google Translate 130 से ज़्यादा भाषाओं में उपलब्ध है, इसलिए यह भाषाओं का सबसे बड़ा सपोर्ट देता है। लेकिन क्योंकि यह इतनी सारी भाषाओं को कवर करता है, यह सभी 8,778 भाषा जोड़ियों के लिए एक जैसी क्वालिटी नहीं दे सकता।

3. यह आपकी वेबसाइट पर ट्रांसलेटेड कंटेंट अपने आप नहीं दिखाता है

पहले, आप अपनी साइट पर Google Translate विजेट जोड़ सकते थे जो आपके लिए ट्रांसलेटेड कंटेंट दिखाता था (ध्यान दें: यह अभी भी संभव है, लेकिन केवल तभी जब आप इसे गैर-व्यावसायिक वेबसाइट के लिए इस्तेमाल कर रहे हों)। इसलिए, आपको एक डेवलपर की ज़रूरत पड़ेगी जो एक खास वर्कफ़्लो बनाए ताकि आप Google Translate API को अपनी वेबसाइट में जोड़ सकें।

आपको हर बार अपने ट्रांसलेशन अपलोड करने के लिए Google Translate को कॉन्फ़िगर करना होगा। जब भी आप कोई नया कंटेंट ट्रांसलेट करेंगे या अपनी साइट पर कुछ नया जोड़ेंगे, तो आपको उसे अपने लिए ट्रांसलेट करने के लिए API के ज़रिए मैन्युअल रूप से चलाना होगा।

फिर, आपको इसे इस तरह सेट करना होगा कि यह हर बार इन ट्रांसलेशन को दिखाए—जिसमें आपका वह समय बर्बाद होगा जिसे आप ज़्यादा प्रोडक्टिव कामों में लगा सकते थे। इसमें बहुत सारा मैन्युअल काम और कॉपी-पेस्टिंग शामिल है!

4. यह मल्टीलिंगुअल SEO के लिए ट्रांसलेशन को ऑप्टिमाइज़ नहीं करता है

अपने दर्शकों तक पहुँचने का एक बहुत ज़रूरी हिस्सा—खासकर किसी नए बाज़ार में—अपने कंटेंट को उनके संबंधित क्षेत्रों में सर्च इंजन पर बेहतर प्रदर्शन के लिए ऑप्टिमाइज़ करना है।

हालांकि, इस टूल के काम करने के तरीके की वजह से, यह सर्च इंजन को आपकी वेब पेजेस पर नए ट्रांसलेटेड कंटेंट को इंडेक्स करने के लिए सिग्नल नहीं भेजता है।

आपको मैन्युअल रूप से hreflang टैग जैसे एट्रीब्यूट जोड़ने होंगे, अपनी ट्रांसलेटेड वेबसाइट्स को सबडायरेक्टरी या सबडोमेन के तहत सेट करना होगा, और कुल मिलाकर मल्टीलिंगुअल SEO के कई फायदों से चूक जाएंगे।

5. यह ट्रांसलेशन प्रोजेक्ट में सहयोग की अनुमति नहीं देता है

Google Translate का इंटरफ़ेस सिर्फ अकेले इस्तेमाल करने वालों के लिए बना है, इसमें मिलकर काम नहीं कर सकते। लेकिन, दूसरे तरीकों से आप अपनी टीम के सदस्यों को अपने प्रोजेक्ट में जोड़ सकते हैं और साथ मिलकर अनुवाद संभाल सकते हैं।

Google Translate का इस्तेमाल कब कर सकते हैं?

Google Translate कुछ खास कामों के लिए बिल्कुल ठीक है और यह तेज़ी से, काफी हद तक सही अनुवाद दे सकता है। लेकिन, जिन चीज़ों में बहुत ज़्यादा संदर्भ (context) की ज़रूरत होती है – जैसे आपके मार्केटिंग के सामान और वेबसाइट के लिए – यह टूल खुद काफी नहीं होगा, क्योंकि इसके आउटपुट को जांचने के लिए किसी इंसान की नज़र की ज़रूरत पड़ेगी।

फिर भी, Google Translate इन कामों के लिए अनुवाद देने में बहुत अच्छा है:

  • तकनीकी लेख
  • इसी तरह, बार-बार आने वाला तकनीकी कॉन्टेंट जो किसी समस्या को हल करने के लिए ज़्यादातर कार्रवाई-उन्मुख होता है।
  • कम ट्रैफिक या कम दिखने वाला कॉन्टेंट
  • फुटर, प्रोडक्ट के बारे में जानकारी, नियम और शर्तें वाले पेज
  • यूज़र द्वारा बनाया गया कॉन्टेंट, जैसे कि प्रशंसापत्र (testimonials)
  • चैट या ईमेल के ज़रिए सपोर्ट मैसेज
  • थोड़े समय के लिए रहने वाला कॉन्टेंट, जैसे ग्राहकों की पूछताछ

सबसे अच्छा ट्रांसलेशन टूल आपकी ज़रूरतों और आप क्या ढूंढ रहे हैं, इस पर पूरी तरह से निर्भर करता है। Weglot में, हम Google Translate को बहुत काम का मानते हैं, क्योंकि यह आपकी वेबसाइट को 110 से ज़्यादा भाषाओं में ट्रांसलेशन की पहली परत देता है, और इसीलिए हम इसे DeepL और Microsoft Translator के साथ इस्तेमाल करते हैं।

भले ही Google Translate एक दमदार अनुवाद देने वाला टूल है, लेकिन अगर आप अपनी वेबसाइट को कई भाषाओं में बनाना चाहते हैं, तो यह ज़रूरी नहीं कि यह सबसे अच्छा टूल हो।

अपनी वेबसाइट का ट्रांसलेशन करने के लिए Weglot का इस्तेमाल करें

अपनी वेबसाइट के साथ Google Translate के API को जोड़ने की प्रक्रिया के उलट, Weglot से अपनी वेबसाइट का ट्रांसलेशन करने में (जिसमें Google Translate भी शामिल हो सकता है) बस कुछ ही मिनट लगते हैं।

Weglot की आसान इंस्टॉलेशन प्रक्रिया (वीडियो ट्यूटोरियल के साथ)

यहां एक छोटा वीडियो है जो दिखाता है कि अपनी साइट पर Weglot को इंस्टॉल करना कितना आसान और यूज़र-फ़्रेंडली है—किसी कोडिंग या डेवलपर की ज़रूरत नहीं है:

Weglot इसमें आपके पसंदीदा सीएमएस, चाहे वह वर्डप्रेस हो, के साथ भी एकीकरण की सुविधा है। WooCommerce शॉपिफाई, स्क्वेयरस्पेस, विक्स Webflow , जो तुम कहो।

Weglot आपकी साइट का अपने आप ट्रांसलेशन करेगा (और इसे अपडेटेड रखेगा)

एक बार जब आप Weglot को अपनी साइट से जोड़ लेते हैं, तो अपनी साइट की मौजूदा भाषा और आप अपनी साइट को किस भाषा में ट्रांसलेट करना चाहते हैं, उसे चुनें, चाहे वह स्पेनिश, रूसी, अरबी, डच या कोई और भाषा हो। फिर Weglot बाकी काम संभाल लेता है।

आपका ट्रांसलेशन तैयार होने के बाद, Weglot इसे आपकी मौजूदा साइट के URL के एक खास सबडोमेन/सबडायरेक्टरी के तहत अपने आप दिखाता है। उदाहरण के लिए, Weglot की मुख्य साइट weglot.com है। लेकिन हमारी फ़्रेंच साइट weglot.com/fr/ है, और इटैलियन साइट weglot.com/it/ है। वह सबडोमेन हमारी टारगेट भाषाओं में बिना किसी कोशिश के अपने आप सेट हो गया था।

ज़रूरत के हिसाब से अपने अनुवादों को एडिट करें (और पेशेवर अनुवादकों को काम पर रखें)

Weglot को आपके ट्रांसलेशन के ज़्यादातर काम को करने के लिए डिज़ाइन किया गया है। कुछ समय बाद, आपको अपनी वेबसाइट और इंडस्ट्री के हिसाब से अपने ट्रांसलेट किए गए कॉन्टेंट को एडिट करने की ज़रूरत पड़ सकती है।

चीज़ों को आसान बनाने के लिए, आप अपने Weglot डैशबोर्ड में अपनी ट्रांसलेट की गई सभी भाषाओं को एक्सेस कर सकते हैं—चाहे वे मशीन-पावर्ड ट्रांसलेशन हों या इंसानी ट्रांसलेटरों द्वारा किए गए ट्रांसलेशन हों।

भाषाओं के अनुसार ट्रांसलेशन - Weglot, Google Translate का एक विकल्प

आप किसी खास अनुवाद को ऐसे ढूंढ सकते हैं:

  • एक URL चुनकर।
  • किसी खास वाक्यांश या शब्द को खोजकर जिसे आप ढूंढना चाहते हैं।
  • हमारी Visual Editor की मदद से अपनी साइट के लाइव प्रीव्यू में घूमना।

आप जिस अनुवाद को एडिट करना चाहते हैं, उस पर क्लिक कर सकते हैं, बदलाव कर सकते हैं और फिर उन्हें सेव कर सकते हैं। सभी बदलाव आपके CMS पर अपने आप अपडेट हो जाते हैं।

आप Weglot के ज़रिए एक पेशेवर ट्रांसलेटर भी ढूंढ सकते हैं। बस चुनें कि आप किस कॉन्टेंट को किसी पेशेवर से ट्रांसलेट/रिव्यू करवाना चाहते हैं, और फिर वह काम एक योग्य ट्रांसलेटर को भेज दिया जाता है।

जैसे ही अनुवादक अनुवाद पूरा कर लेता है, कॉन्टेंट अपने आप अपडेट हो जाता है और आपकी साइट पर लाइव हो जाता है

इसके अलावा, आप खास अनुवाद नियमों के साथ शब्दावलियाँ (glossaries) सेट कर सकते हैं, जैसे कि अनुवादों से कुछ खास शब्दों, वाक्यांशों, पेजों या ब्लॉक्स को बाहर रखना।

Weglot आपकी वेबसाइट को SEO के लिए ऑप्टिमाइज़ करता है

जब Weglot आपके CMS का ट्रांसलेशन करता है, तो यह आपकी नई साइट के मल्टीलिंगुअल SEO में भी मदद करता है। इससे आपकी साइट किसी भी सर्च इंजन पर सही ऑडियंस के लिए रैंक करने में मदद मिलती है।

Weglot SEO में इस तरह मदद करता है:

  • आपके सभी ऑन-पेज SEO एलिमेंट्स, जैसे आपके alt टैग्स और मेटाडेटा का अपने आप अनुवाद करना।
  • अपनी अनुवादित साइट में कोड जोड़ना जो Google को बताता है कि आपके पास एक अनुवादित साइट उपलब्ध है (hreflang टैग्स)।
  • हर अनुवादित साइट के लिए एक खास सबडोमेन/सबडायरेक्टरी बनाना।
  • आपको अपने URL का अनुवाद करने का विकल्प देना।
  • यूज़र्स को अपने आप रीडायरेक्ट करने की सुविधा देना, ताकि यूज़र्स को तुरंत आपकी साइट का वह वर्ज़न दिखे जो उनकी ब्राउज़र पसंद से मेल खाता हो।

Weglot आपको अपनी वेबसाइट को लोकलाइज़ करने की सुविधा देता है

वेबसाइट लोकलाइज़ेशन आपके दर्शकों के लिए एक बेहतरीन यूज़र अनुभव देने का एक अहम हिस्सा है, क्योंकि यह आपकी सामग्री को उनके संदर्भ में प्रस्तुत करता है।

Weglot के साथ, आप अपनी वेबसाइट को आसानी से लोकलाइज़ कर सकते हैं और अपने मैसेजिंग को इस तरह से एडजस्ट कर सकते हैं कि उसमें आपकी टारगेट ऑडियंस के मुहावरे, संदर्भ और बहुत कुछ शामिल हो। यह सिर्फ़ आपके कॉन्टेंट को एडिट करके ही नहीं, बल्कि आपके मीडिया का ट्रांसलेशन करके भी संभव है—जो Google Translate की मौजूदा स्थिति के साथ बिल्कुल संभव नहीं है।

इससे ज्यादा और क्या, Weglot सबसे तेज़ और सबसे विश्वसनीय आउटपुट के लिए AI अनुवाद, LLM और मशीन अनुवाद का उपयोग करता है। AI लोकलाइज़ेशन पर हमारी गाइड के साथ और अधिक जानें।

Weglot: Google Translate का सबसे अच्छा विकल्प

Google भले ही एक शानदार मशीन ट्रांसलेशन सर्विस है जो सटीक अनुवाद देती है, लेकिन यह वेबसाइटों को अपनी सामग्री को आसानी से ट्रांसलेट करने का कोई सीधा तरीका नहीं देती।

  • DeepL यूरोपीय भाषाओं के लिए सबसे सटीक है, हालांकि यह Google जितनी भाषाओं को सपोर्ट नहीं करता। यह थोड़ा महंगा भी है, लेकिन अगर आपकी सामग्री में बहुत सारे बोलचाल के शब्द हैं, तो यह आपके लिए फायदेमंद हो सकता है।
  • Microsoft Translator सबसे सस्ता है और Google Translate के बाद सबसे ज़्यादा भाषाओं को सपोर्ट करता है।
  • Amazon Translate कई काम की सुविधाएँ देता है, लेकिन उनमें से कई सिर्फ़ पहले साल के लिए मुफ़्त हैं। फिर भी, आपकी ज़रूरत के हिसाब से, यह Google Translate से ज़्यादा सस्ता है।
  • Reverso आपके अनुवादों को और बेहतर बनाने के लिए शानदार है क्योंकि यह आपको पर्यायवाची शब्द सुझाता है और गलतियाँ सुधारता है, जिससे आप साथ-साथ सीखते भी जाते हैं।

लेकिन Weglot के साथ, आपको मिलता है:

  • बहुभाषी वेबसाइट बनाने का सबसे तेज़ तरीका। किसी भी CMS (वर्डप्रेस, शॉपिफाई, आदि) पर इंस्टॉल करें। Webflow विक्स, स्क्वेयरस्पेस BigCommerce कुछ ही मिनटों में (और भी बहुत कुछ)। किसी API को कनेक्ट करने की आवश्यकता नहीं, किसी डेवलपर की आवश्यकता नहीं।
  • तीन अनुवाद इंजन, स्वचालित रूप से रूट किए गए। हम DeepL, Microsoft और Google Translate से डेटा लेते हैं और प्रत्येक भाषा जोड़ी के लिए सबसे उपयुक्त अनुवाद इंजन चुनते हैं, ताकि आपको तीन अलग-अलग प्लेटफॉर्म प्रबंधित न करने पड़ें।
  • यह एक संपूर्ण अनुवाद कार्यक्षेत्र है, न कि केवल एक इंजन। Visual Editor शब्दावली, अनुवाद संबंधी अपवाद, मांग पर पेशेवर अनुवाद और टीम सहयोग - सब कुछ एक ही डैशबोर्ड में।
  • निश्चित मूल्य निर्धारण। छोटी वेबसाइटों के लिए निःशुल्क योजना, सशुल्क योजनाओं पर 14 दिनों का निःशुल्क परीक्षण, और मूल्य निर्धारण शब्द गणना पर आधारित है न कि प्रति अक्षर एपीआई शुल्क पर।

Weglot के 14-दिन के मुफ़्त ट्रायल के साथ अपनी साइट का ट्रांसलेशन शुरू करें।

दिशा आइकन
Weglot को जानें

सब्र करने वालों को अच्छी चीजें मिलती हैं। अंतरराष्ट्रीय यातायात तो अपने आप नहीं मिलता।

हम आपकी पहली भाषाएँ लाइव सिखाएँगे। आप तय करें कि आप कितना आगे जाना चाहते हैं। कोशिश करें Weglot आज मुफ्त में।

इस आर्टिकल में, हम देखेंगे:
रॉकेट आइकन

शुरू करने के लिए तैयार हैं?

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

ऐसे आर्टिकल पढ़ें जो आपको पसंद आ सकते हैं

कोई आइटम नहीं मिला।
अक्सर पूछे जाने वाले सवालों का आइकन

आम सवाल

कोई आइटम नहीं मिला।

नीला तीर

नीला तीर

नीला तीर