
टेक्स्ट अनुवाद की बात करें तो, व्यवसायों के पास अब किसी इंसान अनुवादक को काम पर रखने के बजाय मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर का इस्तेमाल करने का एक भरोसेमंद विकल्प है।
मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर (जिसे MT सॉफ्टवेयर भी कहते हैं) एक आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस पर आधारित टूल है जो अलग-अलग भाषाओं के बीच टेक्स्ट का अपने आप अनुवाद करता है, जैसे अंग्रेज़ी से स्पेनिश या इसका उल्टा। हालाँकि, जब मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर को पहली बार बनाया गया था, तब इसकी अनुवाद सटीकता सबसे अच्छी नहीं थी, लेकिन दशकों में हुए तकनीकी सुधारों ने ऐसे सॉफ्टवेयर को काफी सटीक काम करने में मदद की है।
इसी वजह से, इस तरह के सॉफ्टवेयर को अक्सर कंप्यूटर-असिस्टेड ट्रांसलेशन (CAT) टूल में जोड़ा जाता है और अंतर्राष्ट्रीय प्रोजेक्ट्स में शामिल बिज़नेस इसका इस्तेमाल करते हैं। उदाहरण के लिए, जो अंतर्राष्ट्रीय बिज़नेस अपने वेब पेजों को लोकल भाषाओं में ढालना चाहते हैं, वे बड़ी मात्रा में टेक्स्ट का अनुवाद करने के लिए मशीन ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर का इस्तेमाल कर सकते हैं।
लेकिन, MT सॉफ्टवेयर का इस्तेमाल सिर्फ वेबसाइटों का अनुवाद करने के लिए ही नहीं होता है। यह उन दस्तावेज़ों का भी अनुवाद कर सकता है जो सफल अंतरराष्ट्रीय व्यापार संबंध बनाए रखने के लिए ज़रूरी होते हैं।
अनुवाद में निवेश करने का वित्तीय लाभ साफ है: कॉमन सेंस एडवाइजरी (जिसे अब CSA रिसर्च के नाम से जाना जाता है) के एक सर्वे के मुताबिक, फॉर्च्यून 500 कंपनियों ने जिन्होंने अनुवाद पर ज़्यादा खर्च किया, उन कंपनियों के मुकाबले 1.5 गुना ज़्यादा संभावना थी कि उनकी कुल आय में बढ़ोतरी हुई, जिन्होंने ऐसा नहीं किया।
आगे पढ़ें, हम आपको टॉप मशीन ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर के विकल्प दिखाएंगे, उनकी खूबियों और कमियों की तुलना करेंगे, और यह भी बताएंगे कि आप अपने बिज़नेस के लिए वेबसाइट ट्रांसलेशन को कैसे अच्छे से लागू कर सकते हैं।
ध्यान दें: क्या आप अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए कोई टूल ढूंढ रहे हैं? Weglot का 14-दिन का मुफ़्त ट्रायल आज़माएँ और देखें कि आप AI वेबसाइट ट्रांसलेशन का इस्तेमाल करके तुरंत एक बहुभाषी साइट कैसे शुरू कर सकते हैं।
बाज़ार की कुछ सबसे बड़ी कंपनियाँ ट्रांसलेशन को इतनी अहमियत क्यों देती हैं और इसके लिए ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर का इस्तेमाल क्यों करती हैं, इसकी एक वजह है: यह फ़ायदेमंद है।
सबसे पहले, दुनिया की कुल आबादी में 5% से भी कम लोग ऐसे हैं जिनकी मातृभाषा इंग्लिश है, जबकि 52% वेबसाइटें इंग्लिश में लिखी गई हैं। इसका मतलब है कि कई वेबसाइटें फ़ायदेमंद बाज़ारों का फ़ायदा नहीं उठा पा रही हैं।
ऐसा इसलिए है क्योंकि, भले ही इंटरनेट का ज़्यादातर कंटेंट इंग्लिश बोलने वालों के लिए है, लेकिन ग्राहक अपनी मातृभाषा वाली वेबसाइट से कुछ भी खरीदने की 73% ज़्यादा संभावना रखते हैं।
बड़े बिज़नेस इस बात को जानते हैं। उदाहरण के लिए, Microsoft ने अपने प्रोडक्ट का 90 से ज़्यादा भाषाओं में अनुवाद किया है, Toshiba ने 30 से ज़्यादा में, और Apple ने 40 भाषाओं में।
लंबे समय में, अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने से आपकी बिक्री बढ़ेगी और आपके मार्केटिंग के प्रयास, जैसे कि SEO, भी बेहतर होंगे।
Google पर आधे से ज़्यादा सर्च इंग्लिश के अलावा दूसरी भाषाओं में होते हैं, तो अगर आप अपने टारगेट ऑडियंस की मातृभाषा में कंटेंट नहीं बना रहे हैं, तो आप अंतर्राष्ट्रीय प्रतिस्पर्धियों से आगे कैसे निकल सकते हैं?
जवाब है: आप नहीं कर सकते। यहीं पर मशीन ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर काम आता है। मशीन ट्रांसलेशन आपकी साइट को लोकल भाषाओं में ढालने और मल्टीलिंगुअल SEO को बेहतर बनाने में मदद कर सकता है, ताकि आप अपने बाज़ार का दायरा बढ़ा सकें।
ऐसा इसलिए है क्योंकि जब आपके गैर-इंग्लिश बोलने वाले विज़िटर अपनी मातृभाषा में कंटेंट पढ़ते हैं, तो उनके आपकी वेबसाइट से जुड़ने की संभावना ज़्यादा होती है। 56% से ज़्यादा ग्राहकों ने कहा कि अपनी भाषा में जानकारी मिलना कीमत से ज़्यादा ज़रूरी है।
ज़्यादातर मॉडर्न ब्राउज़र में आम ऑनलाइन ट्रांसलेटर (जो एडवांस मशीन ट्रांसलेशन सिस्टम का इस्तेमाल करते हैं) के साथ जुड़ने की सुविधा होती है, लेकिन फिर भी, अपनी मातृभाषा वाले लोगों को यह जानकर ज़्यादा अच्छा लगता है कि वेबसाइट उन्हें शुरू से ही उनकी अपनी भाषा में मिली है, बजाय इसके कि उन्हें अपनी ट्रांसलेशन ऐप का इस्तेमाल करके किसी विदेशी भाषा के टेक्स्ट का मैन्युअल रूप से अनुवाद करना पड़े।
respond.io का उदाहरण लें। यह ग्राहक बातचीत मैनेजमेंट प्लेटफ़ॉर्म अपनी वेबसाइट का अनुवाद पंद्रह नई भाषाओं में करने के लिए Weglot का इस्तेमाल करता है। इस समाधान का इस्तेमाल करने के बाद से, साइट का ट्रैफ़िक और इंप्रेशन 2 गुना बढ़ गया है। अगर respond.io को ये नतीजे मिले हैं, तो कोई वजह नहीं कि आप भी ऐसे ही नतीजे न पा सकें!
सच कहें तो: जब मशीन अनुवाद पहली बार आया था, तब यह सबसे अच्छा नहीं था।

मशीन ट्रांसलेशन के पहले प्रयोग 1950 के दशक में शुरू हुए थे, जिसमें शुरुआती सिस्टम नियम-आधारित मशीन ट्रांसलेशन (RBMT) पर निर्भर थे। 1970 के दशक तक, RBMT टेक्नोलॉजी काफी विकसित हो गई थी, जो टेक्स्ट का अनुवाद करने के लिए व्याकरण के नियमों और द्विभाषी डिक्शनरी का इस्तेमाल करती थी। हालाँकि, ये सिस्टम अक्सर बहुत शाब्दिक या कठोर अनुवाद करते थे, क्योंकि वे भाषा की बारीकियों को समझने में संघर्ष करते थे।
नतीजतन, मशीन ट्रांसलेशन को लगभग तुरंत ही एक खराब इमेज मिल गई। मशीन से अनुवाद किए गए टेक्स्ट की खराब सटीकता से प्रभावित न होकर, लोगों ने मशीन ट्रांसलेशन को "सही" (यानी, इंसानों द्वारा किए गए) अनुवादकों से कमतर मानना शुरू कर दिया, और इसलिए, उदाहरण के लिए, अपने कंटेंट के लिए वेबसाइट ट्रांसलेशन सेवाओं को पसंद किया।
मशीन अनुवाद प्रोवाइडर्स के लिए अच्छी बात यह है कि जैसे-जैसे तकनीक विकसित हुई, मशीन अनुवाद ने अपनी नकारात्मक छवि को छोड़ना शुरू कर दिया। RBMT के बाद, सांख्यिकीय मशीन अनुवाद (SMT) आया, जो मौजूदा मानव अनुवादों का विश्लेषण करके टेक्स्ट का अनुवाद करता है, जिन्हें द्विभाषी टेक्स्ट कॉर्पोरा कहते हैं। फिर, यह किसी भी स्थिति में टेक्स्ट का अनुवाद करने का सबसे अच्छा तरीका तय करने के लिए भविष्यवाणी एल्गोरिदम का उपयोग करता है।
SMT, RBMT से एक बड़ा सुधार था, लेकिन इसकी सटीकता कभी-कभी कम पड़ जाती थी। हालाँकि, विकास यहीं नहीं रुका। आज, उपलब्ध सबसे नई और बेहतरीन मशीन अनुवाद तकनीक न्यूरल मशीन अनुवाद (NMT) है, जो टेक्स्ट का अनुवाद करने के लिए जटिल डीप लर्निंग मॉडल का उपयोग करती है।
न्यूरल मशीन अनुवाद (NMT) परिष्कृत भाषा अनुवाद एल्गोरिदम की मदद से उच्च-गुणवत्ता वाले अनुवाद बनाने में सक्षम है। ये अनुवाद न केवल ज़्यादा सटीक होते हैं, बल्कि RMBT और SMT तकनीकों द्वारा बनाए गए अनुवादों की तुलना में ज़्यादा स्वाभाविक भी लगते हैं।

आजकल, NMT की प्रभावशीलता ने मशीन अनुवाद के प्रति ज़्यादातर विरोध को शांत कर दिया है। यहाँ तक कि "लेकिन मशीन अनुवाद छवियों और पावरपॉइंट स्लाइड में टेक्स्ट को पहचान या अनुवाद नहीं कर सकता!" जैसी आपत्तियाँ भी काफी हद तक शांत हो गई हैं — उन्नत मशीन अनुवाद उपकरण ठीक यही कर सकते हैं।
2022-2023 में बड़े भाषा मॉडल (LLMs) और जनरेटिव AI के आने से मशीन ट्रांसलेशन के लिए नई संभावनाएँ खुल गई हैं। पारंपरिक NMT सिस्टम के विपरीत, जिन्हें खास तौर पर भाषा के जोड़ों के बीच अनुवाद के लिए प्रशिक्षित किया जाता है, जनरेटिव AI मॉडल को बहुत ज़्यादा मल्टीलिंगुअल डेटा पर प्रशिक्षित किया जाता है और वे भाषाओं के बीच के संदर्भ को ज़्यादा अच्छी तरह से समझ सकते हैं।
ये AI मॉडल बारीकियों वाले अनुवादों को संभालने में बहुत उम्मीद जगाते हैं, जिनमें मुहावरे, सांस्कृतिक संदर्भ और संदर्भ-आधारित अर्थ शामिल हैं, जो पारंपरिक रूप से मशीन ट्रांसलेशन के लिए मुश्किल रहे हैं। उदाहरण के लिए, वे अक्सर टेक्स्ट के लंबे हिस्सों में टोन और स्टाइल में एकरूपता बनाए रख सकते हैं, और कुछ तो खास उद्योगों या दर्शकों के लिए अनुवादों को भी ढाल सकते हैं।
लेकिन, यह ध्यान रखना ज़रूरी है कि जनरेटिव AI पूरी तरह से NMT की जगह नहीं ले रहा है। बल्कि, कई ट्रांसलेशन प्रोवाइडर ऐसे हाइब्रिड तरीकों पर काम कर रहे हैं जो दोनों टेक्नोलॉजी की खूबियों को एक साथ लाते हैं। यह कॉम्बिनेशन पारंपरिक NMT की विश्वसनीयता और दक्षता के साथ जनरेटिव AI की संदर्भ को समझने और ढलने की क्षमता दे सकता है।
मशीन ट्रांसलेशन अब बाज़ार में बहुत इस्तेमाल होता है, यह उन अंतरराष्ट्रीय बिज़नेस के लिए एक वरदान है जिन्हें सबसे असरदार तरीके से लगातार सटीक ट्रांसलेशन की ज़रूरत होती है। यहाँ तक कि पेशेवर ट्रांसलेटर भी ट्रांसलेशन की प्रक्रिया को आसान और तेज़ बनाने के लिए ऑटोमेटेड ट्रांसलेशन टेक्नोलॉजी का इस्तेमाल करते हैं!

लेकिन क्यों? यहाँ मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर के कुछ फायदे दिए गए हैं, जिनका आपका व्यवसाय भी लाभ उठा सकता है:
आइए देखें कि AI की मदद से अपनी वेबसाइट का अनुवाद कैसे करें:
इस समय, कोई भी एक ऐसा मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर नहीं है जो सभी ज़रूरतों और उपयोग के मामलों को पूरी तरह से पूरा कर सके। हर सॉफ्टवेयर के अपने फायदे और नुकसान हैं और यह दूसरों की तुलना में कुछ खास भाषा अनुवाद उद्देश्यों, सामग्री प्रारूपों और लक्षित दर्शकों को पूरा करने के लिए सबसे उपयुक्त हो सकता है।
यहाँ बाज़ार में 5 सबसे अच्छे मशीन अनुवाद सॉफ्टवेयर विकल्प दिए गए हैं, और उनकी तकनीकी विशेषताएँ उनके अनुवाद की गुणवत्ता को कैसे प्रभावित करती हैं:

एक वेबसाइट ट्रांसलेशन सॉल्यूशन के साथ जो मशीन ट्रांसलेशन की तेज़ी को आपकी वेबसाइट प्लेटफॉर्म के साथ सीधे इंटीग्रेशन से जोड़ता है, आपको ट्रांसलेटेड टेक्स्ट को बार-बार कॉपी/पेस्ट करने में घंटों बर्बाद नहीं करने पड़ेंगे।
Weglot वेबसाइट ट्रांसलेशन प्रोजेक्ट्स के लिए मशीन ट्रांसलेशन की पहली परत देने का एक बेहतरीन समाधान है। यह DeepL Translator, Microsoft Translator और Google Translate जैसे बेहतरीन मशीन ट्रांसलेशन सॉफ़्टवेयर का इस्तेमाल करता है, ताकि आपके Weglot डैशबोर्ड में मौजूद अनुवाद के बाद बदलाव करने की सुविधाओं की मदद से आपकी वेबसाइट का अनुवाद बहुत आसानी से और सटीक तरीके से हो सके।

Weglot यह वर्डप्रेस और शॉपिफाई के साथ एकीकृत होता है। Webflow और अन्य सभी लोकप्रिय वेबसाइट प्लेटफॉर्म (और कस्टम-निर्मित वेबसाइटों) पर आपकी वेबसाइट की सामग्री का अनुवाद करने और इन अनुवादों को आपकी वेबसाइट पर प्रदर्शित करने के लिए, यह आपको वेबसाइट अनुवाद के मामले में संपूर्ण पैकेज प्रदान करता है।
इसे आपके टीम के सदस्यों और प्रोफेशनल ट्रांसलेटर के बीच टीम वर्क के लिए भी बनाया गया है, जिससे आपके लिए अपने ट्रांसलेशन को पब्लिश करने से पहले विशेषज्ञों से चेक करवाना और एडिट करवाना आसान हो जाता है।
फ़ायदे:
नुकसान:
यूज़र रेटिंग: 4.8/5 स्टार

Google Translate को किसी परिचय की ज़रूरत नहीं है, क्योंकि यह शायद सबसे ज़्यादा जाना-पहचाना मशीन ट्रांसलेशन सॉफ़्टवेयर है।
2006 में लॉन्च किया गया और अभी 133 भाषाओं को सपोर्ट करने वाला यह ट्रांसलेशन टूल पहले SMT का इस्तेमाल करके शब्द-दर-शब्द ट्रांसलेशन करता था।
लेकिन तब से, Google ने SMT को छोड़कर ज़्यादा सटीक NMT को अपना लिया है, जिससे ट्रांसलेशन की क्वालिटी लगातार बेहतर हो रही है। Google न्यूरल मशीन ट्रांसलेशन (GNMT) नाम की Google की अपनी मशीन ट्रांसलेशन टेक्नोलॉजी पूरे वाक्यों का ट्रांसलेशन करने के लिए रिकरेंट न्यूरल नेटवर्क का इस्तेमाल करती है, और उनके संदर्भ को ज़्यादा से ज़्यादा बनाए रखती है।
Google Translate जल्द ही ज़्यादा संदर्भ-आधारित ट्रांसलेशन के ऑप्शन भी देगा। तो अगर आप अपनी कार पार्क करने की जगह ढूंढ रहे हैं या पास के किसी पार्क में टहलने की सोच रहे हैं, तो यह प्लेटफ़ॉर्म आपको सही शब्द इस्तेमाल करने के लिए ज़रूरी संदर्भ देगा ताकि आप ट्रांसलेशन में उलझ न जाएँ। जिन पहली भाषाओं में यह सुविधा मिलेगी उनमें अंग्रेज़ी, फ़्रेंच, जर्मन, जापानी और स्पेनिश शामिल हैं।
फ़ायदे:
नुकसान:
यूज़र रेटिंग: 4.5/5 स्टार्स

DeepL Translator एक NMT सेवा है जिसे Linguee GmbH (जिसे अब DeepL GmbH के नाम से जाना जाता है) ने डेवलप किया है। यह एक जर्मन कंपनी है जो डीप लर्निंग के ज़रिए मशीन ट्रांसलेशन टेक्नोलॉजी डेवलप करने पर ध्यान देती है।
DeepL Translator को 2017 में लॉन्च किया गया था और अभी यह 32 भाषाओं की सुविधा देता है। यह भरोसेमंद भाषाई स्रोतों से सबसे अच्छे ट्रांसलेशन ऑप्शन का गहराई से अध्ययन करता है और सीखता है।
आर्टिफिशियल इंटेलिजेंस का इस्तेमाल करने की वजह से, DeepL Translator अपने प्रतिद्वंद्वियों के मुकाबले ज़्यादा सटीक और बारीकी वाले ट्रांसलेशन दे सकता है। यह वाकई अपने दावे पर खरा उतर सकता है कि यह "दुनिया का सबसे सटीक ट्रांसलेटर" है।
जनवरी 2024 में, DeepL ने अरबी भाषा को जोड़ा है—यह पहली ऐसी भाषा है जिसे यह सपोर्ट करता है और जो दाहिने से बाईं ओर लिखी जाती है। यह भाषा अभी वेब ट्रांसलेटर के साथ-साथ डेस्कटॉप और मोबाइल ऐप पर भी उपलब्ध है। दुनिया में 5वीं सबसे ज़्यादा बोली जाने वाली भाषा होने के नाते, बिज़नेस अब DeepL की सर्विस का इस्तेमाल करके 40 करोड़ से ज़्यादा अरबी बोलने वालों तक पहुँच सकते हैं।
फ़ायदे:
नुकसान:
यूज़र रेटिंग: 4.8/5 स्टार

Bing Microsoft Translator Microsoft के अपने मशीन ट्रांसलेशन सिस्टम पर आधारित है। अभी 40 भाषाओं की सुविधा देता है, यह सबसे सटीक ट्रांसलेशन देने के लिए लेटेस्ट NMT टेक्नोलॉजी पर निर्भर करता है।
ज़्यादातर मशीन ट्रांसलेशन सॉफ़्टवेयर डेवलपर्स की तरह, Microsoft ने अपने रिसर्च पर ध्यान दिया है ताकि ऐसे स्मार्ट मशीन ट्रांसलेशन दिए जा सकें जो प्राकृतिक भाषा के इस्तेमाल से मेल खाते हों। उदाहरण के लिए, Bing Microsoft Translator एक अटेंशन एल्गोरिथम का इस्तेमाल करता है यह विश्लेषण करने के लिए कि सबसे सटीक ट्रांसलेशन के लिए शब्दों को किस क्रम में ट्रांसलेट किया जाना चाहिए।
2023 में, Microsoft ने अपने Custom Translator प्लेटफ़ॉर्म को अपग्रेड किया, जहाँ उसके विशेषज्ञों की टीम ने Custom Translator की सटीकता को बेहतर बनाने के लिए नए एल्गोरिथम और तकनीकों का एक नया सेट डेवलप किया है।
यह Cortana के साथ भी इंटीग्रेट हो गया है, जिसमें सरलीकृत चीनी, जर्मन, अंग्रेज़ी, फ़्रेंच, स्पेनिश, इटालियन, जापानी और पुर्तगाली जैसी भाषाएँ शामिल हैं।
Microsoft Translator के ज़रिए अब एडवांस ऑफ़लाइन ट्रांसलेशन भी उपलब्ध है, जिससे यूज़र्स ऑफ़लाइन भाषा पैक डाउनलोड कर सकते हैं ताकि वे प्लेटफ़ॉर्म का इस्तेमाल जारी रख सकें, भले ही उनके पास स्टेबल इंटरनेट कनेक्शन न हो।
फ़ायदे:
नुकसान:
यूज़र रेटिंग: 3.7/5 स्टार

SYSTRAN का एक लंबा इतिहास है। इसकी स्थापना 1968 में हुई थी और यह शायद पहली ऐसी कंपनी है जिसने कमर्शियल मशीन ट्रांसलेशन सेवाएँ दीं।
और इस क्षेत्र के इस अग्रणी ने अपनी उपलब्धियों पर आराम नहीं किया है: यह मशीन ट्रांसलेशन प्रोवाइडर अपने SYSTRAN Translate टूल को लगातार अत्याधुनिक मशीन ट्रांसलेशन टेक्नोलॉजी और सुविधाओं के साथ अपडेट करता रहता है। उदाहरण के लिए, SYSTRAN का लेटेस्ट प्योर न्यूरल मशीन ट्रांसलेशन (PNMT) इंजन अत्यधिक सटीक ट्रांसलेशन के लिए एक आर्टिफिशियल न्यूरल नेटवर्क के ज़रिए पूरे मशीन ट्रांसलेशन प्रोसेस को मॉडल करता है।
यह अभी 55 भाषाओं को सपोर्ट करता है और इसमें 140 कॉम्बिनेशन हैं।
फ़ायदे:
नुकसान:
यूज़र रेटिंग: 4.7/5 स्टार

जो लोग जानते हैं, उनके लिए Amazon सिर्फ़ एक लीडिंग ई-कॉमर्स मार्केटप्लेस नहीं है: यह अपने Amazon Translate टूल के ज़रिए मशीन ट्रांसलेशन भी देता है।
Amazon Translate वेबसाइट के अनुसार, यह NMT सेवा किफ़ायती दाम पर तेज़, हाई-क्वालिटी और कस्टमाइज़ेबल भाषा ट्रांसलेशन देने के लिए बनाई गई थी।
Amazon अपने डेटासेट को लगातार बेहतर बनाता रहता है ताकि सोर्स टेक्स्ट की लंबाई चाहे जो भी हो, सबसे अच्छे ट्रांसलेशन दिए जा सकें। साथ ही, Amazon Translate की एक्टिव कस्टम ट्रांसलेशन सुविधा यूज़र्स को अपना ट्रांसलेशन डेटा इंपोर्ट करने की सुविधा देती है ताकि वे अपनी पसंद के अनुसार ट्रांसलेशन को कस्टमाइज़ कर सकें।
यह प्रोवाइडर अभी 75 भाषाओं को सपोर्ट करता है।
फ़ायदे:
नुकसान:
यूज़र रेटिंग: 3.5/5 स्टार
हमने जिन भी समाधानों पर चर्चा की है, उनमें से Weglot एक पूरा वेबसाइट ट्रांसलेशन समाधान देकर सबसे अलग है जो बेहतरीन मशीन ट्रांसलेशन इंजनों को सीधे प्लेटफ़ॉर्म इंटीग्रेशन के साथ जोड़ता है, जिसका मतलब है कि यह न सिर्फ़ कॉन्टेंट का अनुवाद करता है, बल्कि आपकी वेबसाइट पर अनुवादों को तकनीकी रूप से लागू करने और दिखाने का काम भी संभालता है।
अकेले काम करने वाले मशीन ट्रांसलेशन सॉफ़्टवेयर से अलग, यह एक पूरा समाधान देता है जिसमें टीम मिलकर काम कर सकती है और अनुवाद के बाद उसमें बदलाव भी कर सकती है। इससे आपको मैन्युअल कॉपी-पेस्ट करने या अनुवाद को लागू करने के लिए किसी तकनीकी जानकारी की ज़रूरत नहीं पड़ती।
आइए देखते हैं कि आप इसे अपनी वेबसाइट पर कैसे इंस्टॉल कर सकते हैं।
अपने WordPress डैशबोर्ड में लॉग इन करने के बाद, WordPress प्लगइन डायरेक्टरी में जाएँ, सर्च बार में Weglot ढूंढें और उसे इंस्टॉल करें।

एक्टिवेट पर क्लिक करें।
अब, Weglot द्वारा दी गई API कुंजी डालें (इसे ढूंढने के लिए, आपको अपने Weglot अकाउंट में लॉग इन करना होगा)।

API कुंजी डालने के बाद, डेस्टिनेशन भाषा (जिसे आपकी टारगेट भाषा भी कहते हैं) डालें। अगर आप सिर्फ़ Weglot को आज़माने के लिए ट्रायल कर रहे हैं, तो आपको सिर्फ़ एक वेबसाइट के लिए एक भाषा का एक्सेस मिलेगा, जहाँ आप 2000 शब्दों तक का अनुवाद कर सकते हैं। अगर आपको इससे ज़्यादा चाहिए, तो आप अपने Weglot डैशबोर्ड से अपना प्लान अपग्रेड कर सकते हैं।
Weglot आपकी चुनी हुई भाषा के पेयर को काम के लिए सबसे अच्छी उपलब्ध सेवा से मिलाता है – इसमें Google Translate, DeepL और Microsoft Translate भी शामिल हैं। तो चाहे आप डच और जर्मन, इटैलियन और अरबी, या रूसी और पुर्तगाली के बीच अनुवाद कर रहे हों, आप पक्का मान सकते हैं कि मशीन से अनुवाद किए गए टेक्स्ट की आपकी पहली परत हमेशा सबसे अच्छी क्वालिटी का अनुवाद होगी।
चुनें कि आपकी वेबसाइट पर भाषा के बटन कैसे दिखेंगे। आप इन ऑप्शन को कस्टमाइज़ कर सकते हैं और तय कर सकते हैं कि आप उन्हें झंडों के साथ चाहते हैं या उनके बिना। ट्रांसलेशन बटन को आपकी वेबसाइट के मेनू पर आसानी से दिखाया जा सकता है, ताकि ग्राहक आसानी से भाषाओं के बीच स्विच कर सकें।
इसके बजाय, आप अपने भाषा ट्रांसलेशन के ऑप्शन अपनी साइडबार में, या अपनी वेबसाइट के निचले दाहिने कोने में पोस्ट कर सकते हैं। अपने बदलावों को सेव करें और आगे बढ़ें।

अब आप अपनी वेबसाइट पर भाषा के बटन देख सकते हैं।
मेनू पर क्लिक करें ताकि आप देख सकें कि आप अपनी वेबसाइट को किन भाषाओं में ट्रांसलेट कर सकते हैं। Weglot आपकी WordPress साइट को कुछ ही सेकंड में ट्रांसलेट कर देगा, इसमें आपके विजेट्स से कंट्रोल होने वाला कंटेंट भी शामिल है। अगर आप ट्रांसलेशन में कोई सुधार करना चाहते हैं, तो Weglot डैशबोर्ड पर जाएँ।
जैसा कि आप नीचे दिए गए उदाहरण स्क्रीनशॉट में देख सकते हैं, विज़िटर नीचे दाहिने कोने में दिए गए मेनू का इस्तेमाल करके इंग्लिश और स्पेनिश के बीच स्विच कर सकते हैं।

हर स्ट्रिंग को देखें और अपने ट्रांसलेशन एडिट करें। आप Weglot के ऑटोमैटिक ट्रांसलेशन को बदल सकते हैं और अपने एडिट्स सेव कर सकते हैं।
Weglot आपकी वेबसाइट पर मौजूद सभी टेक्स्ट को भाषाओं और वेब पेजों के हिसाब से दिखाता है। आप अपनी ट्रांसलेट की गई इमेज और मेटा टैग भी देख सकते हैं। यहीं से, आप अपने Weglot डैशबोर्ड पर सहयोगियों को इनवाइट कर सकते हैं ताकि वे ट्रांसलेशन को अपडेट और बेहतर बना सकें।

तो, यह थी WordPress पर वेबसाइट ट्रांसलेटर सॉफ्टवेयर को इंस्टॉल और इस्तेमाल करने की पूरी जानकारी।
मशीन ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर में बहुत बदलाव आया है। यह पुराने, नियम-आधारित सिस्टम से हटकर अब बहुत ही एडवांस न्यूरल मशीन ट्रांसलेशन मॉडल बन गया है। टेक्नोलॉजी में इस बड़े बदलाव ने इसे उन बिज़नेस के लिए एक बहुत ही ज़रूरी टूल बना दिया है जो कम समय और कम खर्च में अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर आगे बढ़ना चाहते हैं।
Weglot एक इंटीग्रेटेड, हाई-क्वालिटी ट्रांसलेशन सर्विस देता है, जो DeepL, Microsoft Translator और Google Translate जैसे बेहतरीन मशीन ट्रांसलेशन सॉफ्टवेयर को एक साथ लाती है। आसान इंस्टॉलेशन और टीम कोलैबोरेशन फीचर्स के साथ, Weglot क्वालिटी से समझौता किए बिना वेबसाइट ट्रांसलेशन को आसान बनाता है।
प्रोफेशनल ट्रांसलेशन की विश्वसनीयता और मशीन ट्रांसलेशन की स्पीड और भरोसेमंदता के अपने अनोखे मेल के साथ, जिसे आप अपने Weglot डैशबोर्ड से आसानी से मैनेज कर सकते हैं, आप Weglot के ऑनलाइन ट्रांसलेशन प्लेटफॉर्म के साथ एक हाई-क्वालिटी लोकलाइज़ेशन सर्विस ज़रूर देंगे और अपने कस्टमर एक्सपीरियंस को बेहतर बनाएंगे।
शुरू करने के लिए Weglot का 14-दिन का फ्री ट्रायल लें (कोई कमिटमेंट नहीं)।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

नहीं। हाल की स्टडीज़ में मशीन ट्रांसलेशन को बहुत सटीक साबित किया गया है। मशीन ट्रांसलेशन को Weglot के AI लैंग्वेज मॉडल के साथ जोड़ें, और आपके ट्रांसलेशन और भी ज़्यादा इंसानों जैसे लगेंगे और आपकी ब्रांड वॉयस के हिसाब से होंगे।
अपने Weglot डैशबोर्ड में अपना खुद का कस्टम लैंग्वेज मॉडल बनाकर, यह आपकी स्टाइल गाइडलाइंस, शब्दावली और किसी भी कस्टम नियम से सीखता है, ताकि आपकी ट्रांसलेट की गई वेबसाइट के कंटेंट में आपकी ब्रांड वॉयस को लागू कर सके।

मशीन ट्रांसलेशन, जब Weglot जैसे टूल से मैनेज किया जाता है, तो SEO के लिए अच्छा होता है, बशर्ते तकनीकी और कंटेंट की नींव मजबूत हो।
Weglot के साथ, अंतरराष्ट्रीय स्तर पर रैंकिंग के सभी तकनीकी पहलू अपने आप लागू हो जाते हैं। इसमें hreflang टैग, सबडायरेक्टरी या सबडोमेन जैसे लैंग्वेज URL, ट्रांसलेटेड मेटाडेटा और URL को ट्रांसलेट करने का ऑप्शन शामिल है।
अगर आप अपनी मल्टीलिंगुअल SEO स्ट्रेटेजी में और आगे बढ़ना चाहते हैं, तो आप जिस मार्केट को टारगेट कर रहे हैं, उसके लिए सही कीवर्ड रिसर्च करने पर भी विचार कर सकते हैं।
लेकिन कुल मिलाकर, सबसे ज़रूरी बात तकनीकी इम्प्लीमेंटेशन है। एक डेडिकेटेड वेबसाइट ट्रांसलेशन टूल SEO के लिए ज़रूरी स्टेप्स (जैसे hreflang और URL स्ट्रक्चर) को ऑटोमेट करता है और आपको लोकल कीवर्ड ऑप्टिमाइजेशन के लिए ट्रांसलेटेड कंटेंट को बेहतर बनाने के टूल देता है।

हाँ, मशीन (AI-पावर्ड) ट्रांसलेशन टूल का इस्तेमाल करने का यह सबसे बड़ा फायदा है।

मिलकर काम करना ही काम को आसान और तेज़ बनाता है, और आजकल के नए टूल तो बिना किसी परेशानी के एक-दूसरे के साथ काम करने के लिए ही बनाए जाते हैं।
Weglot जैसा टूल किसी भी CMS के साथ काम करने के लिए डिज़ाइन किया गया है और यह बड़े-बड़े सिस्टम के साथ आसानी से जुड़ जाता है: