Průvodce

Co je WordPress i18n a proč na něm záleží: Zde je vše, co potřebujete vědět!

Obrázek produktu Weglot
Merve Alsan
Napsal/a
Merve Alsan
Zkontroloval/a
Aktualizováno dne
2. února 2026

WordPress je základem téměř 43 procent webových stránek na světě. Tento systém pro správu obsahu (CMS) je také k dispozici ve 205 různých lokalitách. Vzhledem k tomu, že se jedná o globální platformu, je lokalizace důležitá. Proces i18n ve WordPressu je přitom klíčový.

"Výtah hřiště" pro i18n je, že je to způsob, jak připravit vaše téma a plugin kód pro překlad. Odtud můžete použít přesné překlady do jiných jazyků, sladit se s jinými kulturami a lokalitami a těžit z výhod.

V tomto příspěvku se budeme podrobněji věnovat systému WordPress i18n a ukážeme vám, jak jej použít. I když budete chtít mít určité znalosti kódování, probereme také podrobně jednotlivé kroky - spolu s tím, co WordPress i18n je (a dělá).

Co znamená i18n

"Leet speak" je produktem minulé doby a v kruzích webových vývojářů je stále živý. Zatímco s "l33t" a "n00b" se už moc nesetkáte, zato uvidíte spoustu numeronym: například a11y tam, kde se diskutuje o přístupnosti.

Ve skutečnosti je i18n další numeronymum. Znamená "internacionalizace" a skládá se z prvního a posledního písmene v kombinaci s číslem označujícím, kolik dalších písmen se nachází mezi nimi. Zjistíte také, že lokalizace má své vlastní numeronymum: l10n. Existují i další numeronyma, například globalizace (g11n), europeizace (e13n) a mnoho dalších.

Zde se zaměříme konkrétně na internacionalizaci. V oficiální zprávě konsorcia World Wide Web Consortium (W3C ) se uvádí, že se jedná o oblast, kde návrh a vývoj umožňuje jednoduchou lokalizaci pro uživatele různých kultur, lokalit, jazyků a dalších.

Je důležité si uvědomit, že internacionalizace je pouze prvním krokem v procesu překladu. Poté provedete lokalizaci pomocí vhodného překladatelského řešení.

Základy procesu lokalizace i18n

Při samotném procesu i18n musí vývojář WordPressu provést několik kroků, než jej předá překladateli. Stručně řečeno, proces lokalizace probíhá následovně:

  • Přidejte do záhlaví stránky značku "textová doména".
  • Načtení jazykového souboru pomocí některých specializovaných funkcí WordPressu.
  • "Označování" textových řetězců pomocí funkcí "gettext" (o tom si povíme za chvíli).
  • Vygenerujte soubor šablony přenosného objektu(POT) pro své téma nebo zásuvný modul a vložte jej.
  • Možná budete chtít vytvořit soubor kaskádových stylů (CSS) pro pravolevou řeč (RTL).

Překladatel převezme soubor .pot a použije ho k lokalizaci, takže je důležitou součástí postupu.

Stručný úvod do nástroje gettext

Pro neznalé: soubory POT jsou příkladem souborů, které se generují pomocí nástroje GNU gettext. Jedná se o technologii a software z osmdesátých let minulého století, který má pro ty, kdo provádějí i18n, obrovskou hodnotu i dnes.

K provádění WordPress i18n není nutné přesně vědět, co to je, ale je užitečné pochopit, co to dělá v obecném smyslu a co to generuje. Považujte gettext za rámec, který pomáhá WordPressu vytvářet vícejazyčné zprávy.

Často se setkáte s řadou souborů spojených s gettextem:

  • SouboryPOT. Jedná se o šablonu pro vaše úsilí o i18n, kterou překladatel používá k zahájení své části procesu.
  • Soubory Portable Object (PO). Ve všech ohledech není mezi soubory POT a PO žádný skutečný rozdíl. Při překladu bude soubor PO obsahovat textové řetězce v původním i překládaném jazyce.
  • Soubory Machine Object (MO). Soubory MO považujte za verzi souboru PO vhodnou pro kód WordPressu. Ty budou umístěny v adresáři tématu nebo zásuvného modulu vaší instalace a budou sloužit k překladům, když je WordPress bude potřebovat.

S ohledem na výše uvedené můžete téměř začít s procesem i18n. Nejprve je dobré připravit web WordPress na práci, která vás čeká.

Než začnete provádět proces WordPress i18n

Stejně jako u každého projektu týkajícího se základních souborů WordPressu se před zahájením instalace ujistěte, že je vaše instalace "čistá". Rovněž se ujistěte, že můžete vrátit všechny provedené změny pro případ, že by došlo k nejhoršímu scénáři a bylo by nutné je obnovit.

Před procesem i18n proto existují dva téměř neoddiskutovatelné "předběžné kroky":

  • Kompletní zálohování webu. To by mělo být samozřejmostí, protože úplná záloha je jediným způsobem, jak ochránit své stránky, pokud budete muset začít znovu.
  • Proveďte audit zásuvných modulů. Je dobré podívat se na všechny pluginy, které váš web obsahuje, a zvážit dvě otázky: Je k dispozici aktualizace a potřebuji daný zásuvný modul?

Pokud jde o poslední z nich, doporučujeme vám aktualizovat zásuvné moduly, které chcete zachovat, a odstranit ty, které jsou nadbytečné.

Opět budeme pracovat v základních souborech WordPressu, takže budete chtít znát jejich fungování a obsah. Některé pojmy, o kterých budeme v návodu mluvit, nebudou mít nutně vysvětlení, ačkoli samotné kroky ano.

Po dokončení všech těchto bodů můžete začít pracovat na procesu i18n.

Jak provést proces i18n ve WordPressu pomocí motivů a pluginů

V několika následujících částech vám ukážeme, jak provádět WordPress i18n pomocí motivů a pluginů. Ačkoli každá část může být místy náročná na kód a technická, vše vysvětlíme co nejdůkladněji a uvedeme odkazy na další zdroje, které můžete potřebovat.

Začneme tím, jak témata internacionalizovat.

Jak vytvořit téma WordPress připravené na překlad

Prvním krokem je aktualizace záhlaví tématu tak, aby obsahovalo textovou doménu a cestu k doméně. Stručně řečeno:

  • Textová doména pomáhá systému WordPress pochopit, které řetězce "patří" k tématu. Musí odpovídat slugu vašeho tématu (a zásuvného modulu).
  • Cesta k doméně je složka v rámci souborů vašeho tématu, kde budou soubory překladu "žít". Typickým a výchozím názvem je adresář /languages/, ale v případě potřeby můžete použít i jiný název.

K tomu stačí přidat několik slov do souboru záhlaví tématu:

/*
Název tématu: Autor: My Custom Theme

Doména: my-theme
Cesta k doméně: /languages/
*/‍

Dále je třeba načíst tuto textovou doménu pomocí akce a funkce:

add_action( 'after_setup_theme', 'my_theme_setup' );
function my_theme_setup() {
load_theme_textdomain( 'my-theme', get_template_directory() . '/languages' );
}

Tento soubor kódu musí být umístěn v souboru functions.php vašeho tématu, nikoli v souboru vašeho webu. Jakmile tak učiníte, můžete začít provádět "řetězcový audit". To vyžaduje, abyste všechny textové řetězce v tématu zabalily do překladových funkcí. Existují dvě funkce, které budete často používat:

  • __(). Ta obsahuje dvojité podtržítko (nebo 'dunder') a vrací přeložený řetězec.
  • _e(). Tímto způsobem se přeložený řetězec zopakuje (nebo vypíše) tak, jak je prezentován.

Tyto funkce vyžadují dva argumenty: textový řetězec a textovou doménu. Například:

__()
$welcome = __( 'Hello! Welcome to the dashboard!', 'my-theme' );
_e( 'Hello again!', 'my-theme' );‍

Zatímco zákoutí různých překladatelských funkcí přesahují rámec tohoto článku, v Příručce pro vývojáře témat WordPress najdete téměř všechny informace, které k tomu potřebujete.


V tomto okamžiku můžete vytvořit soubor POT. Existuje mnoho řešení, jak to provést, ale WordPress doporučuje Poedit - bezplatné a open-source řešení.

Po stažení a nainstalování aplikace Poedit přejděte v panelu nástrojů do nabídky Soubor > Nový:

Vytvoření nového souboru v Poeditu

Dále vytvořte nový katalog. Na hlavní obrazovce můžete kliknout na odkaz Výpis ze zdrojů:

Výpis zdrojů v Poeditu

Poté na kartě Vlastnosti překladu vyplňte pole pro název projektu, jazykový tým a primární jazyk:

Karta Vlastnosti překladu v aplikaci Poedit

Pokud je soubor nový, uložte jej sem (název souboru by měl být stejný jako název vašeho tématu). Dále vyberte kartu Cesty ke zdrojům a vyhledejte složku /jazyky/ ve svém počítači:

Cesta ke zdrojům v Poeditu

Poslední karta Zdroje Klíčová slova bude obsahovat seznam překladových funkcí, které jste použili ve svém tématu:

Klíčová slova zdrojů v Poeditu

Budete je sem chtít přidat, i když může být těžké najít ta správná klíčová slova. Pro začátek můžete použít následující seznam:

__
_e

_x

_ex

_n

_nx

_n_noop

_nx_noop

překlad_nooped_plural
číslo_formát_i18n
datum_i18n
esc_html__
esc_html__
esc_html_x
esc_attr__
esc_attr_e
esc_attr_x‍

Po kliknutí na tlačítko potvrďte, uložte změny a zkontrolujte nové soubory: v počítači uvidíte soubory MO a PO. Pokud duplikujete soubor PO, můžete přidat příponu POT a odtud můžete přejít k lokalizaci.

Jak vytvořit plugin WordPress připravený na překlad

Váš počáteční úkol je podobný jako u tématu: nejprve aktualizujte pole textové domény a cesty k doméně v záhlaví pluginu:

/*
Název zásuvného modulu:
URI zásuvného modulu:weglot
Popis: Vlastní zásuvný modul pro prezentaci překladu a i18n.
Autor: Mgr: Autor: Weglot Translate
Verze: 1.0
URI autora:weglot
Textová doména: my-plugin
Cesta k doméně: /languages/
*/‍

Doporučujeme vytvořit složku /languages/ pro cestu k doméně a nastavit ji jako cestu k doméně. Odtud můžete načíst textovou doménu pro zásuvný modul, ale tentokrát můžete do kódu přidat následující funkci, nikoli prostřednictvím souboru functions.php:

load_plugin_textdomain( $domain, $abs_rel_path, $plugin_rel_path );‍

Tím však WordPress pouze informuje, že je k dispozici soubor s překladem. Chcete-li jej načíst, musíte tuto funkci zabalit do akce:

add_action( 'plugins_loaded', 'plugin_load_td' );function plugin_load_td() {
load_plugin_textdomain( 'my-plugin', false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/languages/' );
}

Velká část řetězcových auditů bude podobná tématu i18n. Posledním krokem je vygenerování souboru POT stejným postupem jako dříve; vygenerovaný soubor skončí v aktuálním pracovním adresáři

Jaká jsou omezení systému WordPress i18n

Teď už jistě chápete, jak úžasný může být WordPress i18n. Je to skvělé, pokud vyvíjíte témata nebo pluginy a chcete je připravit k překladu. Jako všechny skvělé věci má však i tato i některé nevýhody.

Pokud například zásuvný modul obsahuje obsah vytvořený uživatelem, nebude součástí překladu i18n.

Proces i18n umožní překlady statických prvků, které jste nakódovali, například textu tlačítek. Pokud však uživatel chce zadat konkrétní frázi pro pole, vytvořit jedinečné popisky a další prvky "na straně klienta", nebudete je moci zohlednit. Ve skutečnosti byste mohli, ale je to složitý úkol a přesahuje rámec příspěvku, jako je tento.

Pokud nejste vývojář, i18n vám s překladem webu nepomůže. K tomu budete potřebovat zásuvný modul a vhodnou možnost možná budete chtít přeskočit do další části.

Stojí také za zmínku, že ačkoli překladové pluginy mohou pomoci v mnoha ohledech, web bude potřebovat v průměru pět pluginů, aby byl vícejazyčný v plném rozsahu. Naproti tomu řešení, jako je např. Weglot je rychlé, dokáže detekovat všechny překládané části webu a je kompatibilní s téměř jakýmkoli tématem a pluginem. A to bez ohledu na to, zda jsou tato témata a pluginy připraveny k překladu.

Weglot navíc používá motiv, zásuvný modul a hlavní prvky obsahu z úvodní stránky HTML a umožňuje jejich překlad. Neexistují tedy žádné soubory .pot a .po a ani metoda gettext není nutná.

Jak Weglot podporuje WordPress i18n

Z technického hlediska se nyní budeme zabývat lokalizací obsahu - procesem přímého překladu.

Dobrá překladatelská strategie není snadná. Je to tvrdá práce, která vyžaduje spoustu plánování, aby se váš obsah dostal do různých kultur, lokalit a jazyků správným způsobem. Nejde jen o přeložený text v těle obsahu. Budete také chtít zvážit všechny následující aspekty:

  • Pěkné trvalé odkazy, které používáte.
  • Metadata příspěvků a stránek.
  • Média, jako jsou obrázky, videa, GIFy, ikony a další - včetně souvisejících metadat.

Pokud používáte e-commerce, je zde také řada věcí, které je třeba zvážit. Například se budete chtít ujistit, že vaše platební obrazovka nabízí kompletní překlad všech prvků – zejména polí pro měnu a daně:

Fotoaparát Nikon - francouzská verze

Navíc jsou informace o přepravě klíčovým aspektem, který je třeba přeložit v úplnosti a kvalitě. Chcete, aby zákazníci neměli žádnou výmluvu pro kliknutí na tlačítko Koupit, a to bez ohledu na použitý jazyk.

Pokladní stránka produktů Nikon

Weglot za vás provede spoustu těžkých úkonů. Je to cenný spojenec pro vaše úsilí o i18n ve WordPressu, protože detekuje každý aspekt vašeho webu, který můžete přeložit. Odtud za vás provede první vrstvu strojového překladu:

Seznam překladů na webových stránkách WordPress

To by mohlo vašim potřebám stačit, ale Weglot vám může pomoci jít ještě o krok dál. Jste schopni přinést profesionální překlady, upravovat stávající překlady a mnoho dalšího. To vám dává veškerou flexibilitu, kterou potřebujete k provedení úplné lokalizace webu.

Závěr

WordPress je k dispozici téměř všude na světě. Internacionalizovaná témata a pluginy proto pomohou při jejich překladu do jiných jazyků. WordPress i18n je důležitým kolečkem v soukolí pro vývojáře, kteří s touto platformou pracují.

Pokud můžete internacionalizovat své téma, abyste uživatelům pomohli vytvářet překlady bez úpravy zdrojového kódu, máte skvělou pozici. Nicméně to, že použijete koncepty i18n, ještě neznamená, že je vaše téma nebo zásuvný modul přeložený.

K provedení tohoto kroku se budete chtít spolehnout na řešení, jako je například Weglot. Je kompatibilní s mnoha různými platformami a technologiemi a se systémem WordPress funguje fantasticky. Jakmile dokončíte část pracovního postupu i18n, můžete se obrátit na Weglot a vygenerovat přesné a snadno proveditelné překlady do téměř libovolného jazyka.

Chcete-li se o tom přesvědčit sami, nabízí Weglot desetidenní zkušební verzi bez povinnosti nákupu.

V tomto průvodci se podíváme na:
Jak spolehlivý je AI překlad pro tento web?
skóre přesnosti
Chceš zjistit skóre přesnosti tvého webu a přeložených jazyků? Použij náš bezplatný nástroj a získej informovaný odhad a tipy na míru.

Zjistěte více o práci s Weglotem

Ikona FAQ

Časté dotazy

Nic nebylo nalezeno.
Začínáme

Připravte se začít

Oslovte nové publikum během pár minut, aniž byste obětovali čas svého týmu. Nainstalovat to zvládne každý.