Mezinárodní marketing

Zkoumání lokalizace e-learningu: Vydejte se na cestu k eLearningu: Komplexní průvodce

Zkoumání lokalizace e-learningu: Vydejte se na cestu k eLearningu: Komplexní průvodce
Rayne Aguilar
Napsal/a
Rayne Aguilar
Zkontroloval/a
Aktualizováno dne
18. září 2023
26. května 2025

Pokud by z vašeho kurzu elektronického vzdělávání mohli mít prospěch studenti po celém světě, pak by jeho lokalizace mohla být cestou k rozšíření vaší studentské základny a příjmů z kurzu.

Při lokalizaci kurzu však nestačí jen přeložit jeho materiály, ale je třeba také přizpůsobit obsah místním preferencím studentů. A pokud musíte lokalizovat velké množství obsahu nebo neznáte své cílové publikum, vyplatí se vyhledat partnery a nástroje, které vám lokalizaci usnadní.

V této příručce se podíváme, co lokalizace e-learningu obnáší a jak může zlepšit zážitek z učení (a tím i míru přihlášení do kurzu!).

Vysvětlíme vám také proces lokalizace kurzu v šesti krocích a podělíme se o doporučení, jak získat nejlepší partnery a zdroje pro lokalizaci.

Porozumění lokalizaci e-learningu

Lokalizace e-learningu je proces přizpůsobení obsahu e-learningu kulturním, jazykovým a vzdělávacím potřebám studentů v určité zeměpisné oblasti. Je to důležitý úkol, pokud budete do svého programu eLearning přijímat zahraniční studenty, protože studenti v různých lokalitách mohou mluvit různými jazyky. Mohou být dokonce zvyklí diskutovat o pojmech v jiném formátu nebo mít jiný pohled na svět!

Například lidé ve Spojených státech mají tendenci měřit délku ve stopách, palcích, yardech a mílích podle imperiálního systému měření.

Lidé v jiných částech světa, kteří používají metrický systém měření, například ve Velké Británii, však měří délky pomocí metrů.

Pokud tedy nabízíte e-learningové kurzy pro americké studenty, které chcete představit lidem ve Velké Británii, měli byste převést všechny jednotky používané v imperiálních jednotkách na jejich metrické ekvivalenty.

Kromě přizpůsobení měrných jednotek může lokalizace eLearningu zahrnovat také:

  • Překlad materiálů kurzu do rodného jazyka cílové skupiny.
  • Nahrazení grafiky kulturně vhodnější grafikou, zejména pokud vaše cílová skupina může původní grafiku považovat za urážlivou.
  • Úprava příkladů a případových studií tak, aby zahrnovaly místní reference, kterým bude vaše cílová skupina rozumět.

Proč je lokalizace e-learningu důležitá?

Díky internetu se může každý, kdo se chce něco naučit, přihlásit do jakéhokoli kurzu dostupného online. To znamená, že pokud se snažíte rozšířit svou celosvětovou základnu studentů, máte velkou konkurenci!

Lokalizace e-learningu může pomoci vašim kurzům vyniknout z davu tím, že:

  • Zvýšení relevance obsahu kurzu: Přizpůsobením materiálů kurzu tak, aby zahrnovaly koncepty, s nimiž se studenti mohou ztotožnit, budou vaše kurzy pro ně a jejich cíle učení relevantnější.
  • Zvyšování zapojení žáků: Studenti, kteří rozumí učebním materiálům (zejména pokud jsou prezentovány v jejich rodném jazyce), pravděpodobně stráví více času studiem a interakcí s nimi.
  • Zlepšení porozumění a zapamatování učební látky u studentů: Když lokalizujete obsah e-learningu, vytvoříte pro studenty příznivější prostředí pro osvojení a použití učiva.
  • Podpora inkluzivity a rozmanitosti: Bez ohledu na jazykové zázemí nebo zeměpisnou polohu mohou studenti navštěvovat vaše kurzy s jistotou, že jim budou přínosné!

Tím, že podporujete takovou pozitivní zkušenost s učením pro studenty po celém světě, upevňujete svou pověst poskytovatele kurzů, který nabízí kvalitní vzdělání pro všechny. V důsledku toho můžete zvýšit počet přihlášených studentů, získat více ústních doporučení a získat větší příjmy ze vzdělávacích programů.

Které prvky e-learningového kurzu byste měli lokalizovat?

V podstatě: co nejvíce!

Tyto prvky kurzu mohou zahrnovat:

  • Text: Přeložte své školicí moduly, kvízy, titulky atd. do jazyků, které studenti preferují. V případě potřeby je také aktualizujte o příslušné kulturní odkazy. Zkuste například převést měrné jednotky a nahradit příklady těmi, které jsou přizpůsobeny místnímu kulturnímu kontextu vašich studentů.
  • Grafika a další multimédia: Obrázky, zvukové klipy a videa, zejména pokud je v nich vložen text.
  • Hodnocení: Otázky a odpovědi pro hodnocení kurzu by měly být rovněž v rodném jazyce studentů. Můžete dokonce vytvořit nová hodnocení, pokud studenti ve vašem novém kurzu preferují hodnocení v určitých formátech (např. cvičení na porozumění poslechu).
  • Navigační prvky: Možnosti menu a dokonce i skromná tlačítka Zpět a Další pomáhají studentům v přístupu k online školicím materiálům v platformě eLearningu nebo v systému řízení výuky (LMS). Nepřehlédněte proto jejich lokalizaci!

Chcete-li, aby se do vašich kurzů přihlásilo více studentů, věnujte pozornost lokalizaci i jiných aspektů webu e-learningu, než jsou kurzy - včetně domovské stránky, vstupních stránek pro prodej a kontaktní stránky.

Weglot může pomoci s takovou lokalizací v měřítku, jak si podrobněji popíšeme později!

Proces lokalizace e-learningu

Lokalizace e-learningového kurzu probíhá v 6 hlavních krocích, které je třeba zopakovat pro každou lokalizovanou variantu kurzu, kterou chcete vytvořit:

1. Prozkoumejte svůj cílový trh

Zjistěte více o studentech z vaší cílové skupiny, abyste mohli přizpůsobit svůj kurz jejich potřebám. Nepředpokládejte, že je prostě znáte, ale věnujte čas tomu, abyste si udělali pořádný domácí úkol. Možná budete překvapeni novými rysy publika, které objevíte a které mohou ovlivnit vaše lokalizační úsilí!

Ponořte se do porozumění své cílové skupině z hlediska otázek, jako jsou:

  • Jazyky, kterými mluví - včetně idiomů a dialektů, je-li to vhodné.
  • Jedinečné aspekty jejich kultury nebo společenské preference.
  • jejich obecná úroveň vzdělání, která může ovlivnit úroveň podrobnosti nebo odbornosti, kterou se ve svém kurzu zabýváte.
  • preferované možnosti hodnocení, jako jsou písemné eseje, kvízy s výběrem odpovědí nebo videozáznamy (a zároveň zohlednění nejefektivnějších metod testování, zda student rozumí určitému konceptu).

Při průzkumu trhu zvažte zapojení místních kulturních poradců. Využití jejich bohatých znalostí o vašem cílovém trhu může být cennou investicí, která vám zkrátí dobu potřebnou ke spuštění lokalizovaného kurzu.

2. Přeložte své e-learningové materiály

Jakmile znáte svou cílovou skupinu, můžete začít s lokalizací.

Pokud je obsah školení v jiném jazyce, než kterým mluví vaše publikum, přeložte ho nejprve do jejich jazyka. Mezi možnosti překladu materiálů patří i to, že se překladu ujmete sami.

Tato snaha však může být náročná, pokud nejste dobře obeznámeni s cílovým jazykem. A i když ano, překládání obsahu kurzu nemusí být nejlepším využitím vašeho času, když musíte zvládat i každodenní provoz.

Případně si můžete najmout profesionální překladatele, kteří přeloží celý obsah kurzu. To může být vhodné, pokud lokalizujete krátký kurz, který neobsahuje rozsáhlý materiál. V opačném případě se vám může zdát, že poplatky s tím spojené jsou příliš vysoké.

Domovská stránka Weglotu

Náš doporučený postup pro překlad obsahu e-learningu spočívá v jeho nahrání na webové stránky (pokud jste tak ještě neučinili) a následném okamžitém překladu pomocí aplikace Weglot . Po připojení k webové stránce Weglot rozpozná veškerý obsah na ní a automaticky takový text přeloží pomocí kombinace neuronového strojového překladu.

Weglot dokáže přeložit obsah webových stránek do více než 110 podporovaných jazyků a můžete si také vytvořit vlastní jazyky, abyste se přizpůsobili jazykovým variantám výklenků, ve kterých chcete nabídnout svůj kurz.

Vyzkoušejte si použití aplikace Weglot k překladu online kurzu a přihlaste se k bezplatné 10denní zkušební verzi zde.

3. Lokalizace přeloženého obsahu školení

Jak již bylo zmíněno, lokalizace obsahu e-learningu není jen o překladu, ale také o přizpůsobení překladů místnímu kontextu studentů.

Na základě znalostí kulturních preferencí cílové skupiny a místního kontextu, které jste získali, projděte přeložený obsah a určete oblasti, které je třeba vylepšit. Poté proveďte odpovídající úpravy.

Pokud jste k překladu materiálů kurzu použili Weglot , najdete všechny své překlady pohodlně uložené na centrálním panelu Weglot Dashboard. Tyto překlady jsou seřazeny podle jazykových párů a můžete si vybrat libovolný překlad a upravit jej.

Chcete-li získat profesionální pomoc s určitými překlady, můžete si je objednat přímo prostřednictvím ovládacího panelu Weglot a obdržíte je do 2 pracovních dnů. K projektu překladu Weglot můžete také přizvat členy vlastního týmu nebo externí lokalizační agentury, pokud chcete lokalizovaný materiál kurzu dále doladit.

Pomocí aplikace Weglot je možné překládat také obrázky, videa a další multimédia. Stačí zadat adresu URL původního média a alternativní adresu URL média, kterou chcete použít místo něj.

Překlad médií Weglot

4. Vyžádejte si zpětnou vazbu k lokalizovaným elektronickým výukovým materiálům

Po vytvoření první verze lokalizovaného materiálu kurzu si na něj nechte poskytnout zpětnou vazbu, abyste věděli, jak jej potenciální studenti mohou vnímat a jak se s ním mohou ztotožnit. Tyto podněty pak můžete využít k vylepšení kurzu před jeho spuštěním.

Chcete-li získat studenty pro testování, zkuste zveřejnit výzvy k účasti na internetu. V náborových materiálech uveďte profil ideálního studenta, abyste vyřadili uchazeče, kteří se vám nehodí.

Nabídka bezplatného přístupu k lokalizovanému kurzu (výměnou za zachování důvěrnosti jeho materiálů) může také pomoci motivovat k registraci.

Nechte své testery prozkoumat váš kurz po určitou dobu a poté je požádejte o vyjádření k němu. Položte otázky jako např:

  • Jak se vám kurz líbil?
  • Jak snadné bylo ji sledovat?
  • Mohla by být vysvětlení nebo testové otázky jasnější?
  • Pochopili jste, co chtěl tento příklad říci?

Uspořádejte a zkontrolujte jejich zpětnou vazbu a v případě otázek ohledně odpovědí testerů si vyžádejte vysvětlení. A samozřejmě na základě jejich připomínek aktualizujte své studijní materiály.

5. Spusťte lokalizovaný e-learningový kurz!

To je okamžik, kdy vypustíte svůj lokalizovaný kurz do volné přírody - a doufejme, že i ke studentům, kteří jsou více než dychtiví jej začít navštěvovat.

Spuštění kurzu je jednoduché, pokud jste jej lokalizovali pomocí aplikace Weglot: Weglot za vás zobrazí hotové překlady na vašich webových stránkách pro online vzdělávání, takže můžete publikovat přeložené webové stránky a všude propagovat svůj kurz.

Před dnem spuštění jste pravděpodobně začali s marketingem svého kurzu, abyste se dozvěděli o jeho nadcházející dostupnosti. Nenechte tedy takovou marketingovou dynamiku po spuštění opadnout!

Motivujte studenty, aby váš kurz propagovali svým přátelům (a získejte za to odměnu za doporučení), nebo spusťte reklamy na sociálních sítích, abyste kurz představili potenciálním studentům.

6. Pravidelně aktualizujte lokalizované materiály pro kurzy

Když studenti absolvují váš lokalizovaný kurz, věnujte velkou pozornost jeho přijetí. (Stejně jako jste to dělali u svých testovacích studentů, ale ve větším měřítku.) Získáte tak cennou zpětnou vazbu, jak můžete svůj kurz dále vylepšit.

Kromě toho mohou být některé pojmy probírané v kurzu časem zastaralé. Případně mohou některé příklady nebo idiomy, které jste zahrnuli do obsahu kurzu, upadnout v nemilost a bude třeba je nahradit.

V takových případech aktualizujte svůj lokalizovaný kurz, abyste studenty naučili nejaktuálnější a nejpřesnější informace. Svůj kurz můžete aktualizovat postupně podle potřeby, nebo takové úkoly spojit a provést rozsáhlejší revizi kurzu najednou.

V každém případě nezapomeňte o těchto vylepšeních kurzu informovat! Poskytují snadný materiál pro nové marketingové kampaně propagující váš kurz.

Výběr správného partnera pro lokalizaci e-learningu

Dejte své strategii lokalizace e-learningu nejlepší šanci na úspěch tím, že si vyberete správného partnera pro potřeby lokalizace kurzů.

Mezi kritéria, která je třeba při hledání poskytovatelů lokalizačních služeb zohlednit, patří:

  • Odborné znalosti v oblasti lokalizace e-learningu: Partner by měl mít také zkušenosti s tématem vašeho kurzu, aby mohl poradit s jeho vhodnou lokalizací.
  • Porozumění cílové kultuře: Vyberte si partnera, který zná cílovou skupinu zevnitř, včetně kulturních nuancí, které nemusí být na první pohled zřejmé. Přečtení případových studií o minulé práci potenciálního partnera vám pomůže odhadnout jeho znalosti kultury cílové skupiny.
  • Technologické schopnosti: Vzhledem k tomu, že lokalizujete online kurz, musí mít váš vybraný partner vybavení a infrastrukturu pro přístup, aktualizaci a testování kurzu.

Z hlediska nástrojů může výběr správného řešení pro správu lokalizace e-learningu také optimalizovat vaše pracovní postupy a zlepšit výkonnost lokalizovaného kurzu.

Již jsme se například zmínili o automatické detekci obsahu a překladatelských funkcích společnosti Weglota o tom, jak kombinuje strojový a lidský překlad a vytváří rychlé a vysoce kvalitní překlady webových stránek. Díky tomu vám Weglot usnadňuje co nejrychlejší zavedení lokalizovaného kurzu.

Součástí systému Weglot jsou také vícejazyčné funkce optimalizace pro vyhledávače (SEO), které pomáhají jazykovým variantám vašich veřejných webových stránek eLearningu získat dobré pozice při vyhledávání na internetu.

Weglot například automaticky implementuje značky hreflang, které pomáhají vyhledávačům zobrazovat správné webové stránky vyhledávačům s určitým nastavením jazyka a zeměpisné polohy.

Když si pak vyhledávači prohlédnou verzi vašich webových stránek pro elektronické vzdělávání, kterou jste pro ně lokalizovali, je pravděpodobnější, že se z nich stanou platící uživatelé kurzů - což přispěje k vašim příjmům.

Nalezení rovnováhy mezi lokalizací a standardizací e-learningu

Čím více materiálů do kurzu je třeba lokalizovat, tím více zdrojů budete potřebovat k jejich překladu a úpravě.

Pokud je to možné, je vhodné obsah kurzu standardizovat pro mezinárodní použití - jinými slovy, prezentovat kurz tak, aby mu studenti rozuměli bez ohledu na to, z jaké části světa pocházejí.

Používejte například všeobecně uznávané symboly a grafiku, které mají určitý význam. Mezi ně patří zobrazení mezinárodního symbolu přístupu, když se mluví o přístupnosti, nebo zobrazení symbolu srdce, když se mluví o pojmech souvisejících s láskou.

Vzhledem k tomu, že lidé na celém světě budou pravděpodobně rozumět tomu, co taková grafika znamená, nebudete muset aktualizovat své materiály tak, aby obsahovaly varianty pro každou lokalizovanou verzi kurzu.

Přesto nebudete moci v kurzu standardizovat vše, a ani byste neměli. Vynaložení potřebného úsilí na přizpůsobení kurzu cílové skupině pomůže studentům, aby se s vaším materiálem seznámili, získali z kurzu více a stali se obhájci vašeho učení.

Lokalizujte svůj e-learningový kurz pomocí aplikace Weglot

Díky online povaze e-learningových kurzů je již nyní vhodné je distribuovat studentům po celém světě. Stačí jen lokalizovat své kurzy pro snadnou konzumaci v jejich rodném jazyce a kulturním kontextu, aby měli důvod navštěvovat váš kurz místo konkurenčního.

Až budete vybírat partnery pro překlad a lokalizaci svého e-learningového kurzu, vyzkoušejte Weglot . Weglot dokáže přeložit online kurzy všech velikostí, od jednoduchých třístránkových výukových materiálů až po kurzy zahrnující více modulů a hodnocení.

Výsledné překlady jsou také vysoce kvalitní, což vám uvolní čas a zdroje, abyste se mohli soustředit na jejich lokalizaci.

Integrované možnosti týmové spolupráce ve Weglotvám pomohou zapojit odborníky do zdokonalování lokalizovaných materiálů pro kurzy, zatímco vícejazyčné funkce SEO připravují půdu pro umístění vašich webových stránek pro elektronické vzdělávání a přilákání zahraničních studentů.

Weglot s předními platformami pro tvorbu webových stránek, jako jsou WordPress a Webflow, i s webovými stránkami vytvořenými na míru. Začněte lokalizovat svůj e-learningový kurz tím, že se zde zaregistrujete k 10denní bezplatné Weglot .

ikona směru
Objevte Weglot

Přidejte se k více než 110 000 značkám, které už překládají své weby s Weglotem

Přeložte svůj web okamžitě s pomocí AI, doladíte ho lidskými úpravami a spustíte ho během několika minut.

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Nic nebylo nalezeno.
Ikona FAQ

Časté dotazy

Nic nebylo nalezeno.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka