

O LearnDash é um fantástico plug-in de sistema de gerenciamento de aprendizagem (LMS) para WordPress que permite reunir seu conhecimento em cursos on-line e monetizar sua experiência. Se você deseja alcançar um público maior e mais alunos, por que não traduzir seu site do LearnDash?
Além de sua base atual de alunos, pode haver outros interessados no que você tem a ensinar a eles. Desde que consigam entender o conteúdo de seus cursos de e-learning, é claro. Afinal de contas, nem todos falam o mesmo idioma que você.
Embora o plug-in LearnDash forneça traduções para alguns idiomas, essas traduções podem não ser completas ou adaptadas ao conteúdo específico de seu curso. Você precisaria realizar uma tradução do seu site da LearnDash. Abordaremos como fazer exatamente isso neste guia abrangente de tradução do LearnDash. Continue lendo enquanto compartilhamos:
Quando você usou o LearnDash pela primeira vez para criar seus cursos on-line, talvez tenha ficado satisfeito em oferecer seus cursos em seu idioma nativo. Mas, à medida que seus cursos se tornam mais populares, você pode querer traduzir seu site LearnDash para:
O LearnDash LMS fornece traduções para vários idiomas, incluindo os idiomas da direita para a esquerda (RTL), prontos para uso. Esses idiomas incluem:
(Veja a lista completa de traduções incorporadas aqui).
Essas traduções foram doadas por usuários do LearnDash, portanto, podem não ser 100% completas ou ideais para o seu caso de uso específico. Você também pode querer traduzir seu curso em um idioma para o qual o LearnDash não tem suporte nativo no momento.
Não se preocupe se você se enquadrar em qualquer uma dessas situações. Você poderá adicionar traduções para novos idiomas e/ou modificar as traduções existentes em seu site LearnDash. Mais sobre isso na próxima seção!
Agora, vamos dar uma olhada em como traduzir corretamente seu site LearnDash. Veremos duas maneiras de fazer isso:
Para traduzir manualmente seu site LearnDash, vá para LearnDash LMS > Configurações > Traduções em seu backend do WordPress. Faça o download do arquivo POT mais recente, que é o arquivo que contém seu texto original e não traduzido (e as versões mais atualizadas desses textos).
Se você estiver traduzindo seu curso para um idioma para o qual o LearnDash tem suporte nativo (veja a lista acima), instale esse idioma no LearnDash primeiro. Depois disso, faça o download do arquivo .po para esse idioma. O arquivo .po é o arquivo no qual suas traduções reais serão feitas. Você precisará dele junto com o arquivo POT que baixou anteriormente.
Se você estiver adicionando um idioma totalmente novo ao LearnDash, faça o download do arquivo .po do LearnDash para qualquer idioma. Você precisará substituir todas as traduções existentes nesse arquivo .po por novas traduções para o idioma pretendido. Você também precisará renomear o arquivo .po para seguir as convenções do código de localidade do WordPress, como "ja" para japonês e "tr_TR" para turco. Veja a lista completa das convenções do código local do WordPress aqui.
Faça o download de um software editor de tradução, como o Poedit, e abra o arquivo .po nele. Atualize seu arquivo .po com o arquivo POT para garantir que o arquivo .po contenha todo o texto mais recente antes de começar a traduzir. No Poedit, por exemplo, você faria isso clicando em Catalog > Update from POT e selecionando o arquivo POT.
Com isso resolvido, você pode começar a traduzir seu arquivo .po! Se seu orçamento for limitado, você pode usar uma ferramenta de tradução gratuita como o Google Translate para traduzir uma linha de texto e, em seguida, copiar/colar a tradução em seu arquivo .po. Repita o processo até que você tenha traduzido todo o seu curso LearnDash.
Quando estiver satisfeito com suas traduções, salve o arquivo .po. Em seguida, use seu software editor de tradução para gerar um novo arquivo .mo. Esse arquivo contém o conteúdo do seu arquivo .po, mas é compilado em um formato legível por máquina para ajudar o site a exibir suas traduções.
Em seguida, carregue os novos arquivos .po e .mo na pasta /wp-content/languages/plugins/ do seu site. Você pode acessar essa pasta usando um cliente FTP.
Depois disso, vá para o painel do WordPress e instale seu novo idioma no LearnDash (se ele ainda não tiver sido instalado). Por fim, selecione Configurações > Geral na barra lateral do WordPress e altere o idioma do seu site para o novo idioma. Pronto!
Ao examinar as etapas acima para fazer uma tradução manual do LearnDash, elas podem parecer um tanto intimidadoras de serem executadas se você não tiver conhecimentos técnicos. Você precisará estar familiarizado com arquivos .po, .mo e POT, manipulando-os em um software editor de tradução, bem como com o FTP para concluir uma tradução manual. Pense se você está apto a realizar essa tarefa.
Além disso, a tradução manual também tem essas desvantagens:

Se o método de tradução manual não for do seu agrado, Weglot apresenta a alternativa perfeita.
Weglot é uma solução completa sem código para tradução e localização de sites. Ele usa uma combinação proprietária de traduções avançadas de aprendizagem automática para traduzir textos em mais de 110 idiomas suportados. Com o Weglot gerando as traduções quase instantaneamente, os proprietários de sites podem tornar seus sites multilíngues em questão de minutos. O WordPress é uma das plataformas de website com a qual Weglot se integra perfeitamente. Isso significa que você poderá usar Weglot para traduzir o conteúdo do curso LearnDash em seu site WordPress.
Suas traduções serão armazenadas em um painel de controle centralizado na nuvem para gerenciamento eficiente de qualquer local e dispositivo. Você também poderá convidar os membros da sua equipe para revisar e ajustar suas traduções antes de usá-las. Como alternativa, se desejar uma tradução profissional de partes importantes do texto, você pode solicitar traduções de agências parceiras da Weglotdiretamente do painel Weglot .
Além de auxiliar na tradução, Weglot também contém outras funcionalidades para aprimorar um site traduzido. Isso inclui a tradução de mídia para a exibição de imagens e vídeos traduzidos, bem como a implementação automática de tags hreflang para fins de SEO multilíngue.
É grátis começar a usar o Weglot! Aqui está um tutorial passo a passo sobre como traduzir vários componentes de seu site LearnDash:
Primeiro, acesse weglot para se registrar em uma conta Weglot gratuita.

Em seguida, faça login no seu site WordPress e navegue até a página de plug-ins do WordPress. Instale o plug-in Weglot em seu site e, em seguida, ative-o.

Clique na nova opção Weglot na barra lateral esquerda do seu painel do WordPress para ser direcionado a uma página de configuração:

Nessa tela, configure:
Salve suas alterações e Weglot automaticamente o texto do seu site, incluindo suas aulas, questionários, tarefas e assim por diante do LearnDash. Weglot também Weglot um seletor de idioma para que os visitantes do site possam alterar facilmente o idioma do seu site. (Mais informações sobre como personalizar o seletor de idioma em breve!)
Para editar as traduções da Weglot, faça login na sua conta Weglot e clique na guia "Traduções" do projeto de tradução do seu site, seguido de "Idiomas".

Selecione o idioma cujas traduções você gostaria de revisar e você poderá editar suas traduções como achar melhor.

Você também pode visualizar suas traduções no visual editor Weglot visual editor verificar como elas aparecerão no seu site LearnDash. Isso é útil para visualizar e ajustar suas traduções antes de publicá-las.

Com a maior parte do trabalho de tradução concluído, você pode voltar sua atenção para a tradução das imagens, vídeos, arquivos PDF e outras mídias do curso do LearnDash.
No painel do Weglot , navegue até suas traduções de texto para um idioma específico.
Na parte inferior da lista de traduções, você encontrará uma opção chamada "Adicionar uma tradução de mídia". Clique nela e uma janela pop-up aparecerá, permitindo que você preencha o URL original do arquivo de mídia e o URL do equivalente traduzido.

Conclua esse processo até que tenha adicionado traduções para todas as mídias do curso LearnDash.
Você também pode fornecer traduções de mídia através visual editor Weglot. Na visualização ao vivo do seu site, clique em uma mídia específica e você poderá fornecer uma URL para sua versão traduzida.

Saibamais sobre como traduzir sua mídia no Weglot aqui.
Depois de traduzir todo o conteúdo do seu curso LearnDash, finalize personalizando o seletor Weglot . Seus alunos usarão esse seletor para alternar o idioma do seu site para o idioma de sua preferência.
No Weglot , clique na guia “Configurações” do seu projeto de tradução. Em seguida, clique em “Seletor de idiomas”.
Você pode então ajustar várias configurações do seletor de idioma, tais como:

Você também pode adicionar seu próprio CSS para personalizar ainda mais o seu seletor de idiomas.
Não se esqueça de salvar suas alterações quando estiver satisfeito com elas!
Saiba mais sobre como personalizar o seletor Weglot aqui.
O processo de tradução de um site LearnDash usando Weglot é muito mais simples do que uma tradução manual. Como visto em nosso tutorial acima, você poderá instalar Weglot em seu site LearnDash com apenas alguns cliques e zero linhas de código. Posteriormente, a tradução é um processo instantâneo depois que você definir os idiomas de origem e de destino.
E ao usar o Weglot para traduzir seu site LearnDash, você também pode se beneficiar:
Mais de 70.000 sites em todo o mundo usam Weglot para suas necessidades de tradução. Vamos examinar dois desses sites que oferecem conteúdo de curso por meio do plug-in LearnDash:

Administrada pela The Challenge Initiative (TCI), a TCI University tem como objetivo treinar pessoas que trabalham em governos locais na implementação de planejamento familiar urbano de alto impacto, bem como em intervenções de saúde sexual e reprodutiva para adolescentes e jovens. A plataforma do curso oferece não apenas treinamento presencial e virtual, mas também kits de ferramentas para ajudar os participantes do curso a implementar o que aprenderam no local.
No momento, o site da TCI University está disponível em quatro idiomas: inglês, francês, hindi e urdu. Os visitantes podem alterar o idioma do site usando um seletor de idioma integrado no canto superior direito do cabeçalho do site da TCI University.
Um ponto que também vale a pena observar é que a TCI tomou medidas para adaptar o design do site da Universidade TCI para acomodar os idiomas suportados. Ao visitar a versão em urdu da TCI University, você verá que o texto é apresentado no formato da direita para a esquerda, o que está de acordo com a forma como o urdu é lido da direita para a esquerda.
Saiba mais sobre como a TCI se beneficiou com o uso do Weglot aqui.

A Bloop Animation é uma plataforma de cursos que contém cursos para qualquer pessoa interessada em entrar na animação 2D e 3D. Fundada pelo cineasta de animação Morr, a Bloop Animation oferece cursos de storyboarding, animação com bonecos de palito, stop-motion e muito mais. Os alunos também podem se inscrever para aprender a usar vários softwares de animação, como Blender, Maya e After Effects. A plataforma conta com mais de 25.000 alunos e está crescendo.
O site principal da Bloop Animation é exibido em inglês. No entanto, o site também está disponível em espanhol, português e chinês simplificado. O seletor de idioma está localizado ao lado do logotipo da Bloop Animation no menu do cabeçalho.
Para fins de SEO multilíngue, as versões em diferentes idiomas do site da Bloop Animation são armazenadas em vários subdiretórios do site. Por exemplo, o URL da versão em espanhol da página inicial da Bloop Animation é "https://www.bloopanimation.com/es/", enquanto o URL de sua versão em chinês simplificado é "https://www.bloopanimation.com/zh/". Essa categorização ajuda os mecanismos de pesquisa a indexar melhor e fornecer as versões em espanhol e chinês simplificado das páginas da Web da Bloop Animation aos pesquisadores que procuram resultados nesses idiomas.
Antes de encerrarmos, vamos abordar algumas práticas recomendadas para promover uma experiência fantástica de curso multilíngue no LearnDash:
Nem todos os temas de sites da LearnDash são criados da mesma forma. Alguns podem ter sido criados para ter melhor compatibilidade com o conteúdo traduzido do que outros. Um tema de site da LearnDash pronto para tradução incluirá recursos como:
Entre em contato com o desenvolvedor do tema do seu site se não tiver certeza se o tema do seu site LearnDash está pronto para tradução. Como alternativa, se estiver procurando um novo tema de site do LearnDash pronto para tradução, algumas opções populares incluem Astra, eLumine e BuddyX.
Já falamos sobre isso acima, mas vale a pena reiterar que você deve visualizar suas traduções antes de usá-las. No mínimo, a visualização de suas traduções pode ajudá-lo a identificar e corrigir erros de digitação. Além disso, você poderá verificar se o tema atual do seu website pode acomodar suas traduções.
Vimos casos de botões que se tornaram excessivamente longos e saíram de suas posições alocadas, pois o texto se expandiu após a tradução. Também vimos postagens de blog decentemente longas parecerem muito mais curtas porque o idioma de destino conseguiu transmitir as mesmas informações usando menos espaço.
Ao visualizar suas traduções (especialmente através visual editor Weglot), você pode determinar se precisa fazer alterações associadas ao design do seu site, ao texto, etc., para manter uma aparência atraente para o seu site LearnDash.
Pode ser tentador dar um tapinha nas costas e dar o assunto por encerrado depois de realizar um projeto de tradução. Mas para adaptar totalmente seus cursos para atender às necessidades de um mercado local, considere também a localização do conteúdo do curso. A localização pode envolver:
Embora o plug-in LearnDash LMS transforme seu site WordPress em uma poderosa plataforma de cursos, suas traduções fornecidas pelo usuário podem não ser suficientes para tornar seus cursos on-line multilíngues. Para alcançar novos alunos que falam idiomas diferentes, aumentar as inscrições no curso e aumentar a receita do curso, você precisará fazer uma tradução separada do site do LearnDash.
A tradução manual de seu site LearnDash é uma possibilidade aqui. Entretanto, esse método pode ser tecnicamente mais exigente e demorado. Como um criador de cursos muito ocupado, talvez você não queira se prender a essa tarefa tecnicamente mais complicada e tediosa.
A solução mais atraente é usar o Weglot, que traduz textos instantaneamente e com um alto grau de precisão. Weglot é fácil de configurar, fácil de usar e foi criado para facilitar a colaboração da equipe. Weglot também contém funcionalidades essenciais para traduzir a mídia do seu curso e ajudar a exibir o site do LearnDash em resultados de pesquisa multilíngue.
Quer começar? Então, inscreva-se no Weglot aqui para experimentá-lo em seu site LearnDash gratuitamente.