Guia

Tradução de um site WordPress LearnDash (Guia de práticas recomendadas)

Imagem do produto Weglot
Elizabeth Pokorny
Escrito por
Elizabeth Pokorny
Revisado por
Atualizado em
13 de janeiro de 2025

O LearnDash é um fantástico plug-in de sistema de gerenciamento de aprendizagem (LMS) para WordPress que permite reunir seu conhecimento em cursos on-line e monetizar sua experiência. Se você deseja alcançar um público maior e mais alunos, por que não traduzir seu site do LearnDash?

Além de sua base atual de alunos, pode haver outros interessados no que você tem a ensinar a eles. Desde que consigam entender o conteúdo de seus cursos de e-learning, é claro. Afinal de contas, nem todos falam o mesmo idioma que você.

Embora o plug-in LearnDash forneça traduções para alguns idiomas, essas traduções podem não ser completas ou adaptadas ao conteúdo específico de seu curso. Você precisaria realizar uma tradução do seu site da LearnDash. Abordaremos como fazer exatamente isso neste guia abrangente de tradução do LearnDash. Continue lendo enquanto compartilhamos:

  • Os benefícios de traduzir um site da LearnDash,
  • Algumas opções para traduzir um site da LearnDash (incluindo a maneira mais fácil de fazer isso), e
  • Algumas práticas recomendadas para uma tradução eficaz do LearnDash enquanto você se esforça para aumentar seu grupo de alunos.

Por que traduzir seu site da LearnDash?

Quando você usou o LearnDash pela primeira vez para criar seus cursos on-line, talvez tenha ficado satisfeito em oferecer seus cursos em seu idioma nativo. Mas, à medida que seus cursos se tornam mais populares, você pode querer traduzir seu site LearnDash para:

  • Torne seus cursos acessíveis a mais alunos. Isso é especialmente importante se você quiser expandir seus cursos para alcançar alunos no exterior, pois eles podem não falar o seu idioma. Como alternativa, se você mora em um país onde as pessoas normalmente falam dois ou mais idiomas, traduzir seus cursos também pode ajudá-lo a alcançar alunos que são mais fortes em outro idioma.
  • Aumentar o conhecimento da marca. Quando mais alunos puderem fazer seus cursos, o conhecimento da sua marca aumentará. Isso é fundamental para expandir sua base de alunos e incentivar a promoção boca a boca de seus cursos.
  • Melhore a experiência de aprendizado. Não deixe que o idioma seja uma barreira para o aprendizado. Se os alunos puderem fazer seus cursos no idioma preferido deles, poderão se concentrar em absorver novos conceitos em vez de se esforçar para compreender o que está acontecendo.
  • Aumentar as vendas de seus cursos! E aqui está o resultado final de todos os itens acima: mais alunos, mais avaliações e recomendações positivas, mais inscrições no curso e, por fim, mais receita para você. Já o deixamos animado com o poder da tradução?

Para quais idiomas o LearnDash tem suporte nativo?

O LearnDash LMS fornece traduções para vários idiomas, incluindo os idiomas da direita para a esquerda (RTL), prontos para uso. Esses idiomas incluem:

  • Árabe
  • Chinês
  • Francês (para o Canadá e a França)
  • Alemão
  • Hebraico
  • Italiano
  • Espanhol
  • Sueco

(Veja a lista completa de traduções incorporadas aqui).

Essas traduções foram doadas por usuários do LearnDash, portanto, podem não ser 100% completas ou ideais para o seu caso de uso específico. Você também pode querer traduzir seu curso em um idioma para o qual o LearnDash não tem suporte nativo no momento.

Não se preocupe se você se enquadrar em qualquer uma dessas situações. Você poderá adicionar traduções para novos idiomas e/ou modificar as traduções existentes em seu site LearnDash. Mais sobre isso na próxima seção!

Como traduzir seu site da LearnDash

Agora, vamos dar uma olhada em como traduzir corretamente seu site LearnDash. Veremos duas maneiras de fazer isso:

  • Tradução manual por meio da edição do arquivo .po de traduções
  • Usando Weglot para traduzir seu site LearnDash

Tradução manual por meio da edição do arquivo .po de traduções

1. Baixe seus arquivos POT e .po

Para traduzir manualmente seu site LearnDash, vá para LearnDash LMS > Configurações > Traduções em seu backend do WordPress. Faça o download do arquivo POT mais recente, que é o arquivo que contém seu texto original e não traduzido (e as versões mais atualizadas desses textos).

Se você estiver traduzindo seu curso para um idioma para o qual o LearnDash tem suporte nativo (veja a lista acima), instale esse idioma no LearnDash primeiro. Depois disso, faça o download do arquivo .po para esse idioma. O arquivo .po é o arquivo no qual suas traduções reais serão feitas. Você precisará dele junto com o arquivo POT que baixou anteriormente.

Se você estiver adicionando um idioma totalmente novo ao LearnDash, faça o download do arquivo .po do LearnDash para qualquer idioma. Você precisará substituir todas as traduções existentes nesse arquivo .po por novas traduções para o idioma pretendido. Você também precisará renomear o arquivo .po para seguir as convenções do código de localidade do WordPress, como "ja" para japonês e "tr_TR" para turco. Veja a lista completa das convenções do código local do WordPress aqui.

2. Edite manualmente as traduções em seu arquivo .po

Faça o download de um software editor de tradução, como o Poedit, e abra o arquivo .po nele. Atualize seu arquivo .po com o arquivo POT para garantir que o arquivo .po contenha todo o texto mais recente antes de começar a traduzir. No Poedit, por exemplo, você faria isso clicando em Catalog > Update from POT e selecionando o arquivo POT.

Com isso resolvido, você pode começar a traduzir seu arquivo .po! Se seu orçamento for limitado, você pode usar uma ferramenta de tradução gratuita como o Google Translate para traduzir uma linha de texto e, em seguida, copiar/colar a tradução em seu arquivo .po. Repita o processo até que você tenha traduzido todo o seu curso LearnDash.

3. Carregue os arquivos de tradução modificados e ative as novas traduções

Quando estiver satisfeito com suas traduções, salve o arquivo .po. Em seguida, use seu software editor de tradução para gerar um novo arquivo .mo. Esse arquivo contém o conteúdo do seu arquivo .po, mas é compilado em um formato legível por máquina para ajudar o site a exibir suas traduções.

Em seguida, carregue os novos arquivos .po e .mo na pasta /wp-content/languages/plugins/ do seu site. Você pode acessar essa pasta usando um cliente FTP.

Depois disso, vá para o painel do WordPress e instale seu novo idioma no LearnDash (se ele ainda não tiver sido instalado). Por fim, selecione Configurações > Geral na barra lateral do WordPress e altere o idioma do seu site para o novo idioma. Pronto!

Limitações da tradução manual de seu site LearnDash

Ao examinar as etapas acima para fazer uma tradução manual do LearnDash, elas podem parecer um tanto intimidadoras de serem executadas se você não tiver conhecimentos técnicos. Você precisará estar familiarizado com arquivos .po, .mo e POT, manipulando-os em um software editor de tradução, bem como com o FTP para concluir uma tradução manual. Pense se você está apto a realizar essa tarefa.

Além disso, a tradução manual também tem essas desvantagens:

  • Você terá de traduzir todo o seu texto manualmente. Fazer uma tradução manual pode consumir muito tempo se você tiver muito conteúdo de curso para traduzir. Além disso, há uma grande margem para erros humanos. Embora você possa evitar fazer o trabalho pesado terceirizando o trabalho para tradutores profissionais, os serviços deles geralmente são caros.
  • Tradução de mídia não é possível. O método de tradução de um site da LearnDash descrito acima é bom para traduzir o texto do seu curso, mas não cobre a tradução de conteúdo não textual, como imagens e vídeos. Se você deixar essas mídias sem tradução em seu curso traduzido de outra forma, isso poderá prejudicar a experiência do usuário.
  • Seu site não será otimizado para SEO (Search Engine Optimization, otimização para mecanismos de busca) multilíngue. Você precisará realizar as tarefas relevantes, como a implementação de tags hreflang, por conta própria posteriormente. Isso pode ser um desafio se você não estiver familiarizado com as etapas e os aspectos técnicos envolvidos no processo.

Use Weglot para traduzir seu site LearnDash

Site da Weglot

Se o método de tradução manual não for do seu agrado, Weglot apresenta a alternativa perfeita.

Weglot é uma solução completa sem código para tradução e localização de sites. Ele usa uma combinação proprietária de traduções avançadas de aprendizagem automática para traduzir textos em mais de 110 idiomas suportados. Com o Weglot gerando as traduções quase instantaneamente, os proprietários de sites podem tornar seus sites multilíngues em questão de minutos. O WordPress é uma das plataformas de website com a qual Weglot se integra perfeitamente. Isso significa que você poderá usar Weglot para traduzir o conteúdo do curso LearnDash em seu site WordPress.

Suas traduções serão armazenadas em um painel de controle centralizado na nuvem para gerenciamento eficiente de qualquer local e dispositivo. Você também poderá convidar os membros da sua equipe para revisar e ajustar suas traduções antes de usá-las. Como alternativa, se desejar uma tradução profissional de partes importantes do texto, você pode solicitar traduções de agências parceiras da Weglotdiretamente do painel Weglot .

Além de auxiliar na tradução, Weglot também contém outras funcionalidades para aprimorar um site traduzido. Isso inclui a tradução de mídia para a exibição de imagens e vídeos traduzidos, bem como a implementação automática de tags hreflang para fins de SEO multilíngue.

É grátis começar a usar o Weglot! Aqui está um tutorial passo a passo sobre como traduzir vários componentes de seu site LearnDash:

Traduzir o texto de seu site LearnDash

Primeiro, acesse weglot para se registrar em uma conta Weglot gratuita.

Página Weglot para se registrar

Em seguida, faça login no seu site WordPress e navegue até a página de plug-ins do WordPress. Instale o plug-in Weglot em seu site e, em seguida, ative-o.

Plug-in Weglot no WordPress

Clique na nova opção Weglot na barra lateral esquerda do seu painel do WordPress para ser direcionado a uma página de configuração:

Chave de API do WordPress

Nessa tela, configure:

  • Sua chave de API Weglot (você pode obtê-la em sua conta Weglot )
  • O idioma original de seu site
  • O(s) idioma(s) de destino para o(s) qual(is) seu website deve ser traduzido

Salve suas alterações e Weglot automaticamente o texto do seu site, incluindo suas aulas, questionários, tarefas e assim por diante do LearnDash. Weglot também Weglot um seletor de idioma para que os visitantes do site possam alterar facilmente o idioma do seu site. (Mais informações sobre como personalizar o seletor de idioma em breve!)

Para editar as traduções da Weglot, faça login na sua conta Weglot e clique na guia "Traduções" do projeto de tradução do seu site, seguido de "Idiomas".

Traduções por idiomas

Selecione o idioma cujas traduções você gostaria de revisar e você poderá editar suas traduções como achar melhor.

Lista de Traduções do Weglot

Você também pode visualizar suas traduções no visual editor Weglot visual editor verificar como elas aparecerão no seu site LearnDash. Isso é útil para visualizar e ajustar suas traduções antes de publicá-las.

Site LearnDash usando Weglot  Visual Editor

Traduzir a mídia do seu site LearnDash

Com a maior parte do trabalho de tradução concluído, você pode voltar sua atenção para a tradução das imagens, vídeos, arquivos PDF e outras mídias do curso do LearnDash.

No painel do Weglot , navegue até suas traduções de texto para um idioma específico.

Na parte inferior da lista de traduções, você encontrará uma opção chamada "Adicionar uma tradução de mídia". Clique nela e uma janela pop-up aparecerá, permitindo que você preencha o URL original do arquivo de mídia e o URL do equivalente traduzido.

Adicione tradução de mídia ao seu site LearnDash

Conclua esse processo até que tenha adicionado traduções para todas as mídias do curso LearnDash.

Você também pode fornecer traduções de mídia através visual editor Weglot. Na visualização ao vivo do seu site, clique em uma mídia específica e você poderá fornecer uma URL para sua versão traduzida.

Visual Editor um site Learndash

‍Saibamais sobre como traduzir sua mídia no Weglot aqui.

Personalizar o seu seletor Weglot

Depois de traduzir todo o conteúdo do seu curso LearnDash, finalize personalizando o seletor Weglot . Seus alunos usarão esse seletor para alternar o idioma do seu site para o idioma de sua preferência.

No Weglot , clique na guia “Configurações” do seu projeto de tradução. Em seguida, clique em “Seletor de idiomas”.

Você pode então ajustar várias configurações do seletor de idioma, tais como:

  • Como os nomes dos idiomas devem ser exibidos
  • Se você deseja exibir uma bandeira ao lado de cada idioma
  • A ordem dos idiomas no seletor de idiomas
Seleção de idioma no Weglot do Weglot

Você também pode adicionar seu próprio CSS para personalizar ainda mais o seu seletor de idiomas.

Não se esqueça de salvar suas alterações quando estiver satisfeito com elas!

Saiba mais sobre como personalizar o seletor Weglot aqui.

Vantagens de usar o Weglot para traduzir seu site LearnDash

O processo de tradução de um site LearnDash usando Weglot é muito mais simples do que uma tradução manual. Como visto em nosso tutorial acima, você poderá instalar Weglot em seu site LearnDash com apenas alguns cliques e zero linhas de código. Posteriormente, a tradução é um processo instantâneo depois que você definir os idiomas de origem e de destino.

E ao usar o Weglot para traduzir seu site LearnDash, você também pode se beneficiar:

  • Tradução mais econômica. Com a Weglot, você obtém uma primeira camada de tradução automática dos principais fornecedores de tradução automática DeepL, Yandex, Microsoft e Google Translate, o que ajuda a manter baixos os custos de tradução do seu site da LearnDash. Mesmo que você contrate uma agência externa para traduções profissionais de determinadas seções do seu website e deixe Weglot traduzir o restante, essa abordagem custaria muito menos do que contratar a agência para traduzir todo o seu website.
  • Gerencie suas traduções em um painel central. Não há necessidade de alternar entre sua Weglot e o site LearnDash para gerenciar suas traduções. Você poderá revisá-las e refiná-las a partir do Weglot . visual editor Weglot visual editor permite que você visualize suas traduções no site LearnDash sem sair do Weglot .
  • Poderosa tradução de mídia. Use Weglot para especificar URLs alternativos para a mídia do curso traduzida. Isso permite que os alunos desfrutem de uma experiência de usuário perfeita, sem se perguntar por que as imagens e os vídeos estão em um idioma e o texto do curso está em outro.
  • Alternância conveniente entre idiomas. O seletor Weglot facilita para você e seus alunos visualizarem seu site em diferentes idiomas. Você também pode personalizar o seletor de idiomas para combinar com o design e a marca do seu site.
  • SEO multilíngue. Não tocamos muito nesse assunto no tutorial porque Weglot lida automaticamente com isso para você. Desde a criação de subdiretórios de idiomas do website até a implementação de tags hreflang, Weglot otimizará seu website para pesquisas multilíngues e o ajudará a atrair tráfego de websites do exterior.

Inspire-se com estes sites da LearnDash Weglot

Mais de 70.000 sites em todo o mundo usam Weglot para suas necessidades de tradução. Vamos examinar dois desses sites que oferecem conteúdo de curso por meio do plug-in LearnDash:

Universidade TCI

Site da Universidade TCI

Administrada pela The Challenge Initiative (TCI), a TCI University tem como objetivo treinar pessoas que trabalham em governos locais na implementação de planejamento familiar urbano de alto impacto, bem como em intervenções de saúde sexual e reprodutiva para adolescentes e jovens. A plataforma do curso oferece não apenas treinamento presencial e virtual, mas também kits de ferramentas para ajudar os participantes do curso a implementar o que aprenderam no local.

No momento, o site da TCI University está disponível em quatro idiomas: inglês, francês, hindi e urdu. Os visitantes podem alterar o idioma do site usando um seletor de idioma integrado no canto superior direito do cabeçalho do site da TCI University.

Um ponto que também vale a pena observar é que a TCI tomou medidas para adaptar o design do site da Universidade TCI para acomodar os idiomas suportados. Ao visitar a versão em urdu da TCI University, você verá que o texto é apresentado no formato da direita para a esquerda, o que está de acordo com a forma como o urdu é lido da direita para a esquerda.

Saiba mais sobre como a TCI se beneficiou com o uso do Weglot aqui.

Animação Bloop

Página inicial da Bloop Animation

A Bloop Animation é uma plataforma de cursos que contém cursos para qualquer pessoa interessada em entrar na animação 2D e 3D. Fundada pelo cineasta de animação Morr, a Bloop Animation oferece cursos de storyboarding, animação com bonecos de palito, stop-motion e muito mais. Os alunos também podem se inscrever para aprender a usar vários softwares de animação, como Blender, Maya e After Effects. A plataforma conta com mais de 25.000 alunos e está crescendo.

O site principal da Bloop Animation é exibido em inglês. No entanto, o site também está disponível em espanhol, português e chinês simplificado. O seletor de idioma está localizado ao lado do logotipo da Bloop Animation no menu do cabeçalho.

Para fins de SEO multilíngue, as versões em diferentes idiomas do site da Bloop Animation são armazenadas em vários subdiretórios do site. Por exemplo, o URL da versão em espanhol da página inicial da Bloop Animation é "https://www.bloopanimation.com/es/", enquanto o URL de sua versão em chinês simplificado é "https://www.bloopanimation.com/zh/". Essa categorização ajuda os mecanismos de pesquisa a indexar melhor e fornecer as versões em espanhol e chinês simplificado das páginas da Web da Bloop Animation aos pesquisadores que procuram resultados nesses idiomas.

Práticas recomendadas para traduzir seu site da LearnDash

Antes de encerrarmos, vamos abordar algumas práticas recomendadas para promover uma experiência fantástica de curso multilíngue no LearnDash:

Verifique se o tema de seu site LearnDash está pronto para tradução

Nem todos os temas de sites da LearnDash são criados da mesma forma. Alguns podem ter sido criados para ter melhor compatibilidade com o conteúdo traduzido do que outros. Um tema de site da LearnDash pronto para tradução incluirá recursos como:

  • A inclusão de arquivos .po e .mo: Você precisará dos arquivos .po e .mo se estiver traduzindo o site da LearnDash pela rota manual (veja acima). Verifique se eles foram empacotados junto com os outros arquivos que compõem o tema do seu site.
  • Suporte para idiomas RTL: Se você estiver traduzindo seu site LearnDash para idiomas RTL, seu tema deverá ser capaz de exibir texto nesses idiomas sem problemas.
  • Personalização flexível do design do site: Talvez seja necessário modificar determinados layouts ou modelos de páginas da web ou ajustar os contêineres de texto para otimizar a exibição do conteúdo traduzido. Um tema de website pronto para tradução pode vir com um construtor de páginas e/ou configurações de personalização abrangentes para facilitar esse trabalho de design.

Entre em contato com o desenvolvedor do tema do seu site se não tiver certeza se o tema do seu site LearnDash está pronto para tradução. Como alternativa, se estiver procurando um novo tema de site do LearnDash pronto para tradução, algumas opções populares incluem Astra, eLumine e BuddyX.

Visualize suas traduções antes de usá-las

Já falamos sobre isso acima, mas vale a pena reiterar que você deve visualizar suas traduções antes de usá-las. No mínimo, a visualização de suas traduções pode ajudá-lo a identificar e corrigir erros de digitação. Além disso, você poderá verificar se o tema atual do seu website pode acomodar suas traduções.

Vimos casos de botões que se tornaram excessivamente longos e saíram de suas posições alocadas, pois o texto se expandiu após a tradução. Também vimos postagens de blog decentemente longas parecerem muito mais curtas porque o idioma de destino conseguiu transmitir as mesmas informações usando menos espaço.

Ao visualizar suas traduções (especialmente através visual editor Weglot), você pode determinar se precisa fazer alterações associadas ao design do seu site, ao texto, etc., para manter uma aparência atraente para o seu site LearnDash.

Não traduza apenas seu conteúdo - localize-o também

Pode ser tentador dar um tapinha nas costas e dar o assunto por encerrado depois de realizar um projeto de tradução. Mas para adaptar totalmente seus cursos para atender às necessidades de um mercado local, considere também a localização do conteúdo do curso. A localização pode envolver:

  • Inserir referências específicas da cultura que os alunos de um determinado mercado poderão entender e se relacionar. Por exemplo, se você estiver localizando seu curso de culinária para o mercado coreano, poderá adicionar receitas coreanas ao seu curso. Por outro lado, se estiver lançando um curso de observação de pássaros para o mercado espanhol, poderá atualizar seu curso para discutir várias espécies de pássaros que podem ser encontradas na Espanha.
  • Conversão de unidades de medida discutidas em seu conteúdo. Por exemplo, se seus alunos moram no Reino Unido, eles podem não entender imediatamente a distância de 5 milhas, de acordo com o sistema imperial de unidades. Para ajudá-los a aprender, você pode converter essas distâncias em quilômetros, de acordo com o sistema métrico.
  • Exibir as taxas do curso na moeda nativa dos visitantes do site. Poupe seus alunos em potencial do incômodo de pegar suas calculadoras. Ao informar exatamente quanto custará o curso na moeda nativa deles, você reduz o atrito envolvido na decisão de compra, o que, por sua vez, pode aumentar as conversões.

Traduza seu site LearnDash com Weglot hoje mesmo

Embora o plug-in LearnDash LMS transforme seu site WordPress em uma poderosa plataforma de cursos, suas traduções fornecidas pelo usuário podem não ser suficientes para tornar seus cursos on-line multilíngues. Para alcançar novos alunos que falam idiomas diferentes, aumentar as inscrições no curso e aumentar a receita do curso, você precisará fazer uma tradução separada do site do LearnDash.

A tradução manual de seu site LearnDash é uma possibilidade aqui. Entretanto, esse método pode ser tecnicamente mais exigente e demorado. Como um criador de cursos muito ocupado, talvez você não queira se prender a essa tarefa tecnicamente mais complicada e tediosa.

A solução mais atraente é usar o Weglot, que traduz textos instantaneamente e com um alto grau de precisão. Weglot é fácil de configurar, fácil de usar e foi criado para facilitar a colaboração da equipe. Weglot também contém funcionalidades essenciais para traduzir a mídia do seu curso e ajudar a exibir o site do LearnDash em resultados de pesquisa multilíngue.

Quer começar? Então, inscreva-se no Weglot aqui para experimentá-lo em seu site LearnDash gratuitamente.

Neste guia, vamos explorar:
O quão confiável é a tradução com IA para este site?
pontuação de precisão
Quer saber a pontuação de precisão do seu site e dos idiomas traduzidos? Use nossa ferramenta gratuita para ter uma estimativa informada e dicas personalizadas.

Saiba mais sobre trabalhar com a Weglot

Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.
Primeiros passos

Pronto para começar

Alcance novos públicos em minutos sem sacrificar o tempo da sua equipe. Qualquer um pode instalar.