
Quer você esteja vendendo online usando WooCommerce, Shopify, BigCommerce ou qualquer CMS de comércio eletrônico!), saber como traduzir sua loja virtual para vender internacionalmente será muito importante.
Teoricamente, qualquer loja on-line pode vender para qualquer pessoa no mundo, simplesmente porque a Internet pode ser acessada por quase qualquer pessoa. Porém, isso não significa necessariamente que você conseguirá converter esses clientes com tanta facilidade.
As estatísticas multilíngues e as tendências de localização mostram que 73% dos clientes preferem comprar um produto ou serviço de um site que fornece informações em seu próprio idioma, portanto, não é de se admirar que os comerciantes de comércio eletrônico estejam buscando traduções de lojas para atrair mais clientes.
Portanto, com isso em mente, este artigo mostrará exatamente como traduzir seus produtos (na verdade, toda a sua loja de comércio eletrônico), incluindo títulos de produtos, descrições, metadados e muito mais.
Observe que a localização do comércio eletrônico é um processo igualmente crucial para aqueles que têm como alvo vários mercados!
Vamos começar pelo início da tradução de lojas de comércio eletrônico. Em primeiro lugar, as práticas recomendadas de localização significam que você deve traduzir tudo em seu site, no entanto, isso pode parecer, a princípio, um pouco mais complicado do que o projeto médio de tradução de websites. Isso porque há vários elementos em sua loja aos quais você precisará dar atenção especial.
Juntamente com o grande número de produtos que você pode estar vendendo, saber por onde começar pode ser assustador.
Estamos abordando a tradução de seus produtos no artigo, mas também destacamos outras partes específicas de sua loja de comércio eletrônico que também não devem ser negligenciadas.
Você gastou um tempo significativo para garantir que as descrições dos seus produtos fossem perfeitas no idioma original do seu site, portanto, elas precisam de uma consideração cuidadosa quando se trata de traduzi-las.
Você também precisa pensar em SEO aqui e que as versões traduzidas também sejam otimizadas para SEO para seus novos idiomas de destino.
Isso, é claro, anda de mãos dadas com as descrições de seus produtos, pois elas são uma parte importante do seu site e da venda de seus produtos.
Uma parte crucial de qualquer site de comércio eletrônico, aqui você fará aquela venda ou perderá um cliente potencial devido ao abandono do carrinho. Portanto, se o seu processo de checkout não estiver totalmente traduzido, você corre o risco de alienar seus novos clientes logo no estágio de conversão.
Cada campo precisa ser compreensível para seus clientes em potencial para que você possa evitar os problemas acima.
Uma parte importante de qualquer site de comércio eletrônico é a seção de perguntas frequentes. É nela que seus clientes navegarão naturalmente para encontrar a resposta para perguntas sobre devoluções, entrega e estimativa de frete.
É fundamental que você forneça essas informações no idioma nativo dos clientes para facilitar o processo de compra e aumentar a confiança deles.
É bastante comum que, como comerciante de comércio eletrônico, você tenha adicionado vários plug-ins de terceiros para aprimorar sua loja. Eles podem variar de aplicativos/plugins de avaliação, barras de pesquisa otimizadas, etc.
Eles também precisam ser traduzidos, pois pode parecer bastante confuso se, por exemplo, o plug-in de avaliação ainda estiver no idioma original do seu site, mas o restante não estiver. Sem mencionar o fato de que as avaliações são uma parte muito importante da prova social e aumentam as chances de conquistar um cliente.
Depois de traduzir sua loja de comércio eletrônico, não se esqueça dos metadados! Essa é uma parte importante para ser encontrado por seus novos clientes. A otimização de seus meta títulos e descrições garantirá que você seja indexado pelos mecanismos de busca internacionais.
Vamos ver como você realmente conseguirá uma loja de comércio eletrônico totalmente multilíngue.
A primeira coisa que você precisa fazer é instalar Weglot. Weglot funciona com todos os CMS (e não CMS), basta encontrar sua integração para seguir as etapas exatas relacionadas ao seu CMS específico e você estará pronto para começar!
A solução de tradução de websites de comércio eletrônico sem código da Weglotsignifica que qualquer pessoa pode traduzir sua loja. A parte mais importante é que Weglot traduz tudo, o que inclui todas as partes complicadas que mencionamos acima, como seu checkout, aplicativos de terceiros e metadados, para mencionar alguns.
Outro benefício é a primeira camada de tradução automática que ele oferece, o que significa que o conteúdo da sua loja é traduzido instantaneamente, o que é útil, pois a maioria das lojas de comércio eletrônico pode ter dezenas de milhares de palavras.
Você pode fazer traduções manuais posteriormente (discutiremos isso abaixo).
Você também verá que Weglot adicionou um alternador de idioma à sua loja para que os visitantes do site possam alternar entre o idioma de sua escolha. Isso é totalmente personalizável em seu Weglot Dashboard se você quiser alterar o design.
Observação: Todos os planos planosWeglot incluem recursos de SEO multilíngue para que você seja indexado por mecanismos de pesquisa globais.
Vamos dar uma olhada em como você realmente traduz seus produtos. A primeira coisa a lembrar é que sua loja já recebeu um pontapé inicial no departamento de tradução com uma primeira camada de tradução automática.
Se esse tipo de qualidade de tradução é o que você está procurando, então não há mais nada a fazer... sua loja está 100% traduzida e ativa. Mas para aqueles que desejam fazer edições manuais nas traduções de produtos de sua loja, vamos dar uma olhada em mais detalhes.
Em primeiro lugar, há duas maneiras de editar suas traduções usando o Weglot. A primeira maneira é por meio de sua Lista de Traduções. Isso filtra por URL e, em seguida, você pode usar facilmente a barra de pesquisa para encontrar a(s) tradução(ões) que deseja verificar.

No entanto, para muitos usuários do Weglot, o Visual Editor o método preferido. Portanto, neste artigo, vamos examinar mais de perto essa forma de gerenciamento de tradução.
No Weglot , navegue até a guia Traduções e clique em Visual Editor. Isso o levará a uma visualização ao vivo do seu site.

Em seguida, usamos o filtro na parte superior para selecionar o idioma que queremos editar e selecionamos todos os tipos de tradução para que você possa ver qual parte da sua loja de comércio eletrônico foi traduzida automaticamente, editada manualmente ou traduzida profissionalmente.
Como estamos apenas começando, tudo está destacado em vermelho e marcado como tradução automática.
A primeira coisa que faremos é acessar nossas páginas de produtos através do Visual Editor.

Se você passar o mouse sobre o título do produto que deseja editar, verá um ícone de lápis azul. Clique nele.

Agora você pode fazer a alteração relevante na caixa ou, é claro, se estiver satisfeito com a tradução automática, pode deixá-la como está. Basta clicar em "OK" para que a alteração seja ativada em sua loja.
Você também notará que é possível alternar entre os diferentes idiomas aqui.
Em seguida, podemos dar uma olhada na descrição do produto. Exatamente da mesma forma que fizemos uma edição no título do produto, clique no ícone de lápis azul ao lado da descrição do produto e faça a alteração.

Gostaríamos muito de dizer que há mais do que isso, mas simplesmente não há! Clique em suas traduções e continue fazendo suas edições como acabamos de mostrar.
Como mencionamos anteriormente, traduzir seus metadados também é uma parte crucial da tradução de lojas de comércio eletrônico. Para fazer isso, você pode usar o botão “SEO” localizado na parte superior do visual editor ou, neste caso, talvez seja mais fácil usar a lista de traduções.
Volte para o Painel de Controle principal Weglot e para a Lista de Traduções. Clique no par de idiomas que deseja editar e use o filtro para selecionar "Meta (SEO)".

Agora você verá todas as descrições de metadados e títulos de sua loja de comércio eletrônico exibidos aqui. Clique em uma tradução para fazer uma edição. Ela será salva e atualizada automaticamente em sua loja ativa e ajudará a melhorar sua visibilidade.
A melhor maneira de editar seu checkout é por meio da lista de traduções, pois ela é facilmente acessível por URL.
No entanto, há algo ligeiramente específico que você precisará fazer para traduzir seu checkout. Você precisará simular um pedido (não é necessário ir até a compra real) para gerar as traduções e poder fazer edições.
Em seguida, tudo o que você precisa fazer é editar, como mostramos na etapa anterior.
Às vezes, você pode querer mostrar um ângulo diferente da imagem de um produto para um mercado diferente. Ou talvez você queira usar uma imagem mais sensível do ponto de vista cultural.
Para fazer isso, vá para a Lista de traduções e role para baixo até a parte inferior da página. Clique em "Adicionar uma tradução de mídia".

Em seguida, aparecerá uma janela pop-up. Basta adicionar o nome do arquivo de mídia original e aquele pelo qual deseja substituí-lo e pronto!

A alteração de um arquivo de vídeo também funciona da mesma maneira.
Como mencionado anteriormente, sua loja já foi traduzida pela Weglot, basta fazer edições (se desejar) ou validar as traduções automáticas. Isso significa sua página inicial, perguntas frequentes, blog etc.
O processo de edição de qualquer URL é o mesmo descrito acima. Basta escolher se você prefere fazer as edições na Lista de traduções ou através do visual editor.
A melhor parte do Weglot é que você tem uma loja de comércio eletrônico traduzida instantaneamente. É claro que você pode optar por editar no "Modo Privado", o que significa apenas que nenhuma de suas traduções ficará visível para os possíveis visitantes do site até que você esteja pronto.
E outro recurso que não pode ser esquecido é que todos os novos produtos que você carregar em sua loja serão automaticamente traduzidos e exibidos.
-> Veja você mesmo como a marca de óculos Jimmy Fairly se beneficiou desse recurso.
Como mencionamos anteriormente, Weglot lhe oferece uma primeira camada de tradução automática com a opção de fazer edições manuais. Se tiver seus próprios colegas de equipe bilíngues, poderá adicioná-los ao seu projeto de tradução Weglot para ajudar, ou adicionar seus próprios tradutores e há até a opção de solicitar tradutores profissionais por meio da plataforma Weglot .
Quando se trata de decidir sobre o tipo de qualidade de tradução que deseja exibir em seu site de comércio eletrônico, a escolha é realmente sua. Weglot oferece todas as opções e, na verdade, muitos de nossos usuários preferem usar uma combinação das três opções mencionadas.
Conseguimos lidar com o assunto exato com o usuário Weglot , Ron Dorff. Eles precisavam de uma solução de tradução para ajudá-los a oferecer uma experiência melhor para seus clientes internacionais.
-> Leia o estudo de caso completo da Ron Dorff
A equipe de marketing da Ron Dorff aproveitou a opção de combinar tradução automática e edição humana para tornar todo o processo de tradução muito mais eficiente. Antes de usar Weglot, a equipe da Ron Dorff perdia muito tempo gerenciando o que precisava ser traduzido e verificando a qualidade dessas traduções.

Com a Weglot , no entanto, eles conseguiram simplificar todo o processo de tradução e, usando o painel intuitivo da Weglot, fizeram edições facilmente e sem sobrecarregar os recursos internos. Eles também usaram a tradução automática em muitas de suas páginas de produtos.
Se você quiser editar manualmente todas as traduções automáticas em seu website, poderá classificar seu conteúdo por ordem de prioridade. Recentemente, discutimos o assunto "Uso da tradução automática em seu website: o que fazer e o que não fazer" para lhe dar mais informações sobre como aproveitar ao máximo a tradução automática em seu website.
Portanto, como você pode ver, a tradução de sua loja de comércio eletrônico não precisa ser complicada. Mostramos exatamente a rapidez com que você pode ter uma loja multilíngue em funcionamento.
A próxima etapa? Priorizar o conteúdo que você considera mais importante e que requer alguma edição manual ou a ajuda de um tradutor profissional.
Weglot está preparado para SEO multilíngue para que você seja visível e indexado pelos mecanismos de pesquisa. Comece com a avaliação gratuita de 10 dias do Weglotpara ver como ele pode ajudar na tradução de sua loja.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.