
Quando o assunto é tradução de textos, as empresas agora têm uma alternativa confiável a contratar um tradutor humano: usar um software de tradução automática.
O software de tradução automática (conhecido como software TA) é uma ferramenta baseada em inteligência artificial que oferece traduções automáticas de textos entre diferentes idiomas, como do inglês para o espanhol ou vice-versa. Embora o software de tradução automática não tivesse a maior precisão na tradução quando foi desenvolvido pela primeira vez, as melhorias tecnológicas ao longo das décadas permitiram que ele fizesse um trabalho bem preciso.
Por isso, essa categoria de software é frequentemente integrada a ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) e usada por empresas envolvidas em projetos internacionais. Por exemplo, empresas internacionais que querem localizar suas páginas da web podem usar um software de tradução automática para traduzir grandes volumes de texto em escala.
Mas o software TA não é usado apenas para traduzir sites. Ele também pode traduzir documentos necessários para manter relacionamentos comerciais internacionais de sucesso.
A vantagem financeira de investir em tradução é clara: de acordo com uma pesquisa da Common Sense Advisory (agora conhecida como CSA Research), empresas da Fortune 500 que investiram mais em tradução tiveram 1,5 vezes mais chances de relatar um aumento na receita total do que as empresas que não investiram.
Continue lendo enquanto exploramos as melhores opções de software de tradução automática, comparamos seus pontos fortes e limitações, e mostramos como implementar a tradução de sites de forma eficaz para o seu negócio.
Observação: Está procurando uma ferramenta para traduzir seu site? Experimente o teste gratuito de 14 dias da Weglot e veja como você pode usar a tradução de sites com inteligência artificial para lançar um site multilíngue na hora.
Existe um motivo pelo qual algumas das maiores empresas do mercado priorizam a tradução e usam software para isso: dá lucro.
Para começar, falantes nativos de inglês representam menos de 5% da população global, mesmo com 52% dos sites sendo escritos em inglês, o que mostra que muitos sites estão deixando mercados lucrativos sem explorar.
Isso acontece porque, enquanto o conteúdo da internet atende mais aos falantes de inglês, os consumidores são 73% mais propensos a comprar algo em um site que esteja no seu idioma nativo.
Grandes empresas sabem disso. A Microsoft, por exemplo, traduziu seus produtos para mais de 90 idiomas, a Toshiba para mais de 30 e a Apple para 40.
A longo prazo, traduzir seu site aumentará as taxas de vendas e melhorará seus esforços de marketing, como o SEO.
Mais da metade das buscas no Google não são em inglês. Então, como você pode superar concorrentes internacionais se não está criando conteúdo no idioma nativo do seu público-alvo?
A resposta: Você não consegue. É aí que entra o software de tradução automática. A tradução automática pode te ajudar a localizar seu site e melhorar o SEO multilíngue para expandir seu alcance de mercado.
Isso porque seus visitantes que não falam inglês são mais propensos a interagir com seu site quando leem o conteúdo em seu idioma materno. Mais de 56% dos consumidores disseram que obter informações no seu próprio idioma é mais importante do que o preço.
A maioria dos navegadores modernos inclui a funcionalidade de integrar com tradutores online comuns (usando sistemas avançados de tradução automática), mas falantes nativos se sentirão muito mais à vontade sabendo que um site foi originalmente apresentado a eles em seu próprio idioma, em vez de ter que traduzir o texto de um idioma estrangeiro manualmente usando seus próprios aplicativos de tradução.
Pegue a respond.io como exemplo. Essa plataforma de gerenciamento de conversas com clientes usa a Weglot para traduzir seu site para quinze novos idiomas. Desde que começou a usar a solução, o site aumentou o tráfego e o crescimento de impressões em 2x. Se a respond.io conseguiu esses resultados, não há motivo para você não ter resultados parecidos também!
Vamos ser sinceros: quando a tradução automática foi lançada pela primeira vez, não era das melhores.

Os primeiros experimentos em tradução automática começaram nos anos 1950, com os sistemas iniciais contando com a tradução automática baseada em regras (RBMT). Nos anos 1970, a tecnologia RBMT já tinha amadurecido, usando um conjunto de regras gramaticais e dicionários bilíngues para traduzir textos. No entanto, esses sistemas frequentemente produziam traduções literais ou rígidas, pois tinham dificuldade em lidar com as nuances linguísticas.
Como resultado, a tradução automática ganhou uma má reputação quase que imediatamente. Não impressionadas com a baixa precisão do texto traduzido por máquinas, as pessoas começaram a descartar a tradução automática como inferior a tradutores 'de verdade' (ou seja: humanos), e por isso preferiam serviços de tradução de sites para seu conteúdo, por exemplo.
Felizmente para os provedores de tradução automática, a tradução automática começou a se livrar de sua imagem negativa à medida que a tecnologia evoluía. Depois da RBMT, surgiu a tradução automática estatística (SMT), que traduz textos analisando traduções humanas existentes, conhecidas como corpus de texto bilíngue. Então, ela usa algoritmos de previsão para determinar a melhor forma de traduzir um texto em qualquer situação.
A SMT foi uma grande melhoria em relação à RBMT, mas sua precisão ainda deixava a desejar às vezes. Mas o desenvolvimento não parou por aí. Hoje, a mais recente e melhor tecnologia de tradução automática disponível é a tradução automática neural (NMT), que usa modelos complexos de aprendizado profundo para traduzir textos.
A Tradução Automática Neural (NMT) é capaz de gerar traduções de alta qualidade com a ajuda de algoritmos sofisticados de tradução de idiomas. Essas traduções não são apenas mais precisas, mas também soam mais naturais do que as traduções produzidas pelas tecnologias RMBT e SMT.

Hoje em dia, a eficácia da NMT tem acalmado a maior parte da oposição à tradução automática. Até mesmo objeções como “Mas a tradução automática não consegue identificar ou traduzir textos em imagens e slides de PowerPoint!” foram amplamente silenciadas — ferramentas avançadas de tradução automática conseguem fazer exatamente isso.
A ascensão dos grandes modelos de linguagem (LLMs) e da IA generativa em 2022-2023 abriu novas possibilidades para a tradução automática. Diferente dos sistemas NMT tradicionais, que são treinados especificamente para tradução entre pares de idiomas, os modelos de IA generativa são treinados com grandes volumes de dados multilíngues e conseguem entender o contexto entre idiomas de forma mais abrangente.
Esses modelos de IA mostram potencial para lidar com traduções mais complexas e cheias de nuances, incluindo expressões idiomáticas, referências culturais e significados que dependem do contexto, algo que sempre foi um desafio para a tradução automática. Por exemplo, eles conseguem manter a consistência no tom e estilo em textos mais longos, e alguns podem até adaptar as traduções para setores ou públicos específicos.
No entanto, é importante notar que a IA generativa não está substituindo o NMT completamente. Em vez disso, muitos provedores de tradução estão explorando abordagens híbridas que combinam os pontos fortes de ambas as tecnologias. Essa combinação poderia oferecer a confiabilidade e eficiência do NMT tradicional com a compreensão contextual e a adaptabilidade da IA generativa.
A tradução automática é super usada hoje em dia, sendo uma mão na roda para empresas internacionais que precisam de traduções precisas e rápidas, do jeito mais eficiente possível. Até tradutores profissionais usam essa tecnologia para deixar o processo mais rápido e fácil!

Mas por quê? Aqui estão alguns benefícios do software de tradução automática, que o seu negócio também pode aproveitar:
Veja como traduzir seu site com IA:
Atualmente, não existe um único software de tradução automática que possa atender perfeitamente a todas as necessidades e casos de uso. Cada software tem seus prós e contras e pode ser mais adequado para atender a certos objetivos de tradução de idiomas, formatos de conteúdo e públicos-alvo do que outros.
Aqui estão 5 das melhores opções de software de tradução automática no mercado, e como suas características tecnológicas influenciam a qualidade da tradução:

Com uma solução de tradução para sites que une a rapidez da tradução automática com a integração direta na plataforma do seu site, você não vai precisar perder horas copiando e colando textos traduzidos pra lá e pra cá.
Weglot é a solução perfeita para oferecer uma primeira camada de tradução automática em projetos de tradução de sites. Ele usa o que há de melhor nos principais softwares de tradução automática, como DeepL Translator, Microsoft Translator e Google Translate, para traduzir seu site sem esforço e com um alto nível de precisão, graças aos recursos de pós-edição (que permitem revisar e ajustar as traduções) disponíveis no seu Painel da Weglot.

Weglot com o WordPress, Shopify, Webflow e todas as outras plataformas de sites populares (e sites personalizados) para traduzir o conteúdo do seu site e exibir essas traduções no seu site, oferecendo-lhe um pacote completo quando se trata de tradução de sites.
Ele também foi feito para a colaboração em equipe entre seus colegas e tradutores profissionais, tornando conveniente para você ter olhos e edições de especialistas em suas traduções antes de publicá-las.
Vantagens:
Desvantagens:
Avaliação dos usuários: 4,8/5 estrelas

O Google Tradutor dispensa apresentações, sendo provavelmente o software de tradução automática mais conhecido por aí.
Lançada em 2006 e hoje com suporte para 133 idiomas, essa ferramenta de tradução usava antes o SMT para gerar traduções palavra por palavra.
Desde então, no entanto, o Google abandonou o SMT e passou a usar o NMT, que é mais preciso, o que resultou em uma qualidade de tradução cada vez melhor. Chamada de Google Neural Machine Translation (GNMT), a tecnologia de tradução automática própria do Google usa redes neurais recorrentes para traduzir frases inteiras, mantendo o contexto delas o máximo possível.
O Google Tradutor também vai oferecer em breve mais opções de tradução contextual. Então, se você estiver procurando um lugar para estacionar seu carro ou quiser dar uma volta no parque mais próximo, a plataforma vai te dar o contexto necessário para usar as palavras certas e não se perder na tradução. Os primeiros idiomas a ter esse recurso incluem inglês, francês, alemão, japonês e espanhol.
Vantagens:
Desvantagens:
Avaliação dos usuários: 4.5/5 estrelas

O DeepL Translator é um serviço de NMT desenvolvido pela Linguee GmbH (hoje conhecida como DeepL GmbH), uma empresa alemã que foca no desenvolvimento de tecnologia de tradução automática usando aprendizado profundo.
O DeepL Translator foi lançado em 2017 e hoje oferece 32 idiomas. Ele estuda e aprende as melhores opções de tradução a partir de fontes linguísticas confiáveis.
Graças ao uso de inteligência artificial, o DeepL Translator consegue entregar traduções mais precisas e com mais nuances do que seus concorrentes. Ele pode realmente fazer jus à sua própria afirmação de ser "o tradutor mais preciso do mundo".
Em janeiro de 2024, o DeepL adicionou o árabe — a primeira língua que ele suporta que é escrita da direita para a esquerda — e que já está disponível no tradutor online, junto com os aplicativos para desktop e celular. Sendo a 5ª língua mais falada no mundo, as empresas podem finalmente atender a mais de 400 milhões de falantes de árabe usando o serviço do DeepL.
Vantagens:
Desvantagens:
Avaliação dos usuários: 4,8/5 estrelas

O Bing Microsoft Translator é baseado no sistema de tradução automática próprio da Microsoft. Hoje, com 40 idiomas disponíveis, ele usa a mais recente tecnologia NMT para oferecer a tradução mais precisa.
Assim como a maioria dos desenvolvedores de software de tradução automática, a Microsoft tem focado seus esforços de pesquisa em entregar traduções automáticas mais inteligentes que se aproximam do uso da linguagem natural. Por exemplo, o Bing Microsoft Translator usa um algoritmo de atenção para analisar a ordem em que as palavras devem ser traduzidas para resultados mais precisos.
Em 2023, a Microsoft atualizou sua plataforma Custom Translator, onde sua equipe de especialistas desenvolveu um novo conjunto de algoritmos e técnicas para melhorar a precisão do Custom Translator.
Ele também se integrou com a Cortana, com suporte para idiomas como chinês simplificado, alemão, inglês, francês, espanhol, italiano, japonês e português.
A tradução offline avançada também está disponível agora através do Microsoft Translator, permitindo que os usuários baixem pacotes de idiomas offline para que possam continuar usando a plataforma mesmo sem uma conexão de internet estável.
Vantagens:
Desvantagens:
Avaliação dos usuários: 3.7/5 estrelas

A SYSTRAN tem uma longa história. Foi fundada em 1968 e é possivelmente a primeira empresa a oferecer serviços comerciais de tradução automática.
E essa pioneira na área não parou no tempo: essa provedora de tradução automática atualiza regularmente sua ferramenta SYSTRAN Translate com tecnologia e recursos de tradução automática de ponta. Por exemplo, o mais recente motor de tradução automática neural pura (PNMT) da SYSTRAN modela todo o processo de tradução automática através de uma rede neural artificial para traduções super precisas.
Atualmente, ele suporta 55 idiomas e tem 140 combinações.
Vantagens:
Desvantagens:
Avaliação dos usuários: 4.7/5 estrelas

Para quem está por dentro, a Amazon não é apenas um marketplace de e-commerce líder: ela também oferece tradução automática através de sua ferramenta Amazon Translate.
Segundo o site do Amazon Translate, esse serviço NMT foi criado para oferecer traduções de idiomas rápidas, de alta qualidade e personalizáveis por um preço acessível.
A Amazon aprimora constantemente seus conjuntos de dados para entregar as melhores traduções possíveis, independentemente do tamanho do texto original. Ao mesmo tempo, o recurso de Tradução Personalizada Ativa do Amazon Translate permite que os usuários importem seus próprios dados de tradução para personalizar as traduções de acordo com suas preferências.
O provedor atualmente suporta 75 idiomas.
Vantagens:
Desvantagens:
Avaliação dos usuários: 3.5/5 estrelas
De todas as soluções que conversamos, a Weglot se destaca por oferecer uma solução completa para tradução de sites. Ela combina os melhores sistemas de tradução automática com uma integração direta com a plataforma, o que significa que ela não só traduz o conteúdo, mas também cuida de toda a parte técnica para que as traduções apareçam e funcionem perfeitamente no seu site.
Ao contrário dos softwares de tradução automática que funcionam sozinhos, ele oferece uma solução completa. Com ele, você pode trabalhar em equipe e fazer ajustes depois da tradução, sem precisar copiar e colar textos manualmente ou ter conhecimentos técnicos para colocar as traduções no ar.
Veja como você pode instalá-lo no seu site.
Depois de fazer login no painel do seu WordPress, vá até o diretório de plugins do WordPress, procure por Weglot na barra de pesquisa e instale-o.

Clique em ativar.
Agora, insira a chave API que a Weglot te forneceu (para encontrá-la, você precisará fazer login na sua conta Weglot).

Depois de inserir a chave API, coloque o idioma de destino (também conhecido como seu idioma-alvo). Se você estiver apenas testando a Weglot, terá acesso a apenas um idioma, para um site, onde poderá traduzir até 2000 palavras. Se quiser mais do que isso, você pode fazer um upgrade do seu plano no seu Painel da Weglot.
A Weglot combina o par de idiomas que você escolheu com o melhor serviço disponível para a tarefa – incluindo Google Translate, DeepL e Microsoft Translate. Assim, seja você traduzindo entre holandês e alemão, italiano e árabe, ou russo e português, pode ter certeza de que sua primeira camada de texto traduzido automaticamente sempre terá a mais alta qualidade disponível.
Escolha como os botões de idioma aparecerão no seu site. Você pode personalizar essas opções e decidir se quer que eles apareçam com ou sem bandeiras. O botão de tradução pode ser facilmente exibido no menu do seu site, para que os clientes possam alternar entre os idiomas sem dificuldade.
Alternativamente, você pode colocar suas opções de tradução de idioma na sua barra lateral ou no canto inferior direito do seu site. Salve suas alterações e continue.

Agora você pode ver os botões de idioma no seu site.
Clique no menu para ver em quais idiomas você pode traduzir seu site. O Weglot vai traduzir seu site WordPress em segundos, incluindo o conteúdo dos seus widgets. Se quiser fazer correções nas traduções, é só ir para o Painel do Weglot.
Como você pode ver na captura de tela de exemplo abaixo, os visitantes podem alternar entre inglês e espanhol usando o menu no canto inferior direito.

Veja cada texto e edite suas traduções. Você pode substituir as traduções automáticas do Weglot e salvar suas edições.
O Weglot mostra todo o texto do seu site, organizado por idiomas e páginas. Você também pode ver suas imagens e meta tags traduzidas. Daqui, você pode convidar pessoas para colaborar no seu Painel do Weglot e atualizar e otimizar as traduções.

Então, esse foi o seu guia sobre como instalar e usar um software de tradução de sites no WordPress.
O software de tradução automática evoluiu demais, saindo de sistemas básicos baseados em regras para modelos sofisticados de tradução automática neural. Esse salto na tecnologia o torna uma ferramenta super valiosa para empresas que querem expandir internacionalmente, de forma eficiente e acessível.
O Weglot oferece um serviço de tradução integrado e de alta qualidade, que junta os melhores softwares de tradução automática, como DeepL, Microsoft Translator e Google Translate. Com uma instalação fácil e recursos para trabalhar em equipe, o Weglot simplifica a tradução do seu site sem perder a qualidade.
Com sua mistura única da autoridade da tradução profissional e a velocidade e confiabilidade da tradução automática, tudo simples de gerenciar pelo seu Painel do Weglot, você com certeza vai oferecer um serviço de localização de alta qualidade e melhorar a experiência dos seus clientes com a plataforma de tradução online do Weglot.
Faça um teste grátis de 14 dias (sem compromisso) do Weglot para começar.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Não. A tradução automática tem se mostrado super precisa em estudos recentes. Junte a tradução automática com o Modelo de Linguagem de IA do Weglot, e suas traduções ficam ainda mais parecidas com as de humanos e alinhadas com a voz da sua marca.
Ao criar seu próprio modelo de linguagem personalizado dentro do seu Painel do Weglot, ele aprende com suas diretrizes de estilo, glossários e quaisquer regras personalizadas para aplicar a voz da sua marca em todo o conteúdo traduzido do seu site.

A tradução automática, quando gerenciada por uma ferramenta como o Weglot, é algo positivo para o SEO, desde que as bases técnicas e de conteúdo estejam sólidas.
Com o Weglot, todos os aspectos técnicos para ranquear internacionalmente são implementados automaticamente. Isso inclui tags hreflang, URLs de idioma como subdiretórios ou subdomínios, metadados traduzidos e a opção de traduzir URLs.
Se você quiser ir além na sua estratégia de SEO multilíngue, também pode pesquisar as palavras-chave certas para o mercado que você está mirando.
Mas, no geral, o ponto crucial é a implementação técnica. Uma ferramenta de tradução de sites dedicada automatiza os passos críticos para o SEO (como hreflang e estrutura de URL) e te dá as ferramentas para refinar o conteúdo traduzido para otimização de palavras-chave locais.

Sim, essa é a maior vantagem de usar uma ferramenta de tradução automática (com IA).

A integração é super importante para a eficiência, e as soluções de hoje em dia são feitas para funcionar perfeitamente juntas.
Uma ferramenta como o Weglot foi feita para funcionar com qualquer CMS e se integra facilmente com os principais sistemas: