التسويق الدولي

الترجمة التسويقية: كل ما تحتاج إلى معرفته

الترجمة التسويقية: كل ما تحتاج إلى معرفته
 إليزابيث بوكــورني
بقلم
إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
27 يونيو 2024
17 يونيو 2025

هل لديك حليب؟

ربما أنت على دراية بالشعار الشهير الذي أطلقته هيئة معالجة الألبان في كاليفورنيا، والذي تم تصميمه لكي شرب الحليب. لكن الهيئة كادت أن ترتكب خطأ فادحًا عندما هذه الحملة التسويقية في السوق اللاتينية. لأنه عندما ترجمته عندما لكي ، يصبح الشعار "هل أنت ترضعين؟" يا له من موقف محرج!

وإدراكًا منها لهذه المشكلة في وقت مبكر، قررت الإدارة بحكمة لكي النسخة اللاتينية من شعارها "Got Milk?" (هل لديك حليب؟). وبدمج قيم التقاليد والأسرة، التي يوليها اللاتينيون أهمية كبيرة، تم تغيير الشعار لكي "Familia, Amor y Leche"(أو "الأسرة والحب والحليب") أكثر

عندما والبيع لكي ، ستحتاج لكي حملاتك بلغة يفهمها هذا الجمهور. وهذا يتطلب ترجمة تسويقية إذا كانت موادك التسويقية بلغة مختلفة. وكما تعلم مجلس الإدارة بشكل مباشر، لكي احتياجاتك التسويقية بطريقة ملائمة ثقافياً.

من السهل لكي الترجمة التسويقية (الصحيحة) لكي المحتمل. ولكن إذا كنت تستهدف جمهوراً يتحدث لغات مختلفة، وخاصة في الأسواق العالمية، فإن الترجمة التسويقية يمكن أن يكون لها تأثير كبير على عملك وسمعتك ونجاحك مع جمهور جديد. لا تتجاهل هذه العملية المهمة!

تابع القراءة حيث نشارك ما هي الترجمة ما ، ولماذا هي مهمة، وكل ما تحتاج لكي حول تنفيذ الترجمة التسويقية لعملك.

ما الترجمة التسويقية ولماذا يجب عليك استخدامها؟

الترجمة التسويقية هي عملية ترجمة حملاتك التسويقية وضماناتك التسويقية إلى لغة (أو لغات) مختلفة. يمكن أن تتضمن ترجمة

  • نسخة تسويق الموقع الإلكتروني,
  • منشورات وسائل التواصل الاجتماعي,
  • العروض التقديمية
  • النشرات الصحفية
  • عبوة المنتج,
  • أوصاف المنتج,
  • الملصقات,
  • الكتيبات، و
  • أي مواد أخرى متعلقة بالتسويق

على الرغم من أن الشركات غالبًا ما تقوم بترجمة المواد التسويقية لكي أسواقًا جديدة في مناطق جغرافية مختلفة، إلا أن هذا ليس بالضرورة هو الحال. طالما أنك تقوم بترجمة موادك التسويقية إلى لغة مختلفة، فإن ذلك لا يزال يعتبر ترجمة تسويقية. حتى لو كانت المواد المترجمة حديثًا موجهة لنفس الجمهور المحلي الذي كنت تخدمه طوال هذا الوقت.

هناك العديد من الفوائد للترجمة التسويقية، مثل:

  • مساعدتك في الوصول إلى جمهور أوسع: عندما موادك التسويقية متاحة أكثر سيتمكن أكثر لكي . وهذا يساعدك على التواصل مع أكثر العملاء أكثر (خاصةً إذا كانوا متعددي اللغات أو يتحدثون لغة مختلفة عن لغتك).
  • زيادة الوعي بعلامتك التجارية: كلما تفاعل أكثر مع حملاتك التسويقية بلغتهم المفضلة، أكثر تعرفوا أكثر نشاطك التجاري وعروضك. وفي أثناء ذلك، ستتمكن لكي الطريقة التي ينظرون بها إلى علامتك التجارية وتعزيز ولاء العملاء.
  • تقليل تكاليف الدعم الخاص بك: من خلال ترجمة المواد التسويقية الخاصة بك إلى لغة يفهمها السوق المستهدف، فإنك تقلل من فرص سوء الفهم. ونتيجة لذلك، قد يواجه العملاء عددًا أقل من المشكلات أو سوء الفهم فيما يتعلق بمنتجاتك، وبالتالي يستهلكون موارد دعم أقل.
  • تعزيز رضا العملاء: عندما يتمكن عندما من فهم ما لكي في موادك التسويقية بسهولة، سيكون من الأسهل عليهم التعامل مع شركتك. كما سيواجهون مشاكل أقل في عمليات الشراء، مما يساهم لكي رائعة للعملاء.
  • تعزيز تصنيفاتك في نتائج البحث المحلية: من وجهة نظر تحسين محركات البحث (SEO)، يمكن أن تساعد ترجمة صفحات الويب الخاصة بك إلى لغات معينة في الحصول على ترتيب أعلى في عمليات البحث التي يجريها المستخدمون الذين يريدون إجابات بهذه اللغات نفسها.

5 أشياء لكي عندما الترجمة التسويقية

1. تحديد نطاق جهود الترجمة التسويقية الخاصة بك

ستستغرق ترجمة التسويق الخاص بك وقتًا وموارد. وبالتالي، قبل أن تبدأ، يجب أن يكون لديك فهم واضح لنطاق هذا المسعى. اسأل نفسك

  • لماذا تقوم بتنفيذ الترجمة التسويقية؟ على مثل، هل تريد لكي منتجاتك متاحة أكثر لكي الحالي؟ أم أنك تضع نصب عينيك الأسواق الدولية وتريد لكي أسواق جديدة؟
  • ما لكي يمكنك تخصيص لكي الترجمة التسويقية لكي ؟ فكر في المبلغ الذي يمكنك تخصيصه للترجمة التسويقية. ستحتاج أيضًا لكي إطار زمني معقول لترجمة موادك التسويقية، مثل شهر أو ثلاثة اشهر أو حتى أكثر، اعتمادًا على حجم الترجمة المطلوبة. أخيرًا وليس آخرًا، فكر في حجم القوى العاملة لكي يمكنك تخصيصها لكي المهمة.
  • كيف ستترجم موادك التسويقية؟ هل ستستعين بخدمات مترجمين لغويين أو خدمات ترجمة تسويقية احترافية ومؤلفي نصوص إعلانية لكي في الترجمة؟ أو ربما تفضل لكي أداة ترجمة آلية، والتي يمكنها تقديم ترجمات عالية الجودة بتكلفة معقولة.
  • كيف ستعرف ما إذا كنت قد نجحت في جهود الترجمة التسويقية الخاصة بك؟ ضع أهدافًا قابلة للقياس تساعدك على تقييم فعالية مشروع الترجمة التسويقية الخاص بك. على سبيل المثال، يمكنك مراقبة المبيعات في الأسواق المستهدفة الجديدة بعد تنفيذ المواد المترجمة. يمكنك أيضًا الحصول على آراء العملاء حول تجربتهم مع حملاتك التسويقية المترجمة.

2. الترجمة التسويقية متعددة الأوجه

الترجمة التسويقية ليست مثل الترجمة البسيطة كلمة بكلمة. فهي تتضمن أيضًا:

  • الترجمةحيث تقوم بإنشاء وترجمة محتوى تسويقي جديد بالكامل بلغة مختلفة، و 
  • التوطين، حيث تقوم بتكييف المحتوى التسويقي المترجم لكي السياق المحلي.

وبناءً على ذلك، كن مستعدًا لكي عدة مراجعات لترجماتك التسويقية حتى تصل إلى أفضلها. لكي هذه المراجعات، يمكنك أولاً العمل مع مترجم محلي لكي جوانب المواد التسويقية الأصلية التي تحتاج لكي . عندما عن مترجمين، يمكنك وضع قائمة مختصرة بالمرشحين المحتملين بناءً على اعتبارات مثل:

  • المحفظة: ستحتاج إلى لكي خبرة في العمل على مشاريع مشابهة لكي .
  • الخبرة: هذا بشكل خاص إذا كنت بحاجة إلى ترجمة قانونية أو طبية أو تقنية، حيث يتطلب الأمر معرفة متخصصة في هذا المجال.
  • الأسعار: تحقق مما إذا كانت رسومهم في حدود ميزانيتك.
  • المراجع: ما عملاؤهم السابقون عنهم؟ يمكن أن توفر هذه الشهادات معلومات مهمة حول ما إذا كان لكي سيكون ممتعًا أم مزعجًا.

بعد ذلك، استخدم حل الترجمة الآلية لكي طبقة الأولى من الترجمة. (أكثر الحل الذي نوصي به لهذا الغرض قريبًا!) أخيرًا، استعن بخبراء في الثقافة المحلية لكي ترجماتك لتناسب جمهورك المستهدف.

في الواقع، ناقشت Weglot DeepL مؤخرًا موضوع كيف أصبحت الترجمة الآلية أداة قوية لأي مسوق يرغب لكي عالميًا، ما يمكن ما تساعد في تحسين عملية الترجمة وتحقيق نتائج أفضل.

3. يجب أن تتناسب موادك التسويقية المترجمة بسلاسة مع علامتك التجارية

ترجمة المواد التسويقية لا تعمل في فراغ، بل تشكل جزءًا من علامتك التجارية حيث إنها تولد الاهتمام بمنتجاتك. لذلك، احرص لكي ترجماتك لكي صوت علامتك التجارية. على مثل، إذا كانت الجرأة سمة مميزة لعلامتك التجارية، فيجب أن تظهر ذلك في ترجماتك التسويقية.

بالإضافة إلى ذلك، انتبه جيدًا عندما التعليقات الصوتية والترجمات والشعارات والنصوص الإعلانية وأي مواد تسويقية أخرى تحتوي على:

  • المصطلحات
  • الفكاهة,
  • المصطلحات، أو
  • أمثلة على ذلك.

ما في لغة عملك الأصلية يمكن أن يكون له معانٍ وتداعيات مختلفة تمامًا عندما يُترجم عندما إلى لغة أجنبية. (تذكر حكاية "هل أنتِ ترضعين؟" المذكورة أعلاه؟) ستحتاج لكي التوازن بين اختيار ترجمة يمكن لجمهورك المحلي تقديرها، مع الحفاظ لكي وفائك لكي .

بالإضافة إلى التأكد من أن ترجماتك التسويقية تتناسب مع علامتك التجارية، تحقق أيضًا من أنها تبدو جيدة من الناحية الشكلية. إذا كنت ستعرض أوصاف المنتجات المترجمة على عبوات منتجاتك، فهل تتناسب هذه الأوصاف مع المساحة المخصصة لها؟ أم ستضطر لكي عبوات منتجاتك إذا كان النص المترجم أطول بكثير من النص الأصلي؟ أو إذا كنت تترجم النص الأصلي لموقعك الإلكتروني إلى لغة تكتب من اليمين لكي فقد تحتاج لكي مظهر موقعك الإلكتروني لكي تجربة قراءة جيدة.

4. تلبية لكي الثقافية للسوق المحلية

تختلف الثقافات في معتقداتها وخرافاتها ولهجاتها. يمكن أن يساعد الاستفادة من هذه الاختلافات في ترجماتك التسويقية في إضفاء طابع إنساني على علامتك التجارية وتعزيز أكثر . ومع ذلك، فإن عدم احترام الثقافة المحلية – عن غير قصد أو غير ذلك – يمكن أن يسبب الإهانة ويبعد الناس عن رعاية أعمالك. على مثل:

  • تجنب تسويق الساعات كهدايا لكي لأن إهداء الساعات قد يرمز إلى نفاد الوقت (وبالتالي الموت الوشيك) في الثقافة الصينية.
  • يعتبر لكي الشعر يوم الثلاثاء في الهند لكي غير موفق. لذلك، في حملتك التسويقية، قد لا ترغب لكي أن يتوجه العملاء لكي يوم الثلاثاء. (على الجانب الآخر، تقدم بعض سلاسل الصالونات خصومات كبيرة على قص الشعر يوم الثلاثاء، مما يجلب لها الكثير من المبيعات!)
  • يعتبر الإبهام المرفوع الذي يبدو بريئاً إيماءة غير مهذبة في العديد من دول الشرق الأوسط، لكي الإصبع الأوسط في الدول الغربية. إذا كانت موادك التسويقية الخاصة بالشرق الأوسط تشير إلى الإبهام المرفوع، فقد ترغب لكي هذه الإشارات واستبدالها بشيء آخر.

باختصار، كن حذراً للغاية لكي لكي الحساسيات لكي عندما موادك التسويقية لجمهور معين. ومن المفيد لكي:

5. إجراء أبحاث السوق لكي تعليقات

اعمل لكي فهم السوق المستهدف لكي قبل البدء في ترجمة موادك التسويقية. كما ذكرنا سابقًا، عليك لكي دراية بالثقافة المحلية والتفضيلات المحلية، بما في ذلك ما يحبه جمهورك وما يكرهه. إذا سمح الميزانية، استعن بمستشارين يمكنهم تقديم مشورة متخصصة في هذه الأمور – فهم بمثابة كنز دفين من الأفكار حول ما لكي ما لكي عندما لكي المحلي.

بالإضافة إلى ذلك، احصل على تعليقات حول تسويقك من العملاء المحتملين أنفسهم. على سبيل المثال، قم بإجراء مجموعات تركيز مع شريحة من جمهورك المستهدف لكي آرائهم حول ترجماتك التسويقية، ما قبل طرح ترجماتك. يمكنك أيضًا إصدار ترجماتك على نطاق صغير لكي رد فعل الجمهور الأولي قبل الالت لكي أوسع.

ومع وصول التعليقات، قم بتعديل التسويق المترجم وفقًا لذلك. تذكر أن الترجمة عملية مستمرة! قد تتضمن التغييرات إجراء تعديلات طفيفة هنا وهناك، ولكنك قد تفاجأ بمد أكثر الترجمات التسويقية بعد ذلك.

كيفية لكي الترجمة التسويقية

تم تطوير أدوات متنوعة لتلبية مجموعة واسعة من احتياجات الترجمة التسويقية – ولترجمة موقع ويب، Weglot هو الحل الأمثل للترجمة. يتكامل مع جميع منصات مواقع الويب، مثل WordPress و Shopify و Webflow ويستخدم مزيجًا خاصًا من ترجمات التعلم الآلي لكي ترجمات عالية الجودة لمحتوى مواقع الويب لكي . يدعم أكثر من 110 لغة مستهدفة، تتراوح من الإنجليزية لكي والإسبانية واليابانية والعربية أكثر.

بعد استخدام ميزات الترجمة الآلية Weglot لكي ترجمة أولية، يمكنك تحسين ترجماتك يدويًا. لكي ، انقر على ميزات التعاون المدمجة Weglot لكي مدير مشروعك أو وكالة الترجمة المفضلة لديك لكي الترجمات أو تحريرها مباشرة مع فريقك. يمكنك أيضًا طلب خدمات الترجمة من داخل Weglot ثم الاسترخاء بينما يتم تغذية الترجمات مباشرة وبسلاسة لكي مشروع الترجمة لكي .

اجعل Weglot الحل الأمثل للترجمة التسويقية لموقعك الإلكتروني

مع وجود العديد من الخيارات المتاحة للمستهلكين، ستحتاج شركتك لكي استراتيجية اتصال لكي . المفتاح لكي الاتصال التسويقي هو إيجاد الرسالة المناسبة وإيصالها باستخدام الطريقة واللغة المناسبتين لجمهورك المستهدف.

ادخل إلى عالم الترجمة التسويقية، التي تعمل لكي موادك التسويقية باللغات المفضلة لدى جمهورك. وفي الوقت نفسه، تنقل قيم علامتك التجارية بطريقة تحترم – أو حتى تحتفي! – بسياقهم المحلي. الترجمة التسويقية هي جهد كبير، ولكن استخدام النصائح الخمس للترجمة التي شاركناها أعلاه يمكن أن يساعد علامتك التجارية على أن يُنظر إليها بشكل إيجابي أثناء دخولك أسواقًا جديدة.

لكي أكثر التسويق العالمي الفعال، اطلع على هذه المقالات:

ستحتاج أيضًا لكي شركتك بأدوات الترجمة التسويقية المناسبة، مثل Weglot! لقد أنشأنا Weglot المواقع الإلكترونية على نطاق واسع وللتعاون الفعال بين أعضاء الفريق.

بهذه الطريقة، يمكنك إنشاء وتشغيل ترجماتك التسويقية في وقت أقرب – وأسرع من المنافسين – لكي حصة أكبر من السوق. كما أن Weglot بأسعار معقولة لجميع الشركات بغض النظر عن ميزانيتها. في الواقع، يمكنك البدء مجانًا! ما عليك سوى النقر هنا لكي Weglot المجانية لمدة 14 يومًا.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

لم يتم العثور على أي عناصر.
أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق