ترجمة المواقع الإلكترونية

كيفية لكي موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك: الدليل الكامل

كيفية لكي موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك: الدليل الكامل
Rayne Aguilar
بقلم
Rayne Aguilar
 إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
إليزابيث بوكــورني
تم التحديث في
16 ديسمبر 2025

لكي تعرف كيف نجحت Volant في زيادة إيراداتها بنسبة 39٪؟ لقد أصبحت متعددة اللغات – حيث أطلقت موقعها بـ 11 لغة جديدة باستخدام Weglot. وهي ليست الوحيدة...

65٪ من المتسوقين يفضلون الشراء من المواقع التي تستخدم لغتهم الأم. مع توقع لكي التجارة الإلكترونية العالمية لكي 5.5 تريليون دولار بحلول عام 2027، أصبح التحدث بلغة عملائك أمرًا ضروريًا.

ترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك إلى لغة أخرى سيساعدك على توسيع نطاق عملك إلى أسواق جديدة. ولكن كيف يمكنك ترجمة المحتوى الخاص بك لكي لكي الدوليين؟

إذا لم تكن قد قمت بذلك من قبل، فربما يكون رد فعلك الأول لكي لكي ترجمة لكي ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية.

على الرغم من أنهم يستخدمون مترجمين محترفين لكي المحتوى الخاص بك إلى اللغات المستهدفة، إلا أن هناك بعض العيوب. فقد تكون تكلفتها باهظة، خاصة إذا كان لديك حجم كبير من المحتوى ولغة وجهة أقل شيوعًا.

بالإضافة إلى ذلك، سيستغرق الأمر أسابيع أو حتى اشهر لكي مشروع الترجمةلكي لكي المحتوى يدويًا. لكي كل المحتوى الجديد والتحديثات لكي ستقوم بها — لكي ذلك أيضًا! كل ذلك سيؤدي إلى إبطاء تفاعلك وتحويل جمهورك الأجنبي.

لهذا السبب، لكي استخدام برامج الترجمة لكي خيارًا أفضل لمتجرك الإلكتروني. في الواقع، يمكنك أنت أو فريقك لكي عملية ترجمة موقع التجارة الإلكترونية بالكامل (بما في ذلك قوائم المنتجات) بأنفسكم. كل ذلك دون تكبد تكاليف الترجمة.

لكي أنت مستعد لكي مدى سهولة ذلك؟ إليك نظرة عامة سريعة على كيفية إعداد Weglot موقعك:

ملاحظة: Weglot أداة ترجمة يمكنها ترجمة موقعك الإلكتروني إلى أكثر من 110 لغة. Weglot خدمات الترجمة الآلية (للسرعة) والترجمة اليدوية ( عندما لمسة بشرية).

{{quote-cta-banner}}

ما تحتاجه مواقع ما من خدمة الترجمة

بشكل عام، إليك ما ستحتاجه ما للتجارة الإلكترونية من منصة ترجمة مواقع الويب:

  • ترجمة سريعة: كلما أسرعت في تحويل متجرك الإلكتروني إلى موقع متعدد اللغات، كلما أسرعت في بيع منتجاتك لكي الجديد. يتفوق البرنامج في هذا المجال لأنه يتيح لك إجراء ترجمات آلية. وهذا يعني أنه يمكنك ترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك في دقائق، بدلاً من أسابيع أو اشهر تجربة المستخدم لقاعدة عملائك بشكل كبير.
  • مستوى عالٍ من التخصيص: سيحتاج كل موقع تجارة إلكترونية متعدد اللغات إلى أشياء مختلفة، بدءًا من الصفحات التي يجب ترجمتها لكي الجودة المحدد لكل ترجمة وعدد اللغات الجديدة التي يحتاجون لكي . وهذا يتطلب تقنية ترجمة ذات ميزات عديدة لا تستطيع وكالات الترجمة تقديمها.
  • التنفيذ (أي التحميلات): أنت لا تريد فقط ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني، بل تريد ترجمته ووضعه مباشرة على موقعك الإلكتروني.
  • الإضافات/التغييرات المستمرة: قد ترغب لكي النسخة الموجودة على وصف منتجاتك، أو ترجمة تعليقات المستخدمين، أو تجربة اختبار مقسم لصفحات هبوط مختلفة، أو إضافة منتجات جديدة لكي متجر التجارة الإلكترونية لكي . وهذا يعني أنك ستحتاج إلى ترجمة محتوى جديد في المستقبل، أو قد ترغب لكي وتغيير المحتوى المترجم سابقًا.
  • تحسين محركات البحث متعدد اللغات: تريد لكي النسخة المترجمة الجديدة لموقعك محسّنة لمحركات البحث. بهذه الطريقة، سيجد الجمهور المناسب في تلك اللغة متجرك الإلكتروني عندما عن منتجات بلغته الأم.

عندما حل ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية الذي يوفر كل هذه الميزات، تصبح ترجمة وتوطين موقعك مهمة أسهل بكثير يمكنك القيام بها بنفسك.

لكي مدى سهولة وتكلفة وتخصيص لكي موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك لكي البرنامج، ابدأ Weglot تجربة مجانية لمدة 14 يومًا مع Weglot .

متطلبات توطين مُحسّنات محرّكات البحث SEO للنجاح الدولي

قبل أن ندخل فيلكي دعونا نوضح مفهومًا خاطئًا شائعًا: توطين محركات البحث (SEO) لا يقتصر على ترجمة المحتوى الخاص بك. إذا كنت تريد لكي العملاء الدوليون، فستحتاج إلى استراتيجية متعددة اللغات لمحركات البحث (SEO) مدروسة جيدًا وراء الكواليس.

أساسيات البحث عن الكلمات المفتاحية الدولية

من المغري لكي الكلمات الرئيسية تترجم بدقة من لغة لكي ، ولكن هذا نادرًا ما يحدث. على سبيل المثال، في حين أن "أحذية الجري" قد تكون zapatillas para correr في إسبانيا، فإن المستهلكين المكسيكيين أكثر لكي عن tenis para correr. يمكن أن تؤثر هذه الفروق الدقيقة في الصياغة بشكل كبير على ظهورك في نتائج البحث المحلية.

إليك ما لكي :

أساسيات تنفيذ Hreflang

تلعب علامات Hreflang دورًا حيويًا في مساعدة محركات البحث لكي تقديم النسخة اللغوية الصحيحة لموقعك لكي المناسبين. بدونها، فإنك تخاطر بمشاكل تكرار المحتوى أو ما هو أسوأ من ذلك، وصول المستخدمين إلى الصفحة باللغة الخاطئة.

يبسط Weglot ذلك من خلال:

  • إضافة علامات hreflang تلقائيًا لكي صفحة مترجمة.
  • إنشاء عناوين URL فريدة لكل إصدار لغة.
  • هيكلة موقعك بطريقة يمكن لمحركات البحث فهمها بسهولة.

اعتبارات محرك البحث المحلي

قد تهيمن Google على العديد من المناطق، ولكنها ليست فقط في فقط . إذا كنت تستهدف روسيا، فستحتاج لكي Yandex. في الصين، تحتل Baidu الصدارة. لكل من هذه المنصات تفضيلاتها الخوارزمية ومعاييرها التقنية الخاصة.

لحسن الحظ، Weglot تصميم Weglot لكي تلقائيًا لكي محركات البحث المحلية. وهذا يعني تقليل المشاكل التقنية التي تواجهك، وزيادة فرص اكتشاف المحتوى الخاص بك، بغض النظر عن المكان الذي يبحث فيه عملاؤك.

كيف يمكنك ترجمة موقعك الإلكتروني للتجارة الإلكترونية بسرعة ودقة باستخدام البرنامج

Weglot هي أداة ترجمة تعمل مع أي منصة للتجارة الإلكترونية بما في ذلك الإعدادات الخاصة بـ

تكامل Shopify و Shopify Plus

يستغرق بدء استخدام Weglot Shopify أقل من خمس دقائق. ما عليك سوى تثبيت التطبيق من متجر تطبيقات Shopify، وربط حسابك، واختيار اللغات التي تريدها. من صفحات المنتجات لكي ورسائل البريد الإلكتروني للعملاء، يتم ترجمة متجرك بالكامل تلقائيًا – دون الحاجة إلى إعدادات إضافية.

WooCommerce

هل تدير متجر WordPress؟ يتوافق المكون الإضافي Weglotبسهولة مع WooCommerce، حيث يترجم كل شيء بدءًا من خيارات المنتجات لكي تفاصيل لكي . يحافظ على كفاءة متجرك بالكامل مع ضمان أن كل جزء منه يتحدث لغة عملائك.

إعداد Magento متعدد اللغات

قد تكون بنية Magentoمعقدة، لكن Weglot معها بسهولة. وهو متوافق مع Magento 1 و 2، ويقوم بترجمة المنتجات القابلة للتكوين والسمات المخصصة أكثر دون الإخلال بالإعدادات المتقدمة لمتجرك.

BigCommerce

Weglot من BigCommerceلكي كتالوج منتجاتك بالكامل، مع الحفاظ على التصميم والميزات المخصصة لمتجرك. إنه حل مباشر للشركات التي تحتاج إلى أداء على مستوى المؤسسات مع إدارة ترجمة خالية من المتاعب.

مقارنة ميزات المنصة

ليست جميع المنصات متشابهة عندما يتعلق لكي قدرات لكي . إليك كيفية Weglot لكي .

المنصة وقت الإعداد الميزات الأساسية الأفضل لـ
شوبيفاي 5 دقائق تكامل متجر التطبيقات، والترجمة التلقائية للدفع، وتوطين البريد الإلكتروني العلامات التجارية سريعة النمو، وشركات دروبشيبرز
WooCommerce 10 دقائق ملحق WordPress، ودعم الحقول المخصصة، وترجمة المنتجات المتغيرة المتاجر القابلة للتخصيص، والمواقع ذات المحتوى الكثيف
ماجينتو 15-20 دقائق معالجة السمات المتقدمة، ودعم المتاجر المتعددة، وميزات B2B التجارة الإلكترونية للمؤسسات، والكتالوجات المعقدة
BigCommerce 10 دقائق التكامل المستند إلى واجهة برمجة التطبيقات، والحفاظ على القالب، ودعم CDN مدمج توسيع نطاق الأعمال التجارية، وتجار التجزئة متعدد القنوات

هناك 4 أشياء رئيسية تجعل من Weglot حلاً رائعًا لترجمة موقعك الإلكتروني:

  • موقع ويب يتم ترجمته في دقائق، وليس أيام أو أسابيع. Weglot الترجمة الآلية العصبية من مزودي خدمات رائدين مثل DeepL و Google Translate لكي المحتوى الخاص بك بسرعة وبأكبر قدر ممكن من الدقة. بالإضافة إلى ذلك، كلما أضفت محتوى لكي الأصلي، Weglot تلقائيًا باكتشاف وترجمة وتحديث مواقع الويب المترجمة الخاصة بك.
  • ترجمات يمكنك تعديلها. مع Weglot يمكنك بسهولة إجراء تعديلات لكي نسخة مترجمة على موقعك المباشر (بحيث يتم تحديث أي تغييرات تجريها تلقائيًا على موقعك). إذا لم يكن لديك فريق ترجمة خاص بك، يمكنك الاستعانة لكي مباشرة من خلال Weglot الخاص بك، مما يجعل سير عملك سهلاً. بالإضافة إلى ذلك، مع ذاكرة الترجمة المدمجة في المنتج، استفد من ترجمة العبارات والشعارات بنفس الطريقة دائمًا.
  • خيارات التوطين. عندما سوق عالمي، من الضروري لكي تكييف متجرك الإلكتروني لكي جمهورك، سواء في إسبانيا أو الصين أو ألمانيا. كل لكي تجربة عملاء من الدرجة الأولى وتحسين معدلات التحويل. Weglot توطين التجارة الإلكترونية أمرًا بسيطًا من خلال أدوات تعاون وإدارة ترجمة متنوعة، لكي يتيح لك لكي استراتيجية التوطين الخاصة بك بشكل مثالي.
  • ميزات SEO متقدمة متعددة اللغات. Weglot بترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك فحسب، بل سيضمن أيضًا تحسين موقعك الجديد من أجل SEO لكي الحصول على ترتيب جيد في لغته الجديدة.

المزيج المثالي بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية

لا شك أن الترجمة البشرية الخالصة تمنحك النتائج الأكثر دقة. لكنها مكلفة وتستغرق وقتًا طويلاً.

لذلك، نوصي بطريقة أسرع أكثر : ترجم موقعك باستخدام الترجمة الآلية. بعد ذلك، يمكنك الاستعانة بمترجمين بشريين (أيضًا من خلال Weglot أردت) عندما .  

الترجمة الآلية مثالية لمتاجر التجارة الإلكترونية التي تقوم بتحديث كتالوجات منتجاتها باستمرار. عندما محتوى أو منتجات جديدة لكي تقوم Weglot بترجمتهاتلقائيًا. كان هذا مكسبًا كبيرًا لشركة Volant، وهي شركة تجارة إلكترونية نرويجية تمتلك مواقع ويب بـ 11 لغة، بما في ذلك الفرنسية والإنجليزية والألمانية والإسبانية والنرويجية والإيطالية والعديد أكثر.

منذ استخدام Weglot شهدوا زيادة 2.4 مرة في الزيارات عبر الإنترنت. كما قفزت إيراداتهم من الأسواق الدولية بنسبة 39%.

إحصائيات Volant بعد تثبيت Weglot - ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية

يحتاجون لكي تحديثات منتظمة لجميع اللغات المتوفرة على موقعهم الإلكتروني، Weglot لهم Weglot بتحديث وترجمة موقعهم الإلكتروني الذي يضم 100 ألف كلمة إلى لغات متعددة بسهولة.

كيف؟ تكتشف Weglot تلقائيًا المحتوى الجديد على موقعهم الأصلي باللغة الإنجليزية، ثم تقوم بتحديث جميع مواقعهم المترجمة. سير عمل مبسط لفريقهم وتجربة تسوق محسّنة عبر الإنترنت لعملائهم الدوليين. سهولة.

لكي في Weglot مالكي اختيار لغتك الأصلية (أي اللغة التي يستخدمها موقعك حاليًا ) ثم اختيار اللغة التي تريد ترجمته إليها. يمكنك الترجمة إلى أي عدد تريده من اللغات. لدينا أكثر من 110 خيار لغة مختلفة، بما في ذلك اللغاتلكي مثل العربية والأردية، واللغات المخصصة.

ميزة إضافية: احصل على خدمات ترجمة احترافية من خلال Weglot

في بعض الأحيان، قد ترغب في لكي بمترجم محترف لكي أجزاء من موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك. عندما ذلك، يمكنك بسهولة طلب خدمات ترجمة احترافية من خلال Weglot.

هذا لا يزال أكثر وأسرع من استخدام وكالة لأنك لا تحتاج لكي عن مترجم بنفسك. بالإضافة إلى ذلك، عندما تكون عندما جاهزة، يتم تحديثها تلقائيًا على موقعك في غضون 24-48 ساعة. هذا يقلل الكثير من العمل اليدوي.

الاستثمار والعائد على الاستثمار: ما لكي

عندما تتوسع في أسواق جديدة، من المهم أن تعرف ما ما في المقابل. إليك كيفية سير الأمور عادةً حسب حجم شركتك:

المتاجر الصغيرة (أقل من 10,000 كلمة)

تبدأ هذه الفئة من حوالي 15 دولارًا شهريًا، وعادة ما تغطي هذه الفئة الصفحات الأساسية مع الترجمة الآلية الأساسية. إنها خطوة ذكية إذا كنت تختبر المياه الدولية دون أن تقوم بكل شيء. وسرعان ما تشهد العديد من الشركات زيادة في التحويلات من الخارج نتيجة لذلك.

"وجدت CSA Research أن 76٪ من المتسوقين عبر الإنترنت يفضلون لكي المنتجات لكي تحتوي على معلومات بلغتهم الأم. بالإضافة إلى ذلك، 40٪ منهم لن يشتروا أبدًا من مواقع الويب التي تستخدم لغات أخرى."

- البيان الصحفي لوكالة الفضاء الكندية

العلامات التجارية المتنامية (10,000 - 50,000 كلمة)

هذا هو المكان المثالي لمعظم شركات التجارة الإلكترونية. توقع لكي ما بين 50 إلى 150 دولارًا أمريكيًا شهريًا للحصول على تغطية كاملة للكتالوج والقدرة لكي الرسائل لمناطق مختلفة. تقوم علامات تجارية مثل The Bradery بالفعل بترجمة 500 منتج يوميًا على هذا المستوى، وقد أتمت العملية بالكامل.

عمليات المؤسسة (أكثر من 50,000 كلمة)

بالنسبة للإعدادات كبيرة الحجم ومتعددة اللغات، تتراوح الميزانيات عادةً بين 200 و500 دولار شهرياً. لكن العوائد يمكن أن تكون كبيرة.

لكي عائدك المحتمل؟

إليك طريقة سريعة لكي مكاسبك الشهرية:

متوسط قيمة الطلبات × الطلبات الدولية الشهرية المتوقعة × ارتفاع معدل التحويل (عادةً 20-40%) = مكاسب الإيرادات الشهرية.

إذا كان ربحك النهائي يبلغ ثلاثة أضعاف ما أنفقته على الترجمة (أو أكثر)، فأنت في منطقة الربح.

تحسين موقعك الإلكتروني المترجم من أجل تحسين محركات البحث

ليس المحتوى الخاص بك فقط هو ما تحتاج لكي بل أيضًا تحسين محركات البحث على الصفحة. ويشمل ذلك علامات alt ووصف meta وعناوين meta. إذا قمت بتعهيد الترجمة إلى جهة خارجية، فعليك لكي لكي كل ذلك أيضًا.

لكن هذا مجرد جزء صغير من تحسين موقعك المترجم لتحسين محركات البحث. إنه ليس كافيًا لتحقيق زيادة كبيرة في التصنيفات في مواقعك المختلفة.

مع Weglot لدينا وظيفة SEO مدمجة ستساعد موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك على الحصول على ترتيب جيد في لغته الجديدة. على مثل:

  • نقوم تلقائيًا بإنشاء عناوين URL فريدة لكل نسخة مترجمة من موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك. وتسمى هذه العناوين النطاقات الفرعية أو الدلائل الفرعية. على مثل weglot.com هو موقعنا باللغة الإنجليزية، بينما weglot.com/de/ هو موقعنا باللغة الألمانية. يمكنك (ويمكن لمحركات البحث) معرفة أنه موقع ألماني من خلال الحرفين "DE" في عنوان URL. يساعد ذلك عملاءك الناطقين باللغة الألمانية على معرفة أنهم في المكان الصحيح، كما يوضح لمحركات البحث أن موقعك المترجم مخصص للناطقين باللغة الألمانية.
  • نضيف علامات في شفرة المصدر الخاصة بك تخبر Google أن لديك نسخًا مترجمة أخرى مختلفة من موقعك. عندما تبحثعندما في موقعك، سترى شفرة تخبرها أن لديك أيضًا نسخًا مترجمة أخرى من متجرك. يساعد ذلك Google لكي التوصية بموقعك لكي بناءً على استعلامات البحث.

من خلال مساعدة موقعك في تحسين محركات البحث، تزيد Weglot من احتمالية وصول موقعك المترجم إلى جمهور أوسع على الإنترنت.

ما عليك سوى إلقاء نظرة على The Bradery، وهو موقع إلكتروني فرنسي للتجارة الإلكترونية يستخدم Weglot لكي أكثر من 500 منتج جديد كل يوم. كانت السرعة أولوية قصوى لكي مثل هذا الحجم الكبير من المحتوى كل يوم، وكان من المستحيل القيام بذلك يدويًا.

The Bradery، التي استخدمت Weglot لكي موقعها الإلكتروني للتجارة الإلكترونية

لقد وفروا مئات الساعات من خلال ترجمة موقعهم باستخدام Weglot. كانت الترجمات الإنجليزية عالية الجودة بما يكفي لكي كما هي، ولكن نظرًا لأن السوق الإسبانية كانت سوقًا رئيسية للشركة، فقد طلبوا من فريقهم الصغير الموجود في إسبانيا الاستفادة من ميزات ما بعد التحرير Weglot.

بعد أن قامت شركة Polaar، وهي شركة فرنسية أخرى للتجارة الإلكترونية، بترجمة موقعها إلى لغتين باستخدام Weglot تضاعفت حركة المرور العضوية في الولايات المتحدة. من المؤكد أن السرعة والأتمتة التي منحتهم إياها Weglot قد عززت من حضورهم على الإنترنت - لقد كان وقتًا ثمينًا تم توفيره وترجم إلى ظهور أعلى.

على مثل، أحد عملائنا هو Ron Dorff، وهي علامة تجارية فرنسية-سويدية للملابس الرياضية. استخدموا Weglot لكي موقعهم الفرنسي إلى الألمانية والإنجليزية. منذ ترجمة كتالوجهم الضخم الذي يضم 150 منتجًا، شهدوا زيادة بنسبة 70٪ في المبيعات الدولية. ويأتي الكثير من هذا الزخم من محركات البحث.

نظرًا لأن Ron Dorff استخدم Weglot لكي موقعه، فقد حصل على النوع المناسب من الظهور متعدد اللغات. لذلك، عندما يبحث عندما ناطق باللغة الفرنسية عن "Ron Dorff Dad t-shirt" في Google، يتم توجيهه تلقائيًا لكي الفرنسي، بينما يتم توجيه الزائر الناطق باللغة الألمانية لكي الألماني.

أخطاء شائعة في التنفيذ لكي

حتى مع وجود أدوات من الدرجة الأولى، يمكن أن تصبح ترجمة التجارة الإلكترونية فوضوية دون اتباع النهج الصحيح. فيما يلي أكثر المزالق شيوعًا التي صادفناها، وكيف تساعدك Weglot على تجنبها.

أخطاء جودة الترجمة التحريرية

الاعتماد فقط على الترجمة الآلية، دون مراجعة، هو مجازفة. أدوات الذكاء الاصطناعي الحالية قوية، ولكن بعض المحتويات تتطلب لمسة بشرية:

  • غالبًا ما تتضمن أسماء المنتجات والشعارات فروقًا دقيقة أو تلاعبًا بالألفاظ لا تترجم بشكل جيد.
  • يجب لكي المحتويات القانونية والضمانات دقيقة. لا مجال للغموض.
  • يجب أن تبدو النسخة التسويقية طبيعية في الثقافة المستهدفة، وليس مجرد ترجمة كلمة بكلمة.

كيف Weglot : استخدم visual editor لكي الترجمات مباشرة في السياق. بالنسبة للمحتوى المهم للأعمال، يمكنك طلب ترجمات بشرية متخصصة ببضع نقرات فقط. هل تحتاج لكي كيفية ظهور مصطلحات معينة؟ تتيح لك ميزة المسرد Weglotتحديد كيفية ترجمة كلمات معينة بالضبط أو عدم ترجمتها.

مشكلات الإعداد الفني

يمكن أن تتسبب علامة واحدة مفقودة أو عنصر واحد غير مترجم في حدوث مشكلات كبيرة - فكر في عمليات الدفع المعطلة أو ضعف تحسين محركات البحث الدولية. تتضمن نقاط المشاكل الشائعة ما يلي:

  • تخطي علامات hreflang.
  • تركت الرخويات URL غير مترجمة.
  • أوصاف التعريف مفقودة في اللغات المستهدفة.
  • تدفقات الدفع غير المكتملة التي تربك العملاء.

حلWeglot: نحن نتعامل مع علامات hreflang تلقائيًا، ونكتشف المحتوى الديناميكي على مستوى الموقع، ونقدم دعمًا عمليًا لكي سير كل شيء بسلاسة.

العثرات الثقافية

العولمة تعني أكثر مجرد ترجمة النصوص. إنها تتعلق بفهم التوقعات المحلية:

  • تختلف طرق الدفع المفضلة (على سبيل المثال، غالبًا ما تفضل الأسواق الغربية الخصم المباشر أو التحويلات المصرفية، بينما في اليابان، من المتوقع أن تكون المدفوعات بالكونبيني ).
  • تختلف الإجازات وعادات التسوق الموسمية باختلاف المنطقة.
  • يجب أن تكون الصور والمرئيات لكي لدى الجمهور المحلي.

باستخدام Weglot يمكنك بسهولة تكييف الصور والمحتوى حسب اللغة، وتكييف الرسائل مع الأسواق المختلفة، والتكامل مع أنظمة الدفع المحلية.

الامتثال الإقليمي: لا تفاجأ على حين غرة

التوسع في أسواق جديدة أمر رائع. فقط لا تدع الامتثال يقف عائقًا أمامك. Weglot أمر الترجمات، ولكن هناك بعض القواعد المحلية لكي يجب لكي في اعتبارك:

  • أسواق الاتحاد الأوروبي: اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR) أمر لا بد منه. وهذا يعني أن سياسة الخصوصية وإشعارات ملفات تعريف الارتباط الخاصة بك يجب لكي بشكل صحيح وتخضع لمراجعة قانونية. Weglot بترجمتها، ولكن من الأفضل أن يقوم محامٍ بمراجعتها بشكل نهائي.

  • الصين: الأمر لا يقتصر على التبديل لكي اللغة الصينية لكي . ستحتاج إلى ترخيص ICP لكي بشكل قانوني، ويجب أن تفي أوصاف منتجاتك بقواعد وضع العلامات الصارمة، خاصة إذا كنت تبيع سلعًا مستوردة.

  • الشرق الأوسط: تتطلب لغات مثل العربية تنسيقًالكي، ولكن هذا مجرد البداية. تختلف العادات المحلية بشكل كبير، لذا تأكد من أن المحتوى الخاص بك مناسب ثقافيًا – ما مناسبًا في الإمارات العربية المتحدة قد لا يكون كذلك في المملكة العربية السعودية.

نصيحة احترافية: ابدأ بالمناطق التي تشترك في أوجه تشابه تنظيمية مع سوق بلدك. عادةً ما يكون التوسع من الولايات المتحدة لكي أو من فرنسا لكي أسهل من الدخول مباشرة إلى سوق شديد التنظيم.

هل أنت مستعد لكي ؟ إليك خطتك لمدة 4 أسابيع:

الأسبوع 1: الإعداد

  • قم بتثبيت Weglot على منصة التجارة الإلكترونية الخاصة بك.
  • اختر اللغات المستهدفة بناءً على رؤيتك للسوق.
  • راجع الصفحة الرئيسية وأهم صفحات المنتجات للتعرف على جودة الترجمة.

الأسبوعان 2-3: التنقيح

  • صقل المنتج والنسخة التسويقية.
  • تعيين قواعد الترجمة لكي اتساق لغة العلامة التجارية.
  • اطلب ترجمات احترافية للمحتوى الأكثر أهمية لديك.

الأسبوع 4: الإطلاق والتعلم

  • ابدأ البث المباشر لموقعك متعدد اللغات.
  • تتبع عدد الزيارات والتحويلات والسلوك حسب اللغة.
  • جمع تعليقات العملاء لكي التعديلات المستقبلية.

وأفضل ما في الأمر؟ يمكنك تجربة كل هذا دون أي مخاطر مع الإصدار التجريبي المجاني Weglotلمدة 14 يومًا – وهو وقت كافٍ لكي التأثير قبل اختيار الخطة.

الأسئلة المتكررة

كم من الوقت يستغرق لكي موقع تجارة إلكترونية بالكامل؟

تستغرق الخطوة الأولى دقائق فقط. بمجرد تثبيت Weglot اختيار اللغات، يتم ترجمة موقعك بالكامل تلقائيًا. بعد ذلك، يتعلق الأمر بالتحسينات الدقيقة. تقضي معظم الفرق أسبوعًا أو أسبوعين في صقل الصفحات الرئيسية ووصف المنتجات قبل إطلاق الموقع.

هل سيؤثر المحتوى المترجم على تصنيفات تحسين محركات البحث الخاصة بي؟

بشكل إيجابي، نعم. تفتح الصفحات المترجمة أسواق بحث جديدة ولا تتنافس مع المحتوى الأصلي الخاص بك. Weglot عناوين URL مخصصة لكل لغة وإضافة علامات hreflang لكي محركات البحث لكي تقديم النسخة الصحيحة. تشهد العديد من المواقع نموًا كبيرًا في حركة المرور العضوية بعد إضافة لغة جديدة.

ما كنت أريد التبديل من أداة ترجمة أخرى؟

لا مشكلة. Weglot الترحيل من منصات مثل WPML و Polylang ويمكنه استيراد ترجماتك الحالية. العملية سلسة، ويساعد فريقنا في ضمان بقاء تصنيفات SEO الخاصة بك كما هي. لن تتغير عناوين URL المترجمة، لذا ستبقى ظهورك في نتائج البحث ثابتًا.

ما مدى موثوقية الترجمة الآلية لأوصاف المنتجات؟

تبلغ دقة الترجمة الآلية حوالي 85٪ لمعظم محتوى التجارة الإلكترونية. عادةً ما يتم ترجمة الأمور مثل المواصفات والأبعاد والميزات القياسية بشكل جيد. بالنسبة لأي شيء له صوت خاص بالعلامة التجارية، مثل الشعارات أو النصوص المرحة، يمكنك الآن استخدام Weglot لكي نموذج لغوي خاص بك. يتعلم النموذج هوية علامتك التجارية من خلال تعديلات الترجمة التي تجريها، لكي ترجمات تلقائية تتناسب مع نبرة وأسلوبك.

هل يمكنني ترجمة أجزاء من موقعي فقط؟

نعم أنت تتحكم بشكل كامل. يمكنك البدء ببعض الكتب الأكثر مبيعًا أو فئة معينة أو حتى صفحتك الرئيسية فقط. استخدم قواعد URL Weglot لكي أو استبعاد المحتوى بناءً على أهدافك. تبدأ العديد من العلامات التجارية صغيرة، ثم تتوسع بمجرد أن ترى زخمًا.

ما دعم العملاء بلغات أخرى؟

Weglot محتوى الواجهة الأمامية، ولكن الدعم هو أمر منفصل. نقطة البداية الشائعة هي ترجمة صفحات الأسئلة الشائعة وأتمتة الردود لكي الأسئلة لكي (Weglot تساعدWeglot في ذلك أيضًا). مع نمو أعمالك في منطقة ما، قد يكون من المفيد إضافة ساعات دعم باللغة الأم أو العمل مع شركاء محليين.

كيف أقرر أي اللغات لكي أولاً؟

ابدأ ببياناتك. تحقق من تحليلاتك لكي من أين تأتي حركة المرور إلى موقعك، وأين يتركه الزوار. غالبًا ما تشير معدلات الارتداد المرتفعة من مناطق معينة إلى وجود فجوة لغوية. ضع في اعتبارك أيضًا الأماكن التي يمكنك الشحن إليها وتلقي المدفوعات منها. إذا لم تتمكن من دعم سوق ما من الناحية التشغيلية، لكي الأفضل لكي قبل توطينه.

الخطوات التالية: ترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك مع Weglot (نسخة تجريبية مجانية)

بالنسبة لمواقع التجارة الإلكترونية سريعة النمو التي تسعى لكي فإن الوقت عامل أساسي. ومع Weglot لن تضطر لكي بالجودة من أجل السرعة، بل يمكنك الحصول على كليهما.

عندما Weglot لكي موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك، تحصل على:

  • ترجمة آلية سريعة وعالية الجودة. في غضون دقائق قليلة، يمكن أن يصبح موقع التجارة الإلكترونية دقائق متعدد اللغات، وبفضل نموذج اللغة القائم على الذكاء الاصطناعي، يمكنك تدريب نموذج مخصص بناءً على نبرة علامتك التجارية.
  • الترجمات التي يمكنك تحريرها. يمكنك تعديل ترجماتك يدويًا، إما مع فريقك الخاص أو مع مترجمين محترفين يتم الاستعانة بهم من خلال Weglot.‍
  • ميزات تحسين محركات البحث لموقعك المترجم حديثًا. ستساعدك ميزات تحسين محركات البحث متعددة اللغات فيWeglotعلى تحسين محركات البحث في مواقعك المترجمة في محرك البحث المناسب وأمام العملاء المحتملين.
  • تكاليف ترجمة أقل. Weglot DeepL و Microsoft Translator و Google Translate لكي طبقة أولى من الترجمة التلقائية. وهذا يلغي الحاجة لكي لكي أو وكالة لكي مشروعك بالكامل، الأمر الذي قد يصبح مكلفًا بسرعة. من ناحية أخرى، يمكنك أيضًا طلب ترجمات احترافية من Weglot للجمل والصفحات التي تحتاج بالتأكيد إلى لمسة بشرية.
  • دعم العملاء. Weglot بترجمة المواقع الإلكترونية منذ عام 2016، وقد أنشأنا فريق دعم مخصصًا لكي أي أسئلة واستفسارات فنية.

هل أنت مستعد لكي أكثر من 111,000 موقع إلكتروني يستخدمون Weglot بالفعل؟ ابدأ تجربتك المجانية لمدة 14 يومًا اليوم واكتشف لماذا تعتمد العلامات التجارية الرائدة مثل Microsoft و IBM و Steve Madden علينا لكي انتشارها العالمي.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق