网站翻译

如何设置自动化本地化工作流

如何设置自动化本地化工作流
更新于
2026年6月12日

您是否知道,针对本地的内容比针对全球市场的帖子获得的参与度高出六倍?因此,如果您计划在新的地区或国家开展业务,那么本地化是您不容错过的。根据当地情况调整企业品牌和产品的这一过程,是接触更多客户和增加收入的行之有效的方法。

但前提是要做得好。

这是因为本地化可能是一项相当艰巨的任务,即使是像网站本地化这样较为有限的工作。要确定本地化过程中哪些步骤值得优先考虑,哪些可以放弃,可能会让人不知所措。另一个挑战是如何在不牺牲质量的前提下,实现部分流程的自动化,从而将团队解放出来,从事价值更高的工作。

在此,我们将分享一个分步本地化工作流程,供您在企业网站本地化工作中参考。我们还将介绍网站本地化工具应包含的一些关键功能,以促进有效的本地化。

什么是本地化?一个好的本地化工作流程应该包括哪些内容?

本地化工作流程是一种将内容适应新市场的结构化流程,涵盖内容提取、翻译、审校和部署等环节。就网站而言,本地化可能包括:

  • 将网站文本从一种语言翻译成另一种语言。
  • 更新网站文案,纳入当地参考资料、方言和俚语。
  • 用更容易被目标市场识别的图片替换网站图片。

企业进行本地化的目标市场可以是与现有市场完全不同的地理区域,也可以是同一区域。这是因为,即使在同一个国家的不同城市和州,也可能存在文化差异!然而,市场之间的地理距离越远(例如位于不同国家),所需的本地化程度就越高。

当您对网站进行本地化时,您可以:

  • 改善用户体验:当您的网站使用当地受众的语言和文化时,您的访问者可以更好地浏览网站。他们也会觉得你 "了解 "他们,从而提高用户满意度。
  • 提升搜索引擎排名:搜索引擎可能会发现您的本地化网站内容与某个地区的搜索者特别相关,因此会将这些搜索者的内容排在更靠前的位置。
  • 获得更多销售额:随着搜索引擎排名的提高,您的网站可以获得更多的有机流量。然后,如果这些搜索者在您的网站上有良好的体验,他们可能会在网站上停留更长时间。甚至有可能向您购买!

为网站建立稳固的本地化工作流程涉及许多步骤,如网站翻译、图像调整和测试。此外,还需要持续执行这些步骤,因为社会文化和偏好从来都不是一成不变的。如果您正在着手进行网站本地化,那么拥有一个适当的工作流程是非常有必要的,该流程以功能强大的自动化工具为后盾,可以帮助您轻松、自适应地实现网站本地化。

让我们来看看网站本地化项目中所有任务的六步框架,以便为网站访客提供最佳的本地化体验。

如何建立和实施有效的本地化工作流程

1.规划本地化战略

任何成功工作的核心都是深思熟虑的战略,本地化工作也不例外。

由于本地化网站的访问者将来自目标市场,因此了解受众本地化战略中占有重要地位。只有对受众有了全面的了解,您才能:

  • 将您的网站翻译成正确的目标语言。
  • 使用引人注目的本地化文案和图片(包括屏幕截图),以迎合受众的喜好。
  • 了解在推广产品和服务时需要避免的文化禁忌。

与此同时,也要研究你的竞争对手。他们采取了哪些措施来吸引你的目标受众?他们的营销策略有哪些优势,又有哪些不足?通过研究竞争对手,你会发现如何将品牌本土化,从而使其在众多的竞争对手中脱颖而出。此外,你还能从竞争对手做得好的方面(这些经验你可以借鉴到自己的业务中)获得灵感,并了解需要避免的陷阱。

最后但并非最不重要的一点是,要考虑由谁来协助网站本地化。由于本地化是一项相当广泛的工作,您需要建立一个有能力的本地化团队来支持您。这个团队的成员可以包括

  • 一名本地化经理,负责监督和维护整个项目的质量保证。
  • 项目经理负责管理具体的本地化工作,如网站翻译或校对。
  • 专家译员,他们会就某些关键部分的翻译提出建议。

2. 本地化工作流的四个阶段

无论使用何种工具,大多数本地化工作流程都可以分为四个核心阶段。将您的流程与这些阶段进行对照,有助于更轻松地发现瓶颈,并决定首先自动化哪些环节。

  • 准备与提取:从您的内容管理系统(CMS)、代码或内容文件中收集并提取源内容。将字符串、元数据和媒体标记为待翻译内容,并预先排除任何不应翻译的片段(如产品代码或品牌名称)。
  • 翻译与本地化:内容经过翻译(通过AI翻译、人工翻译或两者结合的方式),并根据目标市场的语言、方言和文化背景进行本地化调整。在此过程中,翻译记忆库和术语表将发挥作用,确保不同页面和语言间的术语保持一致。
  • 审校与质量保证:对翻译内容进行准确性、语气和语境方面的审校。语言质量保证涵盖语法和文风;功能性质量保证则确保翻译不会破坏版面布局、链接或超出字符限制。
  • 集成与部署:经审核通过的译文将推送回您的内容管理系统(CMS),并发布到正式网站。持续工作流可自动完成这一最后步骤,确保新内容以所有语言版本同步上线。

第一阶段往往最容易被低估。如果源内容不够干净、结构不清晰且未添加翻译标签,后续的每个阶段都会变得更加困难。只有做好内容提取工作,整个工作流才能实现规模化。

3.选择您的翻译管理系统

如果您认为需要聘请网站翻译公司对整个网站进行本地化,那大可不必!

虽然雇用这样的机构是一种选择,但它很可能会向您收取一笔不菲的费用来本地化您网站上的所有内容。如果您的网站内容页数较多,或需要将文本翻译成多种语言,情况更是如此。

更经济实惠的做法是采用端到端的翻译管理系统(TMS)。这类 本地化服务能为您全程处理本地化流程,且成本仅为聘请网站翻译机构的一小部分。它们通过运用人工智能翻译技术,能够以极高的准确度自动翻译内容。因此,此类服务不仅能降低本地化成本,还能让预算有限的企业也能更轻松地获得本地化服务。

为您的网站筛选 最佳翻译平台时,请选择具备以下特点的翻译服务:

  • 使用 AI 翻译功能来翻译内容(如前所述)。
  • 可自动检测和翻译内容,因此您无需在为网站添加新内容时手动启动新的翻译工作。
  • 让您完全掌控翻译流程,包括后编辑环节,即由人工对AI翻译的内容进行调整。
  • 协助优化您的翻译内容以适应搜索引擎,例如通过实施 hreflang 标签,帮助搜索引擎向搜索者提供最合适的网页语言版本。

如果您想了解主流工具之间的对比情况,在做出决定之前,不妨查看我们对 最佳本地化自动化工具的对比评测。

4. 设置翻译记忆库和术语表

翻译词汇表和翻译记忆库是任何优秀网站翻译解决方案的重要功能。下面简要介绍一下它们是什么以及如何工作。

翻译词汇表是一个翻译术语和规则的数据库。将其视为 "风格指南",您可以在其中说明您对某些单词和短语应如何翻译(或不应如何翻译)的偏好。

例如,您可以设置一条规则,规定翻译工具应始终将短语“ABC”翻译为“XYZ”。同时,您还可以设置另一条规则,规定短语“JKL”绝不翻译。您的网站翻译解决方案在翻译内容时将遵循这些规则。

您需要手动将规则输入翻译词汇表来构建它。但当您使用网站翻译解决方案翻译内容时,它会自动实时建立翻译记忆库

翻译记忆库是软件在翻译内容时参考的先前翻译文本的数据库。如果软件发现当前文本与之前翻译的文本相匹配,就可以重新使用之前的译文。这样,翻译过程就会加快,而翻译质量却不会降低。

如前所述,您的网站翻译解决方案会随着您的不断使用而逐渐充实其翻译记忆库。同时,您可以通过全面设置翻译词汇表来帮助它生成适当的翻译。

5. 常见的本地化工作流类型

并非所有本地化工作流程都一模一样。主要有三种常见类型,具体选择哪种取决于您的内容更新频率以及您希望在流程中纳入多少人工审核环节。

  • 基础型:一种线性的、通常需要人工操作的流程——源内容先交给译员,经审核后发布。这种模式适用于单次项目或内容量较小的网站,但随着内容量的增加,其扩展性较差。
  • 高级方案:翻译记忆库和人工智能翻译负责初稿处理,人工译员对特定页面或营销活动进行润色,最终经审核通过的内容即发布。该方案比基础方案更高效,且可在您指定的环节进行质量控制。
  • 持续(或敏捷):新内容或更新内容会自动触发翻译流程——无需人工交接。这是任何 全自动化本地化工作流背后的运作模式,也是随着网站规模的扩大,本地化工作得以持续进行的关键所在。

连续的工作流程与自动内容检测相得益彰:每当您发布新页面或更新现有内容时,翻译工具都会自动识别并进行翻译,您无需费心操作。对于大多数正在发展的网站而言,这正是值得追求的工作流程模式。

6. 本地化工作流自动化的最佳实践

虽然翻译工具会为您承担起翻译网站内容的主要工作,但您还可以通过以下方式更高效有效地实现网站的本地化

  • 设置 语言本地化 流行语言:您的目标受众最常用哪些语言?请针对这些语言进行网站本地化,而不是随意选择一种语言。您在本地化项目上花费了宝贵的资源,因此您希望获得最大的收益。
  • 创建翻译规则:点击网站翻译解决方案的翻译词汇表(见上文),指定您的翻译首选项。这样,您就可以在整个网站上保持一致的翻译,从而获得一致的用户体验。如果某些短语和句子经常出现在网站文案中,这一点尤为重要。
  • 激活自动内容检测:您的翻译工具默认情况下应该已经激活了内容检测功能。但如果还没有,请花几分钟时间进行设置!如果您的翻译工具能即时检测和翻译内容,那么从长远来看,您将为自己节省大量的麻烦和时间。
  • 优化搜索引擎优化关键字:直接翻译现有的搜索引擎优化关键词可能不足以为目标市场提供排名靠前的本地化内容。为了获得最佳效果,请对关键词进行本地化,细化其翻译对应词,以适应本地环境。
  • 实施 hreflang 标签:这些 HTML 代码片段有助于向搜索引擎表明,它们应向来自不同地区的搜索者显示哪些语言版本的网页。因此,您可以最大限度地提高本地化网页在搜索引擎结果页面中的可见度。检查您的网站翻译解决方案是否能在网站上自动实施 hreflang 标记,或者您是否需要自己手动编码和添加这些标记。然后,您必须检查是否正确添加了 hreflang 标记
  • 添加 语言切换器当访客被引导至您网站的特定语言版本后,他们可能更希望使用其他语言浏览网站。通过语言切换器,他们可以将网站切换为自己选择的受支持语言。

7. 持续监控并优化您的本地化工作流程

最后一点!在建立本地化工作流程后,您可能很想拍拍自己的背,让工作流程完全自动运行。虽然您完全可以相信您的工作流程会发挥它的魔力--毕竟您在自动翻译工具上的投资不是白费的--但本地化不是做一次就能忘掉的事情。

随着社会规范和文化的不断变化,持续的本地化是关键。在此之前帮助您实现网站本地化的方法在未来可能不再适用。因此,把握最新趋势、品味和偏好将有助于您保持网站针对目标市场的本地化。

在此过程中,您可能还需要对本地化工作流程进行微调。例如,您可能需要更换过时的翻译词汇表规则,或将内容翻译成更多语言。本地化工作是一场马拉松,而不是短跑,那些始终如一、坚定不移地为目标市场进行品牌本地化的企业才是那些能够长远发展的企业。

使用Weglot管理整个本地化工作流程

现在,您已经对如何实施本地化工作流程有了一个大致的了解,下面让我们来谈谈您需要的工具。对于网站国际化项目而言,Weglot 可帮助您完善本地化工作流程,实现最佳效果。

Weglot 是一款端到端网站翻译和本地化解决方案,可帮助您设置、自动化和简化上文工作流程讨论中提到的各种翻译流程。

Weglot 通过独家整合多款 AI 翻译服务,Weglot 为超过 110 种源语言(包括 自定义语言)的网站文本生成高质量翻译。这些翻译内容存储在Weglot 中央Weglot ,其团队协作功能使您能够轻松地与团队成员及专业译员共同进行后编辑工作。 除了自动化功能外,Weglot 的人工智能翻译模型OpenAIGemini 提供技术支持,它能从您的品牌指南、语气风格、术语表以及过往编辑记录中学习,从而从第一天起就生成符合您品牌风格的译文。该模型将翻译质量置于自动驾驶模式,确保您获得符合语境且与品牌一致的译文,您只需在需要时介入进行编辑。

Weglot 提供增强多语言网站的功能,例如自动实现hreflang标签和设置语言切换器。借助Weglot企业能够:

这只是信赖Weglot 其网站翻译需求的11万多个品牌中的其中几个。 点击此处注册14天免费试用,亲身体验Weglot 如何Weglot 加快网站本地化进程。

方向图标
探索 Weglot

好事多磨。但国际交通可不会等你。

我们将让您的首选语言实时上线。您决定要走多远。立即Weglot 试用Weglot 。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

什么是本地化工作流程?

箭头

本地化工作流是一种结构化的流程,旨在将内容适配至新市场,涵盖内容提取、翻译、审校和部署等环节。良好的工作流能使本地化工作具备可重复性和可扩展性,因此您在添加新语言或更新现有语言时,无需每次都从头开始。

‍“

本地化工作流的主要阶段有哪些?

箭头

该流程包含四个核心阶段:准备与提取(从内容管理系统中提取源内容)、翻译与本地化(针对目标市场进行翻译和调整)、审校与质量保证(检查准确性、语气和语境),以及集成与部署(将已审核通过的译文推送回正式网站)。

如何实现本地化工作流的自动化?

箭头

通过结合人工智能翻译、翻译记忆库和自动内容检测功能,您可以实现本地化工作流的自动化。该工具会检测新内容或更新后的内容,利用您的人工智能语言模型和已保存的译文进行翻译,并发布内容——若您需要额外的质量控制,还可选择进行人工审核。

基础本地化工作流与持续本地化工作流有何区别?

箭头

基本工作流程是线性的,且主要依靠人工操作——源内容先交给翻译人员,然后进行审校,最后发布。而持续性工作流程会在内容每次发生变更时自动触发翻译,因此您的多语言网站无需人工交接即可保持同步。

翻译记忆库在本地化工作流程中扮演什么角色?

箭头

翻译记忆库会存储团队已审核通过的所有译文,并在相同短语再次出现时自动调用。这不仅能加快翻译速度,确保跨页面和跨语言的术语一致性,还能通过避免重复翻译相同内容来降低成本。

有什么工具最适合实现本地化工作流的自动化?

箭头

最佳工具的选择取决于您的技术栈和业务规模,但对于网站而言,Weglot 10 分钟内Weglot 整个工作流程——包括内容检测、AI 翻译、多语言 SEO 以及发布。您可以在我们整理的 “最佳本地化自动化工具”汇总中,将其与其他主流选项进行对比。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头