网站翻译

如何建立本地化工作流程

如何建立本地化工作流程
更新于
2025年2月27日
2026年3月25日

您是否知道,针对本地的内容比针对全球市场的帖子获得的参与度高出六倍?因此,如果您计划在新的地区或国家开展业务,那么本地化是您不容错过的。根据当地情况调整企业品牌和产品的这一过程,是接触更多客户和增加收入的行之有效的方法。

但前提是要做得好。

这是因为本地化可能是一项相当艰巨的任务,即使是像网站本地化这样较为有限的工作。要确定本地化过程中哪些步骤值得优先考虑,哪些可以放弃,可能会让人不知所措。另一个挑战是如何在不牺牲质量的前提下,实现部分流程的自动化,从而将团队解放出来,从事价值更高的工作。

在此,我们将分享一个分步本地化工作流程,供您在企业网站本地化工作中参考。我们还将介绍网站本地化工具应包含的一些关键功能,以促进有效的本地化。

什么是本地化?一个好的本地化工作流程应该包括哪些内容?

如上所述,本地化是对现有产品或服务进行调整以迎合特定市场偏好的过程。就网站而言,本地化可以包括以下内容:

  • 将网站文本从一种语言翻译成另一种语言。
  • 更新网站文案,纳入当地参考资料、方言和俚语。
  • 用更容易被目标市场识别的图片替换网站图片。

企业进行本地化的目标市场可以是与现有市场完全不同的地理区域,也可以是同一区域。这是因为,即使在同一个国家的不同城市和州,也可能存在文化差异!然而,市场之间的地理距离越远(例如位于不同国家),所需的本地化程度就越高。

当您对网站进行本地化时,您可以:

  • 改善用户体验:当您的网站使用当地受众的语言和文化时,您的访问者可以更好地浏览网站。他们也会觉得你 "了解 "他们,从而提高用户满意度。
  • 提升搜索引擎排名:搜索引擎可能会发现您的本地化网站内容与某个地区的搜索者特别相关,因此会将这些搜索者的内容排在更靠前的位置。
  • 获得更多销售额:随着搜索引擎排名的提高,您的网站可以获得更多的有机流量。然后,如果这些搜索者在您的网站上有良好的体验,他们可能会在网站上停留更长时间。甚至有可能向您购买!

为网站建立稳固的本地化工作流程涉及许多步骤,如网站翻译、图像调整和测试。此外,还需要持续执行这些步骤,因为社会文化和偏好从来都不是一成不变的。如果您正在着手进行网站本地化,那么拥有一个适当的工作流程是非常有必要的,该流程以功能强大的自动化工具为后盾,可以帮助您轻松、自适应地实现网站本地化。

让我们来看看网站本地化项目中所有任务的六步框架,以便为网站访客提供最佳的本地化体验。

如何建立和实施有效的本地化工作流程

1.规划本地化战略

任何成功工作的核心都是深思熟虑的战略,本地化工作也不例外。

由于本地化网站的访问者将来自目标市场,因此了解受众本地化战略中占有重要地位。只有对受众有了全面的了解,您才能:

  • 将您的网站翻译成正确的目标语言。
  • 使用引人注目的本地化文案和图片(包括屏幕截图),以迎合受众的喜好。
  • 了解在推广产品和服务时需要避免的文化禁忌。

同时,研究你的竞争对手。你的竞争对手是如何向受众进行营销的?他们的优势和劣势是什么?在研究竞争对手的过程中,你会发现如何将自己的品牌本地化,使其有别于其他人的做法。您还会从竞争对手做得好的地方(您可以根据自己的业务进行调整)和需要避免的陷阱中获得灵感。

最后但并非最不重要的一点是,要考虑由谁来协助网站本地化。由于本地化是一项相当广泛的工作,您需要建立一个有能力的本地化团队来支持您。这个团队的成员可以包括

  • 一名本地化经理,负责监督和维护整个项目的质量保证。
  • 项目经理负责管理具体的本地化工作,如网站翻译或校对。
  • 专家译员,他们会就某些关键部分的翻译提出建议。

2.选择端到端翻译和本地化工具

如果您认为需要聘请网站翻译公司对整个网站进行本地化,那大可不必!

虽然雇用这样的机构是一种选择,但它很可能会向您收取一笔不菲的费用来本地化您网站上的所有内容。如果您的网站内容页数较多,或需要将文本翻译成多种语言,情况更是如此。

更经济实惠的方法是使用端到端翻译和本地化解决方案。这些本地化服务可以为您完成整个本地化过程,而且成本仅为聘请网站翻译公司的一小部分。它们通过使用机器翻译技术来实现这一点,该技术可以自动翻译内容,且准确度极高。因此,此类服务可以降低本地化成本,并提高本地化的可访问性,即使是预算较少的企业也可以使用。

为您的网站筛选最佳翻译平台时,请注意以下翻译服务:

  • 使用机器翻译功能翻译内容(如前所述)。
  • 可自动检测和翻译内容,因此您无需在为网站添加新内容时手动启动新的翻译工作。
  • 提供 翻译管理系统 (TMS)您可以完全控制翻译过程。这包括后期编辑,即人工对机器翻译的内容进行调整。
  • 帮助为搜索引擎优化翻译内容,例如实施hreflang 标签,帮助搜索引擎为搜索者提供最合适的网页语言版本。

3.创建翻译词汇表和翻译记忆库

翻译词汇表和翻译记忆库是任何优秀网站翻译解决方案的重要功能。下面简要介绍一下它们是什么以及如何工作。

翻译词汇表是一个翻译术语和规则的数据库。将其视为 "风格指南",您可以在其中说明您对某些单词和短语应如何翻译(或不应如何翻译)的偏好。

例如,您可以制定一条规则,规定您的翻译工具应始终将 "ABC "短语翻译成 Gibberish 语言中的 "XYZ"。与此同时,您可能会制定另一条规则,规定永远不翻译短语 "JKL"。您的网站翻译解决方案在翻译您的内容时将遵守这些规则。

您需要手动将规则输入翻译词汇表来构建它。但当您使用网站翻译解决方案翻译内容时,它会自动实时建立翻译记忆库

翻译记忆库是软件在翻译内容时参考的先前翻译文本的数据库。如果软件发现当前文本与之前翻译的文本相匹配,就可以重新使用之前的译文。这样,翻译过程就会加快,而翻译质量却不会降低。

如前所述,您的网站翻译解决方案会随着您的不断使用而逐渐充实其翻译记忆库。同时,您可以通过全面设置翻译词汇表来帮助它生成适当的翻译。

4.优化本地化

在翻译工具为您翻译网站内容的同时,您还可以通过以下方式更高效、更有效地本地化您的网站:

  • 设置 语言本地化 流行语言:您的目标受众最常用哪些语言?请针对这些语言进行网站本地化,而不是随意选择一种语言。您在本地化项目上花费了宝贵的资源,因此您希望获得最大的收益。
  • 创建翻译规则:点击网站翻译解决方案的翻译词汇表(见上文),指定您的翻译首选项。这样,您就可以在整个网站上保持一致的翻译,从而获得一致的用户体验。如果某些短语和句子经常出现在网站文案中,这一点尤为重要。
  • 激活自动内容检测:您的翻译工具默认情况下应该已经激活了内容检测功能。但如果还没有,请花几分钟时间进行设置!如果您的翻译工具能即时检测和翻译内容,那么从长远来看,您将为自己节省大量的麻烦和时间。
  • 优化搜索引擎优化关键字:直接翻译现有的搜索引擎优化关键词可能不足以为目标市场提供排名靠前的本地化内容。为了获得最佳效果,请对关键词进行本地化,细化其翻译对应词,以适应本地环境。
  • 实施 hreflang 标签:这些 HTML 代码片段有助于向搜索引擎表明,它们应向来自不同地区的搜索者显示哪些语言版本的网页。因此,您可以最大限度地提高本地化网页在搜索引擎结果页面中的可见度。检查您的网站翻译解决方案是否能在网站上自动实施 hreflang 标记,或者您是否需要自己手动编码和添加这些标记。然后,您必须检查是否正确添加了 hreflang 标记
  • 添加 语言切换器当访客被引导至您网站的特定语言版本后,他们可能更希望使用其他语言浏览网站。通过语言切换器,他们可以将网站切换为自己选择的受支持语言。

5.制定营销战略

网站本地化只是营销战略的一个方面,因此在拓展新市场时不要忽视其他必要的营销活动。全面的营销战略还包括

  • 营销资料本地化:除了网站,您可能还有其他营销资料,如海报、演示幻灯片和广播广告。制定计划,对所有这些内容类型进行本地化,并获得必要的相关帮助。 
  • 针对本地网络搜索优化您的内容:这有助于提高您的网站在寻找本地问题解决方案的搜索者中的可见度。特别是,考虑创建本地 Google 企业简介。这样,搜索者就能在谷歌地图上找到您的企业--如果您经营的是实体店,这一点尤其有利。
  • 对营销活动进行跟踪并分析其结果:定期检查营销活动的效果。它们的表现是否达到了您的预期,还是存在不足?根据这些数据,您可以决定是否需要调整营销活动,使其更好地与业务目标保持一致。您还可以利用当前营销活动所取得的成果来指导未来营销活动的执行。

6.继续监控和改进本地化工作流程

最后一点!在建立本地化工作流程后,您可能很想拍拍自己的背,让工作流程完全自动运行。虽然您完全可以相信您的工作流程会发挥它的魔力--毕竟您在自动翻译工具上的投资不是白费的--但本地化不是做一次就能忘掉的事情。

随着社会规范和文化的不断变化,持续的本地化是关键。在此之前帮助您实现网站本地化的方法在未来可能不再适用。因此,把握最新趋势、品味和偏好将有助于您保持网站针对目标市场的本地化。

在此过程中,您可能还需要对本地化工作流程进行微调。例如,您可能需要更换过时的翻译词汇表规则,或将内容翻译成更多语言。本地化工作是一场马拉松,而不是短跑,那些始终如一、坚定不移地为目标市场进行品牌本地化的企业才是那些能够长远发展的企业。

使用Weglot管理整个本地化工作流程

现在,您已经对如何实施本地化工作流程有了一个大致的了解,下面让我们来谈谈您需要的工具。对于网站国际化项目而言,Weglot 可帮助您完善本地化工作流程,实现最佳效果。

Weglot 是一款端到端网站翻译和本地化解决方案,可帮助您设置、自动化和简化上文工作流程讨论中提到的各种翻译流程。

利用专有的机器学习翻译组合,Weglot 可立即为网站文本生成 110 多种源语言(包括自定义语言)的高质量翻译。这些译文存储在Weglot 的中央控制面板中,团队协作功能可让团队成员和专家译员轻松进行后期编辑工作。

Weglot 提供增强多语言网站的功能,例如自动实现hreflang标签和设置语言切换器。借助Weglot企业能够:

这些只是 70,000 多家信任Weglot 满足其网站翻译需求的企业中的几家。在此注册免费试用,体验Weglot 如何加快您的网站本地化进程。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

没有找到任何内容。
常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头