
En av de stora nackdelarna med att översätta webbinnehåll är att det aldrig är en engångsföreteelse.
Detta är problematiskt eftersom varje marknadsförare vet hur många nya produktsidor, innehållsuppdateringar och redigeringar av landningssidor med hög konvertering som sker varje vecka.
Bara det är tidskrävande, men om du dessutom lägger till flera språk i mixen förstår du snabbt varför flerspråkighet skjuts upp. Och eftersom ett genomsnittligt företag vill lägga till minst ett nytt språk på sin webbplats är det enda logiska sättet att hantera översättningsprocessen med automatisering.
Men lösningen? En kontinuerlig översättningsprocess. Och detta kan ske sömlöst tack vare översättningsprogram som gör det enkelt att hantera processen.
Låt oss ta en titt i mer detalj.
Kontinuerlig översättning är en metod för att hantera ett översättnings- och lokaliseringsprojekt med hjälp av programvara.
I motsats till manuell översättning innebär kontinuerlig översättning att du kan använda en kontinuerlig, samtidig process för att få effektiva resultat och det är nyckeln till att hålla din webbplats optimerad och helt översatt.
Som namnet antyder fungerar kontinuerlig översättning och bygger på en kontinuerlig översättningsprocess med en programvara för webbplatsöversättning. Låt oss ta en titt på hur processen fungerar mer i detalj.
Programvara för webbplatsöversättning börjar med en bas av maskinöversättning. Detta ger dig inte bara ett första lager av översatt innehåll, utan gör också att du slipper samla in översatt innehåll manuellt internt och sedan hantera det steget med hjälp av översättningstjänster.
När du har installerat ett översättningsprogram kan du också enkelt lägga till nya språk närhelst behovet uppstår.
Det fungerar i realtid för att leverera ditt nya målspråk tack vare maskinöversättning. Därför kan nytt innehåll lanseras på målspråket på bokstavligen några sekunder.
Dessutom är det inte bara översättningsdelen som en programvara för webbplatsöversättning tar hand om. Dussintals internationaliseringsaspekter av din webbplats, som att visa innehållet på din webbplats, URL-struktur, hreflang-taggar och så vidare, hanteras också automatiskt av den.
Vi har bara kort nämnt neural maskinöversättning, men det är värt att ta en närmare titt på det och hur det fungerar i samband med en lokaliseringsprocess.
När vi pratar om maskinöversättning menar vi inte gratis översättningslösningar som Google Translate och dess nedlagda tillägg. Detta gav inte någon kontroll över din översättningskvalitet.
Eftersom maskinöversättningens noggrannhet har förbättrats enormt under de senaste 10 åren används den snarare som ett första översättningslager i ditt arbetsflöde.
Weglot har till exempel API-anslutningar med ledande neurala maskinöversättningsleverantörer DeepL, Google Translate och Microsoft som omedelbart översätter ditt källspråk till mer än 100 olika språk. Detta håller din lokaliseringsprocess i rörelse så att du inte längre saktar ner av manuella översättningsprocesser eftersom den bokstavligen kan översätta miljontals ord direkt.
Dessa översättningar kan sedan hanteras i ett översättningshanteringssystem (TMS), där nästa steg i den kontinuerliga översättningen äger rum.
Det är här kvalitetssäkringen kommer in i bilden. Genom att anlita en översättningsbyrå eller en tvåspråkig medarbetare säkerställer du att din översättning återspeglar ditt varumärke på flera språk.
Weglot låter dig redigera dina översättningar i din egen Weglot Dashboard där du har tillgång till dina maskinöversättningar så att du kan göra manuella ändringar, beställa professionella översättningar eller lägga till ditt eget översättningsteam. Utöver att göra redigeringar kan denna samarbetsinstrumentpanel också tilldela översättningar, skapa ordlista-regler, översätta webbadresser och utesluta vissa sidor från översättning.
Det är också här som termen kontinuerlig lokalisering kan komma in i bilden. Lokalisering av webbplatser innebär att du anpassar översättningarna så att de passar den lokala kulturen. Det kan handla om idiom eller andra kulturella referenser, och det kan även handla om medieöversättning där du anpassar vissa bilder eller videor så att de bättre passar din nya målgrupp.
Med en kontinuerlig översättningsprocess på plats slipper du den överväldigande bördan att se till att uppdaterat innehåll på din ursprungliga webbplats också återspeglas på dina översatta webbplatser. Allt hanteras automatiskt så att det inte finns några resurskrävande översättningsprocesser som bromsar din lansering på nya marknader.
Det säkerställer också att dina kunder i andra länder får samma upplevelse som dina ursprungliga kunder.
En kontinuerlig översättningsprocess är utan tvekan också ett budgetvänligt alternativ. Genom att ta bort de manuella uppgifterna i samband med webbplatsöversättning effektiviseras också hela projektet och många av de steg som en typisk översättningsmetod kräver försvinner.
Den kontinuerliga översättningsprocessen fungerar sömlöst med ditt projekt för webbplatsöversättning för att säkerställa att allt arbete bakom kulisserna utförs så att du inte behöver oroa dig för att oöversatt innehåll ska visas på ditt varumärkes webbplats.
För att sammanfatta:
Genom att använda Weglot kan du underhålla en flerspråkig webbplats på autopilot. Med Weglot kan du översätta din webbplats till mer än 100 språk, inklusive italienska, franska, spanska, koreanska, portugisiska, turkiska, danska, vietnamesiska och thailändska, samt RTL-språk som arabiska och hebreiska.
Priserna börjar från €15 per månad. Starta din 10-dagars kostnadsfria test period eller kontakta oss för att boka en demo.
Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.
En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.