

Obecnie 41,2% użytkowników Internetu posługuje się językami innymi niż angielski, a liczba ta stale rośnie. Jeśli masz nadzieję na ekspansję na nowe rynki lub prowadzenie działalności w krajach, w których mówi się więcej niż jednym językiem, tłumaczenie stron internetowych pomoże Ci to osiągnąć.
Dla wielu osób zadanie tłumaczenia stron internetowych nie brzmi jak najłatwiejszy - lub najtańszy - projekt. Co więcej, koszt może być dość wysoki w zależności od wybranej metody.
Istnieje jednak wiele dostępnych opcji w zależności od budżetu, szybkości wprowadzania na rynek i możliwości technicznych. Po zrozumieniu różnych związanych z tym kosztów, będziesz w stanie zmaksymalizować zasięg swojej witryny, udostępniając ją w wielu językach.
Dlatego w tym artykule przyjrzymy się kilku różnym metodom tłumaczenia stron internetowych i udzielimy odpowiedzi na palące pytanie: "Ile naprawdę kosztuje tłumaczenie mojej strony internetowej?".
Istnieją przypadki, w których tłumaczenie strony internetowej nie będzie konieczne do rozwoju firmy. Na przykład, jeśli jesteś lokalną firmą z fizycznym sklepem, nie będzie ci służyć próba oczarowania klientów z całego świata - chyba że oczywiście znajdujesz się w turystycznym miejscu.
Ponadto, w zależności od tego, do czego używasz swojej witryny - jak osobisty blog - tłumaczenie jej, gdy nie masz wystarczającego ruchu międzynarodowego, może być przesadą.
Oczywiście, jeśli chcesz uczynić swoją witrynę bardziej dostępną, dotrzeć do większej liczby odbiorców i zwiększyć liczbę konwersji, skorzystasz z tłumaczenia swojej witryny. Na szczęście nie jest to już tak żmudne zadanie, jak kiedyś - korzystanie z narzędzi tłumaczeniowych na swojej stronie internetowej przejdzie długą drogę.
Jeśli chcesz przetłumaczyć swoją stronę internetową, pierwszym krokiem do zrozumienia implikacji kosztowych jest przyjrzenie się procesowi tłumaczenia.
Podczas tłumaczenia strony internetowej należy wziąć pod uwagę dwie strony historii.
Nie ma czegoś takiego jak wielojęzyczna strona internetowa bez treści, prawda? Wybór odpowiedniej opcji tłumaczenia ma kluczowe znaczenie dla utrzymania budżetu podczas pracy nad dotarciem do docelowych odbiorców
Do wyboru są cztery opcje:
Zacznijmy od oczywistej opcji: tłumaczenia maszynowego.
W ciągu ostatnich pięciu lat wykorzystanie tłumaczenia maszynowego odnotowało znaczny wzrost jakości tłumaczeń. Dzięki sztucznej inteligencji zwracane są niezwykle dokładne, wysokiej jakości tłumaczenia. A wszystko to w bezkonkurencyjnym czasie realizacji.
Jest to oczywiście najbardziej opłacalne rozwiązanie na rynku, zwłaszcza jeśli masz dużą liczbę słów do przetłumaczenia. Wynika to z faktu, że koszty tłumaczenia zwykle rosną wraz z liczbą słów, które zostaną przetłumaczone.
Zasadniczo korzystanie z usług dostawcy tłumaczeń maszynowych jest całkowicie bezpłatne dla projektu tłumaczeniowego, co pomaga zaoszczędzić na kosztach tłumaczenia strony internetowej.
Każdy może wprowadzić treść i otrzymać tłumaczenie zwrotne. Na tym jednak radość się kończy. Cena jest świetna, ale praca jest ogromna i często pracochłonna.
Na przykład, można przejść do strony Tłumacza Google: translate.google.com i wpisać adres URL witryny w polu tekstowym. Wybierz język, na który chcesz przetłumaczyć swoją witrynę i kliknij przycisk Tłumacz.

Twoja strona jest przetłumaczona, ale to wszystko. Nie masz żadnej kontroli nad jakością tłumaczeń. Dużo pracy wymaga korekta wyników i sposób kopiowania i wklejania treści na nową wielojęzyczną stronę internetową. Następnie należy skonfigurować witrynę, aby wyświetlała się poprawnie (o czym porozmawiamy później), a także przetłumaczyć nowe lub zaktualizowane treści - co wszyscy będą musieli zrobić ręcznie za pomocą tej metody.
Być może widziałeś opcję dodania paska narzędzi Tłumacza Google do swojej witryny, co wyjaśni sposób wyświetlania treści. Nadal jednak nie masz żadnej kontroli nad tłumaczeniami.
Należy również pamiętać, że ta metoda nie ma żadnych możliwości SEO. Google nie wykryje żadnej przetłumaczonej zawartości witryny; zasadniczo nigdzie nie istnieje. Tak więc przetłumaczona witryna nie pojawi się w wyszukiwarkach. Następnie pojawia się kwestia lokalizacji witryny, aby upewnić się, że przetłumaczona wersja witryny wykorzystuje odniesienia, terminy i symbolikę docelowych odbiorców.
Koszt: Bezpłatnie
Inną prostą opcją tłumaczenia byłoby ręczne przetłumaczenie witryny. Jak sama nazwa wskazuje, jest to opcja ręczna i będziesz odpowiedzialny za pobranie treści swojej witryny i przetłumaczenie jej samodzielnie.
Oczywiście ta metoda ma sens tylko wtedy, gdy mówisz w języku, na który chcesz przetłumaczyć swoją witrynę, lub jeśli ktoś z twojego zespołu to robi. Oczywiście oznacza to, że istnieją pewne ograniczenia dotyczące języków, które możesz dodać, ponieważ zależy to od twoich umiejętności językowych i języka źródłowego, z którego tłumaczysz.
Wadą tej metody jest to, że jest niezwykle czasochłonna. Wymaga ona przetłumaczenia witryny od podstaw. Jeśli weźmiesz pod uwagę liczbę słów przeciętnej strony internetowej, szybko zobaczysz, jak czasochłonne byłoby to.
Ale jeśli masz bardzo małą stronę internetową, która nie musi być regularnie aktualizowana, i mówisz w języku, który chcesz dodać, to może to być opcja.
Koszt: Bezpłatnie
Inną opcją jest skorzystanie z usług profesjonalnego dostawcy usług tłumaczeniowych, takiego jak firma tłumaczeniowa lub agencja (znane jako tłumaczenie ludzkie). To rozwiązanie będzie najbardziej kosztowne, ponieważ tłumaczą od podstaw i dostarczają bardzo dokładne treści.
Koszt profesjonalnego tłumaczenia również różni się w zależności od wielu czynników.
Na początek, średnia stawka za słowo wynosi od 0,08 do 0,25 USD. Powód tego zróżnicowania jest następujący:
Ta opcja może zadziałać, jeśli masz małą witrynę i chcesz dodać tylko jeden język. Zastanów się jednak dwa razy, jeśli chcesz dodać wiele języków, ponieważ stawki za tłumaczenie będą katapultować, zwłaszcza jeśli używasz rzadkiej pary językowej.
Innym minusem jest to, że każda nowa strona treści lub wpis na blogu, który dodasz, będzie wymagać dodatkowego wsparcia tłumaczeniowego. Gdy przeciętny wpis na blogu może zawierać 1000 słów, łatwo można zacząć dostrzegać, jak kosztowne może być profesjonalne tłumaczenie.
Innym aspektem, który należy wziąć pod uwagę, jest znaczenie współpracy z kompetentnymi tłumaczami i poświęcenie czasu na wdrożenie ich do produktu. W przeciwnym razie biuro tłumaczeń może nie uzyskać właściwego tonu, w zależności od tego, co chcesz przetłumaczyć. Łatwiej będzie im przetłumaczyć głos na blogach poruszających tematy branżowe, ale mogą mieć trudności, gdy zostaną poproszeni o przetłumaczenie treści skoncentrowanych na firmie. Na przykład, mogą używać formalnego "ty" w przetłumaczonych treściach, gdy głos marki w oryginalnym języku zwraca się do czytelników w bardziej przyjazny, swobodny sposób.
Do tego dochodzi jeszcze trochę ręcznej pracy z Twojej strony. Będziesz musiał dostarczyć plik Word lub Excel z całą treścią na swojej stronie internetowej i współpracować z tłumaczem - więc do tego wszystkiego dochodzi zarządzanie plikami tłumaczeń. Będziesz także musiał uwzględnić zarządzanie projektem po swojej stronie, aby projekt przebiegał sprawnie.
Ręczna praca na tym się nie kończy - trzeba również uważać na powtarzające się tłumaczenia. Oprogramowanie do tłumaczenia stron internetowych z glosariuszem lub pamięcią tłumaczeniową może to łatwo zautomatyzować i zaoszczędzić pieniądze. W przeciwnym razie będziesz płacić agencji za wielokrotne tłumaczenie tych samych fraz lub zdań.
Koszt tłumaczenia (w zależności od rozmiaru strony internetowej): Od 1 200 USD
Przedstawiamy to, co najlepsze z obu światów. Korzystanie z rozwiązania do tłumaczenia stron internetowych, takiego jak Weglot, i czerpanie korzyści z szybkości, automatyzacji i dokładności.
Dzieje się tak, ponieważ sposób działania Weglot polega na automatycznym wykrywaniu całej zawartości witryny, a następnie tłumaczeniu jej przy użyciu pierwszej warstwy tłumaczenia maszynowego od najlepszych dostawców usług językowych, takich jak DeepL, Google Translate i Microsoft Translator.
Oznacza to, że masz w pełni przetłumaczoną stronę internetową w ciągu zaledwie kilku minut. Następnie możesz przejść do pulpitu nawigacyjnego Weglot i dokonać ręcznej edycji wszystkich tłumaczeń, dodać własnych tłumaczy lub zlecić pracę profesjonalnym tłumaczom.

Weglot pozwala kontrolować jakość tłumaczenia poprzez mieszanie wszystkich opcji, o których wspomnieliśmy powyżej. Jest to bardzo przydatne, ponieważ często istnieją części witryny, które można przetłumaczyć maszynowo i inne strony, takie jak strona główna lub strony produktów, na których warto skorzystać z pomocy profesjonalnego tłumacza.
Ponadto można wybierać tłumaczenia i oznaczać je jako oczekujące, aby członkowie zespołu mogli je odpowiednio przejrzeć i zatwierdzić - eliminując jeszcze więcej kontaktów w zespole.
Rozważając dostępne opcje, należy również zastanowić się, jakie rozwiązanie będzie rosło wraz z użytkownikiem.
Połączenie tłumaczenia maszynowego, ręcznego i profesjonalnego oznacza, że nie będziesz polegać na biurach tłumaczeń lub innych usługach tłumaczenia stron internetowych za każdym razem, gdy dodasz nową stronę do swojej witryny. Każda nowa strona pojawi się automatycznie w wybranym języku. Następnie możesz zdecydować, czy chcesz dopracować tłumaczenia.
Co więcej, przyjazny dla użytkownika pulpit nawigacyjny Weglotzapewnia wszystkie potrzebne funkcje zarządzania tłumaczeniami, więc nie ma potrzeby ręcznego tworzenia arkuszy kalkulacyjnych.
Dodatkowo, oszczędzająca czas funkcja Translation Memory (dostępna dla planów Extended i Enterprise) Weglotzarządzanie tłumaczeniami. Podczas korzystania z listy tłumaczeń do edycji ciągów tłumaczeń, funkcja ta wyświetli podobnie wykonane tłumaczenia, zarówno wykonane ręcznie, jak i profesjonalnie.
Koszty: oprogramowanie do tłumaczenia maszynowego Weglot+ 10 000 słów profesjonalnego tłumaczenia wyniosłoby 1280 EUR.
*Pakiet Business Weglot : 50 000 słów przetłumaczonych automatycznie na 3 języki docelowe (290 €/rok)

Jak wspomnieliśmy na początku tego artykułu, istnieją dwa aspekty, które należy wziąć pod uwagę przy tłumaczeniu witryny. Omówiliśmy stronę tłumaczeniową, ale teraz przyjrzymy się stronie technicznej i sposobowi wyświetlania tłumaczeń.
Mówiąc prościej, w jaki sposób planujesz wyświetlać nowo przetłumaczone treści? Jaka jest liczba słów, które zamierzasz przetłumaczyć?
Dwa główne rozwiązania, na które zwracamy uwagę:
Przyjrzyjmy się im.
Rozumiemy przez to tworzenie nowej strony internetowej dla każdego nowego języka, który chcesz wyświetlać. Brzmi jak duże zadanie, prawda?
Cóż, miałbyś rację. To nie jest mały projekt. Masz własnych programistów? Świetnie, będą nad tym pracować przez kilka następnych miesięcy (w zależności od rozmiaru i złożoności wymagań witryny).
Nie masz własnych programistów? W takim razie spodziewaj się, że zapłacisz od 50 do 150 USD za godzinę pracy programisty.
Waga tego zadania jest zniechęcająca. Więc prawdopodobnie lepiej będzie, jeśli chcesz stworzyć małą stronę internetową w innym języku, z treścią, która bardzo różni się od Twojej głównej strony internetowej. Na przykład strony docelowe w języku francuskim i włoskim, z prostymi formularzami kontaktowymi dopasowanymi do francuskich i włoskich potencjalnych klientów.
Nie jest to świetne rozwiązanie, jeśli chcesz powielić całą witrynę na nowy język.
Ma to wiele ograniczeń, nawet jeśli wybierasz tylko podstawową opcję tłumaczenia wybranych stron. Musisz wziąć pod uwagę koszty utrzymania związane z zarządzaniem drugą stroną internetową. Dotyczy to zarówno kosztów tłumaczenia, jak i czasu.
Możesz oczywiście zdecydować się na prostą zarządzaną stronę internetową, taką jak Squarespace lub Wix. Nie zapomnij jednak wziąć pod uwagę kosztów utrzymania wszystkich tych witryn przez lata. Będziesz musiał powielać zmiany techniczne, takie jak aktualizacje, poprawki projektowe i wszelkie aktualizacje w witrynach - a ponadto będziesz musiał osobno aktualizować wszelkie zmiany w każdym języku.
Koszty: Wycena tłumaczenia będzie kosztować od 500 do 30 000 euro.

A gdybym powiedział ci, że istnieje rozwiązanie, które oznacza, że nie musisz tworzyć zupełnie nowej strony internetowej, aby wyświetlać nowo przetłumaczone treści?
Dokładnie w tym miejscu pojawia się oprogramowanie do tłumaczenia stron internetowych. Czytałeś o tym, jak może pomóc w tłumaczeniu treści Twojej witryny, ale jeszcze lepszą częścią jest to, że zajmie się również wyświetlaniem treści.
Korzystanie z oprogramowania do tłumaczenia to szybki i łatwy sposób na przetłumaczenie i wyświetlenie treści witryny w ciągu kilku minut, aby uzyskać wielojęzyczną witrynę.

Istnieją jednak różne rodzaje oprogramowania do tłumaczenia stron internetowych. Istnieją takie, w których wszystko trzeba zrobić samemu i są one zazwyczaj dość skomplikowane w utrzymaniu, lub zautomatyzowane rozwiązania, takie jak Weglot.
Wiele konkurencyjnych rozwiązań wymaga ręcznego tworzenia każdej przetłumaczonej strony, co sprawia, że proces ten jest znacznie mniej płynny.
Dokładnie to napotkali twórcy smartbike'ów i projektanci Angell Mobility, gdy powierzono im współtworzenie i debiut pierwszego e-roweru MINI. Początkowo chcieli uruchomić stronę internetową e-roweru za pośrednictwem wielu witryn sklepowych Shopify dla poszczególnych krajów. Szybko jednak zdali sobie sprawę, jak czasochłonne byłoby to zadanie.
Tak więc, zgodnie z zaleceniem agencji Shopify Stellar Projects, poszli z Weglot , aby uruchomić wielojęzyczny sklep w języku niemieckim, włoskim i angielskim, oprócz oryginalnego francuskiego. Kilka tygodni po początkowym uruchomieniu we Francji, MINI E-bike 1 z powodzeniem stał się międzynarodowym przedsięwzięciem.
Innym powodem, dla którego wybrali Weglot , była łatwość wdrożenia i użytkowania, i to jest najlepsza część naszego rozwiązania: Nie wymagamy programistów ani kodowania. WordPress, Squarespace, Shopify, Wix... właściwie każda strona internetowa może być zintegrowana z automatycznym rozwiązaniem tłumaczeniowym Weglot.
Pracowaliśmy nad opracowaniem rozwiązania tłumaczeniowego, które nie wpływa na szybkość witryny, eliminuje godziny pracy i pozwala zarządzać tłumaczeniami witryny.
I znowu to słowo - SEO. Dzięki Weglot nowo przetłumaczone treści są odpowiednio indeksowane w Google, umożliwiając nowym klientom wyszukiwanie i znajdowanie Cię w ich języku.
Koszt: Weglot można wypróbować za darmo. Plany zaczynają się od 15 euro miesięcznie.
Widziałeś opcje i mamy nadzieję, że udało nam się pokazać, że istnieją rozwiązania ułatwiające tłumaczenie witryny, dzięki czemu możesz szybko uruchomić wielojęzyczną witrynę.
Zróbmy krótkie podsumowanie:
Chcesz zobaczyć jak wygląda wielojęzyczna strona internetowa? Zarejestruj się w 14-dniowym bezpłatnym okresie próbnym Wegloti zacznij docierać do międzynarodowej grupy docelowej!