
पेरिस ओलंपिक के करीब आने के साथ ही शहर में पहले से ही उत्साह का माहौल है। ओलंपिक के लिए 26 जुलाई से 11 अगस्त और पैरालिंपिक के लिए 28 अगस्त से 8 सितंबर तक होने वाले इस आयोजन में शहर में लगभग 15 मिलियन आगंतुकों के आने की उम्मीद है। पेरिस में रहने वाले हम लोगों के लिए यह गर्मी निश्चित रूप से उत्साह से भरपूर होने वाली है।
उन 15 मिलियन आगंतुकों में से, अनुमानतः 2 मिलियन विभिन्न देशों से आएंगे। पेरिस में गर्मियों में पहले से ही पर्यटकों की भीड़ उमड़ रही है, जो शहर के जादू को देखने के लिए उत्साहित हैं - और खेल और भी अधिक रोमांचक व्यावसायिक अवसर लेकर आएंगे। हमें पूरा यकीन है कि जब आप यह पढ़ रहे होंगे, तो चहल-पहल वाले कैफ़े और बुटीक के मालिक खुले हाथों से आगंतुकों का स्वागत करने और उतने ही खुले कैश रजिस्टर के साथ तैयारियों में व्यस्त होंगे!
सवाल यह है कि उद्यमी इस विशेष समय का लाभ कैसे उठा सकते हैं, जब उनके पास विविध ग्राहकों को सेवा प्रदान करने का मौका है? बेशक, अपनी वेबसाइट का अनुवाद और स्थानीयकरण करके!
अपनी वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए तैयार हैं? अपनी वेबसाइट पर Weglot बिना किसी प्रतिबद्धता के, निःशुल्क आज़माएँ।
लाखों अंतरराष्ट्रीय पर्यटकों के आने से खेलों की मेज़बानी करने वाले देश और निश्चित रूप से स्थानीय व्यवसायों के लिए अनंत अवसर पैदा होते हैं। लेकिन पर्यटकों के साथ ठीक से संवाद करने की चुनौती बनी हुई है, खासकर उन लोगों के साथ जो एक ही भाषा नहीं बोलते हैं।
जिन देशों ने खेलों की मेज़बानी की है, उन्होंने पर्यटकों और स्थानीय लोगों के बीच स्पष्ट संचार सुनिश्चित करने के लिए बहुत प्रयास किए हैं। इसका एक बेहतरीन उदाहरण 2020 टोक्यो ओलंपिक है, जो जापान की विविधता, समानता और समावेशिता पहल और भाषाई विस्तार में एक मील का पत्थर था।
ऐसे देश में जहाँ 8% से भी कम आबादी है, और संभवतः 2% लोग ही धाराप्रवाह अंग्रेजी बोलते हैं , अंग्रेजी बोलने वाले बड़े पैमाने पर अंतरराष्ट्रीय दर्शकों की ज़रूरतों को पूरा करना निश्चित रूप से मुश्किल था। लेकिन जापानियों के लिए यह चुनौती नई नहीं है; उन्होंने 1964 में खेलों की मेज़बानी की थी, जहाँ आयोजक भाषाई बाधा को दूर करने के लिए अधिक रचनात्मक थे।
यह जानते हुए कि ज़्यादातर आगंतुक जापानी भाषा नहीं समझते, डिज़ाइनर मासासा काट्ज़ुमी और योशिरो यामाशिता ने चित्रलेखों की एक प्रणाली विकसित की जो प्रत्येक भाग लेने वाले खेल को दर्शाती है और आम सुविधाओं को दर्शाती है। सभी सांस्कृतिक पृष्ठभूमि के आगंतुकों ने आसानी से चित्रलेखों को समझ लिया, जिससे वे बहुत सफल हुए।
वास्तव में, वे इतने प्रभावी थे कि उनमें से कुछ आज भी व्यापक रूप से उपयोग किए जाते हैं। आपने उनमें से कुछ को देखा होगा - जैसे कि सार्वजनिक शौचालयों को चिह्नित करने वाले दरवाज़े, उदाहरण के लिए।

बड़े-बड़े नक्शे का इस्तेमाल करके और इधर-उधर पूछकर रास्ता तय करने के दिन अब लद गए हैं। आजकल, यह अपेक्षा की जाती है कि आपको अपनी ज़रूरत की सारी जानकारी ऑनलाइन मिल जाएगी, चाहे आप ठहरने की जगह, रेस्तराँ की सलाह या अपने गंतव्य के आसपास जाने के लिए सुझाव ढूँढ़ रहे हों।
खोज परिणामों को पुराने समय के बुलेटिन बोर्ड की तरह समझें: प्रत्येक वेबसाइट एक फ़्लायर है जिसे पिन किया गया है, जिसमें व्यावहारिक जानकारी है जो पर्यटकों को उपयोगी लगेगी। आगंतुक, विशेष रूप से वे जो स्थानीय भाषा नहीं बोलते हैं और जो उस स्थान के लिए विदेशी हैं, तुरंत इसकी सलाह लेंगे। सभी जानकारी एक ही स्थान पर होने से, यह आश्वासन देता है कि वे आसानी से क्षेत्र में घूम सकते हैं और जो वे खोज रहे हैं उसे पा सकते हैं।
वेबसाइट में वे सभी विवरण होते हैं जो आगंतुकों को अपनी यात्रा की योजना बनाने में मदद करेंगे: यात्रा करने का सबसे अच्छा समय, आपको कहाँ मिलेगा, आप क्या पेशकश करते हैं, इत्यादि। वास्तव में, ये वेबसाइट आगंतुकों के निर्णयों को बड़े पैमाने पर प्रभावित करती हैं - और वे अपना पैसा कहाँ खर्च करना चाहते हैं।
अगर पर्यटकों को ऐसी जानकारी नहीं मिलेगी, तो वे यात्रा करने और नई जगहों की खोज करने में कम रुचि लेंगे। स्वाभाविक रूप से, इससे पर्यटन उद्योग को बहुत नुकसान होगा।
लेकिन इसमें एक दिक्कत है: अगर आपकी वेबसाइट सिर्फ़ स्थानीय भाषा में उपलब्ध है, तो पर्यटक यह नहीं समझ पाएंगे कि आप उनके लिए क्या कर सकते हैं। यह आपको दुनिया भर के लोगों तक अपना व्यवसाय फैलाने से रोकेगा। इससे भी बुरी बात यह है कि आप अपने प्रतिस्पर्धियों से पीछे रह जाएंगे—खासकर उनसे जिन्होंने अपनी वेबसाइट की सामग्री कई भाषाओं में उपलब्ध कराई है।
हालाँकि, अपनी वेबसाइट को सिर्फ़ जानकारी से भरना ही काफी नहीं है। एक सहज उपयोगकर्ता अनुभव सुनिश्चित करना वेबसाइट जुड़ाव में एक महत्वपूर्ण कारक है। एक साफ-सुथरा होमपेज, एक स्पष्ट नेविगेशन मेनू, और सीमित अंतरालीय सामग्री (जैसे पॉपअप) आपके संभावित ग्राहकों के लिए एक सुखद ब्राउज़िंग अनुभव प्रदान करने के कुछ तरीके हैं।
अब आइए देखें कि किस प्रकार व्यवसायों ने सभी आगंतुकों और दर्शकों की सेवा की है, चाहे उनकी मूल भाषा कुछ भी हो:

आपने शायद लॉयर घाटी के हरे-भरे किलों के बारे में सुना होगा। लेकिन लॉयर मोंटगोल्फिएरेस घाटी को देखने और इसे वास्तव में अविस्मरणीय रोमांच बनाने का एक नया तरीका प्रदान करता है - हॉट-एयर बैलून की सवारी के माध्यम से।
आगंतुकों के पास घाटी के भीतर कई अलग-अलग स्थानों से उड़ान भरने का विकल्प है: चेनोनसेउ, एंबोइस, चौमोंट सुर लोयर, चैम्बोर्ड, और भी बहुत कुछ। यात्राएँ उड़ान प्रमाणपत्र और मुफ़्त इन-फ़्लाइट फ़ोटो के साथ आती हैं, साथ ही आप पूरे अनुभव के लिए सेलर टूर पर भी जा सकते हैं।
चूंकि लोयर घाटी एक लोकप्रिय पर्यटन स्थल है, इसलिए व्यवसाय के लिए यह उचित था कि वे अपनी वेबसाइट पर तीन और भाषाओं को जोड़कर अधिक से अधिक आगंतुकों की सेवा करें। Weglot यहां तक कि हॉट एयर बैलून के पायलट भी बहुभाषी हैं, जो फ्रेंच और अंग्रेजी दोनों बोलते हैं!


यह आलीशान होटल, जिसे 'पैलेस ऑफ़ द लेफ्ट बैंक' के नाम से जाना जाता है, पेरिस के प्रसिद्ध सेंट-जर्मेन-डेस-प्रेज़ में स्थित है। यह होटल सिर्फ़ विलासिता के बारे में नहीं है; यह राजसी अनुभव के बारे में है।
और आप इसे उनके बुटीक में देख सकते हैं, जो होटल से प्रेरित होकर सावधानीपूर्वक चुने गए उत्पादों की एक श्रृंखला बेचता है। चाहे आप चाहते हों कि आपका घर लुटेटिया-सुगंधित मोमबत्ती के माध्यम से होटल की तरह महक उठे या चॉकलेट का लुत्फ़ लें जो लुटेटिया के शुभंकर लूलू, एक शार-पेई पिल्ला से काफी मिलती-जुलती हो, बुटीक में निश्चित रूप से कुछ ऐसा है जो आपका ध्यान आकर्षित करेगा।
चूँकि होटल और बुटीक पेरिस के सबसे प्रसिद्ध इलाकों में से एक के केंद्र में स्थित हैं, इसलिए उनके ज़्यादातर ग्राहक विदेशी हैं और इसलिए फ़्रेंच के अलावा दूसरी भाषा भी बोलते हैं। इसलिए उन्होंने बुटीक की वेबसाइट का अनुवाद इस तरह किया: Weglot यह सुनिश्चित करने के लिए कि सभी जिज्ञासु दर्शक उनके द्वारा उपलब्ध कराए गए उत्पादों को समझ सकें।

पेरिस के 15वें और 7वें अर्दोइसमेंट की सीमा पर स्थित एक शानदार वैज्ञानिक थीम वाला होटल, विला एम शहर के बीच में फलों के पेड़ों, एक लगाए गए बगीचे और विशाल कमरों के साथ एक खूबसूरत छत के माध्यम से एक शांत पलायन प्रदान करता है। वास्तव में, छत से एफिल टॉवर सहित शहर का एक शानदार दृश्य दिखाई देता है।
स्वाभाविक रूप से, उनके मेहमान कई भाषाएँ बोलते हैं—और इसलिए, उनके कर्मचारी भी। इसलिए उनके लिए अपनी वेबसाइट का अनुवाद करना उचित ही था। Weglot फ्रेंच के साथ-साथ अंग्रेजी में भी।
ओलंपिक खेलों के शुरू होने में अब कुछ ही महीने बचे हैं, और आप सोच रहे होंगे कि आपके पास शहर में आने वाले पर्यटकों की भारी भीड़ के लिए तैयारी करने या अपनी वेबसाइट को फिर से तैयार करने के लिए पर्याप्त समय नहीं है।
लेकिन हमारे पास आपके लिए अच्छी खबर है - ऐसा कुछ भी करने की जरूरत नहीं है।
Weglot आपकी पूरी वेबसाइट का कुछ ही मिनटों में स्वचालित रूप से अनुवाद कर सकता है, जिससे यह आपकी सुबह की कॉफ़ी बनाने में लगने वाले समय में ही ओलंपिक के लिए तैयार हो जाती है। 110 से ज़्यादा भाषाओं (और कस्टम भाषाओं सहित) का समर्थन करते हुए, यह शीर्ष प्रदाताओं डीपएल, गूगल ट्रांसलेट और माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर से मशीन अनुवाद की पहली परत तैयार करता है। यह जिस प्रदाता का उपयोग करता है, वह आपकी भाषा युग्मन पर निर्भर करता है, जिससे शुरू से ही सबसे सटीक अनुवाद सुनिश्चित होता है।
एकीकरण भी बहुत आसान और तनाव मुक्त है। Weglot यह CMS-अज्ञेय है, इसलिए यह बिना किसी डेवलपर की मदद के किसी भी वेबसाइट के साथ काम करता है। आपको बस एक बनाना है Weglot खाता, अपनी निर्दिष्ट API कुंजी या कोड लें snippet , और इसे अपने बैक-एंड में उपयुक्त फ़ील्ड में कॉपी-पेस्ट करें।
Weglot यह आपको हर जगह ज़्यादा दृश्यता भी प्रदान करता है—बस उन 70,000 से ज़्यादा वेबसाइटों से पूछिए जिन्होंने अपनी वेबसाइटों के अनुवाद के लिए इसका इस्तेमाल किया। उदाहरण के लिए, REVIEWS.io जर्मन ट्रैफ़िक में 120% और रूपांतरण दर में 20% की भारी वृद्धि देखी—और यह सब अपनी साइट पर सिर्फ़ एक भाषा जोड़ने से हुआ।
अपनी वेबसाइट में 12 भाषाएँ जोड़ने के बाद, एनसीआर की वेबसाइट पर हर महीने 10-20 लाख विज़िट हुईं। वोलंट ने ऑनलाइन विज़िट में 2.4 गुना वृद्धि और अंतर्राष्ट्रीय राजस्व में 39% की वृद्धि देखी। Weglot एक महीने के भीतर 11 नए बाजारों में लॉन्च किया जाएगा।

यदि आप अधिक विशिष्टता और स्पष्टता के लिए स्वचालित अनुवादों को परिष्कृत करना चाहते हैं, तो आपके पास दो विकल्प हैं: अनुवाद सूची या Visual Editor , जो आपको वास्तविक समय में संदर्भ के अनुसार अनुवाद संपादित करने की अनुमति देता है।
और यदि आप चाहते हैं कि कुछ शब्द मूल भाषा में ही रहें, जैसे आपका ब्रांड नाम या उत्पाद, तो बस अनुवाद बहिष्करण सुविधा का उपयोग करें।
अंततः, Weglot Google द्वारा निर्धारित बहुभाषी SEO सर्वोत्तम प्रथाओं का पालन करता है। आपके पास अपने भाषा संस्करणों को उपडोमेन या उपनिर्देशिकाओं के अंतर्गत होस्ट करने का विकल्प है। और, Weglot स्वचालित रूप से hreflang टैग जैसी विशेषताएं जोड़ता है ताकि खोज इंजन अनुवादित संस्करणों को डुप्लिकेट के बजाय आपकी मूल वेबसाइट से अलग सामग्री के रूप में पहचान सकें।
मूल रूप से, Weglot वेबसाइट अनुवाद के मैनुअल काम को न्यूनतम रखने के लिए बनाया गया है - लेकिन यह आपको अपनी इच्छानुसार सब कुछ ठीक करने के लिए सहज ज्ञान युक्त उपकरण भी देता है।
2024 का ओलंपिक फ्रांस के उद्यमियों के लिए वाकई एक अनूठा अवसर प्रस्तुत करता है। दुनिया के सबसे बड़े अंतरराष्ट्रीय आयोजनों में से एक होने के नाते, इतने सारे विदेशियों को एक साथ आकर्षित करने का इससे बेहतर मौका शायद ही और मिले। चाहे आप वेबसाइट अनुवाद में पूरी तरह से जुटने के लिए तैयार हों या अभी भी सोच रहे हों कि क्या यह इसके लायक है, Weglot इससे आपके संभावित ग्राहकों तक तेजी से पहुंचना आसान हो जाता है - चाहे वे कोई भी भाषा बोलते हों।
साथ ही, ओलंपिक खत्म होने के बाद भी लाभ बंद नहीं होते। जब ज़्यादा लोग अपनी भाषा में जानते हैं कि आप कौन हैं और आप क्या पेशकश कर सकते हैं, तो उनके वापस आने और आपसे जुड़ने की संभावना ज़्यादा होती है। साथ ही, इस बात की बहुत संभावना है कि पेरिस की यह यात्रा उनकी आखिरी यात्रा नहीं होगी। 😉
बहुभाषी होना कितना आसान है, यह जानने के लिए 10-दिवसीय निःशुल्क परीक्षण के लिए साइन अप करें। Weglot .
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।