Guide

Le guide complet des technologies de traduction [2024]

Rayne Aguilar
Rédigé par
Rayne Aguilar
Rayne Aguilar
Rédigé par
Rayne Aguilar
Eugène Ernoult
Examiné
Eugène Ernoult
Eugène Ernoult
Examiné par
Eugène Ernoult
Le guide complet des technologies de traduction [2024]

Les barrières linguistiques ont le pouvoir de créer de l'incertitude chez les clients potentiels et peuvent également rendre plus difficile l'extension de la portée de votre entreprise au-delà de votre marché local.

La plupart des chefs d'entreprise ne sont pas des linguistes ou des traducteurs, alors comment sont-ils censés s'adresser à des publics autres que ceux de leur langue maternelle ?

La réponse est la technologie de la traduction.

Imaginez qu'il s'agisse d'un maître-artisan qui transforme ces barrières linguistiques en passerelles ouvrant sur les marchés mondiaux. Cependant, n'importe quel artisan ne fera pas l'affaire. Vous avez besoin de quelque chose de solide, de moderne et de fiable.

Pour vous aider dans votre démarche, nous allons examiner le potentiel de transformation des technologies de traduction et la manière dont elles peuvent apporter une valeur ajoutée substantielle à votre entreprise. Nous examinerons également des outils de traduction tels que Weglot, qui simplifient la création d'une boutique ou d'un site web multilingue à l'échelle mondiale.

Profitez donc de l'occasion pour consulter notre guide et découvrir les nombreux avantages que votre entreprise pourrait tirer de la technologie de la traduction.

Qu'est-ce que la technologie de la traduction ?

La technologie de la traduction est un terme général qui désigne une gamme de solutions logicielles conçues pour automatiser, assister ou gérer le processus de traduction. L'objectif premier des technologies de traduction est d'aider les entreprises et les particuliers confrontés à des barrières linguistiques, en facilitant une communication claire avec leurs clients potentiels, leurs partenaires ou leurs employés dans le monde entier.

Cette technologie peut prendre différentes formes, que nous expliquerons plus en détail dans la suite de l'article:

  • Outils de traduction automatique (TA) : Ces solutions logicielles automatisées utilisent des algorithmes basés sur des règles ou probabilistes(nous y reviendrons) pour traduire un texte d'une langue à l'autre sans intervention humaine.
  • Outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) : Ces outils aident les traducteurs humains en leur offrant des fonctionnalités telles que des mémoires de traduction et des glossaires, mais ne sont pas entièrement automatisés.
  • Solutions de traduction en temps réel : Ces technologies fournissent une traduction immédiate, orale ou écrite, permettant une communication instantanée entre des locuteurs de langues différentes.
  • Systèmes de gestion de la traduction (TMS) : les TMS sont des plateformes complètes qui gèrent et rationalisent le processus de traduction, y compris la gestion de projet, l'automatisation du flux de travail et l'intégration avec d'autres outils de traduction.

L'histoire de la technologie de la traduction

L'aventure de la technologie de la traduction a commencé en 1950, lorsque l'université de Georgetown et l'International Business Machines Corporation (IBM) ont créé le premier système de traduction automatique. En utilisant des dictionnaires et des règles préprogrammés, ce programme a permis de traduire plus de 60 phrases russes en anglais.

Naturellement, cette approche est aujourd'hui considérée comme extrêmement lente et peu fiable, mais elle a constitué un tremplin important pour les innovations qui allaient suivre.

Histoire de la traduction automatique
L'histoire des technologies de traduction - une brève chronologie

Avec le temps, ces méthodologies sont passées de systèmes basés sur des règles, comme celui utilisé dans l'expérience des années 1950, à des systèmes statistiques, qui utilisent les traductions existantes pour apprendre et prédire les traductions. Depuis 2016, nous sommes entrés dans l'ère des systèmes neuronaux, qui utilisent l'intelligence artificielle pour comprendre le contexte et produire des traductions plus naturelles.

Plus précisément, dans le domaine de la traduction automatique, nous avons assisté à des avancées significatives dans la technologie de l'intelligence artificielle (IA) et de l'apprentissage profond. Ces progrès ont considérablement amélioré la précision des traductions, ce qui profite non seulement aux traducteurs, mais aussi aux entreprises qui peuvent désormais communiquer plus efficacement dans plusieurs langues.

Comme le dit Eugène Ernoult, Chief Marketing Officer chez Weglot :

"Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère dans la communication humaine, une ère où la technologie offre une aide à la traduction difficilement imaginable il y a seulement dix ans".

L'importance de la technologie de la traduction dans le monde globalisé d'aujourd'hui

Imaginez un marché mondial où la barrière de la langue n'est plus un obstacle. C'est la réalité de notre monde interconnecté et en perpétuel mouvement, et elle est rendue possible par la technologie de la traduction - un agent essentiel pour l'expansion des entreprises et une communication efficace.

Alors que les détaillants ne sont plus confinés à des marchés localisés, l'expansion mondiale apporte un nouveau défi linguistique et une nouvelle série d'obstacles à surmonter.

Il s'agit notamment de

  • Équilibrer les coûts et l'efficacité des traducteurs humains.
  • Traiter les traductions incohérentes.
  • La complexité des expressions idiomatiques et des métaphores.
  • Lutter contre les inexactitudes qui accompagnent souvent les traductions purement automatisées.
  • L'extension des traductions linguistiques pour les entreprises de plus grande taille.

Les technologies de traduction sont conçues pour répondre à ces défis, en améliorant l'efficacité et l'efficience du processus de traduction. Les fournisseurs de solutions, comme Weglot, peuvent faciliter cette transition.

Les entreprises multinationales peuvent normaliser leur communication à l'échelle mondiale, les agences de marketing numérique peuvent localiser efficacement leurs campagnes et les plateformes éducatives peuvent créer des cours multilingues - tout cela grâce à la technologie de traduction. Ces solutions ont une valeur commerciale importante, car elles permettent d'accroître la portée, l'efficacité et la rentabilité.

Offrir une expérience personnalisée à l'utilisateur par le biais de plateformes traduites favorise l'accessibilité, la confiance et la loyauté. Plusieurs entreprises ont exploité la puissance des technologies de traduction pour catapulter leurs activités dans l'arène mondiale.

La plateforme de gestion des conversations avec les clients Respond.io en est la preuve.

étude de cas respond.io
étude de cas respond.io avec Weglot

Après avoir mis en œuvre la technologie de traduction de Weglot, respond.io a réussi à augmenter le trafic de son site Web, les impressions pour l'une des langues ayant été multipliées par plus de deux en l'espace d'un an. Le site principal étant désormais disponible en 15 langues, respond.io peut s'adresser à des publics issus de plus de 90 pays.

Ce n'est là qu'une des réussites des entreprises qui adoptent la technologie de la traduction. Ce faisant, elles ont le pouvoir de surmonter les obstacles linguistiques et de se préparer à une croissance exponentielle sur le marché mondial.

Explorer les différents types de technologies de traduction

À mesure que les entreprises étendent leur portée au-delà des frontières et des interactions à l'échelle mondiale, la nécessité de disposer de services de traduction rapides, efficaces et précis est plus vitale que jamais. Cette demande croissante a donné naissance à de nombreuses technologies de traduction, chacune présentant des avantages, des fonctionnalités et des applications distincts.

Examinons chacun d'entre eux de plus près.

Traduction automatique (TA)

La traduction automatique fait partie de la branche de la linguistique qui consiste à utiliser des applications logicielles pour traduire un texte ou un discours d'une langue à une autre. L'une des caractéristiques intéressantes de la traduction automatique est sa capacité à traiter de grands volumes de texte à une vitesse impressionnante.

Comme nous l'avons mentionné précédemment, la MT peut fonctionner de deux manières différentes :

  • Grâce à des algorithmes probabilistes qui permettent aux outils de traduction automatique d'apprendre à partir de nombreux exemples de traductions qu'ils ont déjà vus. La probabilité provient de l'action d'essayer de trouver des modèles et d'utiliser ensuite ces modèles pour deviner comment traduire de nouvelles phrases. Cette méthode peut être plus souple et mieux adaptée aux différentes méthodes d'expression orale, mais elle nécessite de nombreux exemples de phrases pour bien apprendre.
  • Par le biais d'une technologie basée sur des règles, qui utilise un grand nombre de règles de grammaire et de dictionnaires pour traduire. Ils étudient la façon dont les phrases sont construites dans une langue et essaient ensuite de faire des phrases similaires dans une autre langue. Elle ne donne pas de bons résultats avec le langage de tous les jours ou les phrases qui ne se traduisent pas directement. Ce type de TA est recommandé pour le traitement du langage spécialisé ou technique, par exemple dans les agences gouvernementales et la communication formelle au sein des entreprises multinationales.

De nombreuses personnes confondent la traduction automatique et la traduction automatique, mais il ne s'agit pas de la même chose. La traduction automatique fournit la couche de base initiale de la traduction, par exemple en plaçant un texte dans Google Translate.

La traduction automatique est le processus qui suit, y compris la relecture, l'édition (généralement par des traducteurs professionnels), l'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) et, enfin, la mise en ligne du matériel traduit sur votre site web. La traduction automatique est donc une composante du processus beaucoup plus vaste de la traduction automatique.

Voici quelques exemples d'outils de TA :

  • Google Translate: Le premier service de traduction automatique neuronale multilingue qui se présente sous la forme d'une interface web, d'une application mobile et d'une API pouvant être utilisée par les développeurs pour créer des extensions de navigateur et des applications logicielles.
  • eTranslation: Ce logiciel a été développé par la Commission européenne. Il est principalement utilisé par les institutions de l'UE, les administrations publiques, les universités et les traducteurs indépendants de l'UE. Il vous permet de traduire de et vers n'importe quelle langue officielle de l'UE, ainsi que vers l'arabe, le chinois, l'islandais, le japonais, le norvégien, le russe, le turc et l'ukrainien.
  • DeepL : Initialement développé avec Linguee, DeepL est un logiciel de traduction automatique neuronale lancé en 2017. Il prend en charge 31 langues et permet aux utilisateurs de traduire des morceaux de texte et des documents entiers à l'aide d'éditions alimentées par l'IA.

Le défi principal de la traduction automatique est de maintenir la qualité et de préserver le contexte inhérent au contenu original.

Un logiciel comme Weglot répond à cette préoccupation en utilisant la traduction automatique pour produire une première version traduite, que des traducteurs humains révisent ou affinent ensuite. Cette méthodologie permet de maintenir un haut niveau de précision et de s'assurer que le contenu traduit respecte les sensibilités culturelles de la langue cible.

Traduction en temps réel

La technologie de traduction en temps réel utilise l'IA pour traduire instantanément la langue parlée ou écrite. Cette fonctionnalité, particulièrement utile lors d'engagements professionnels et d'autres événements en direct, permet une communication fluide et immédiate entre des interlocuteurs parlant des langues différentes.

Les principaux outils sont les suivants :

  • L'application mobile Google Translate: Elle prend en charge 133 langues et peut proposer des traductions pour 37 langues via une photo, 32 via la voix en "mode conversation" et 27 via une image vidéo en direct en "mode réalité augmentée".
  • Wordly AI: il est utilisé pour les événements en personne, virtuels et hybrides, les webinaires et les vidéos, et il offre une traduction AI bidirectionnelle en direct avec audio et sous-titres.
  • Microsoft Translate: L'application mobile permet aux utilisateurs de participer à des conversations traduites en temps réel sur tous les appareils, qu'il s'agisse de conversations individuelles ou d'interactions au sein de groupes plus importants. Il suffit de parler ou de taper pour communiquer dans sa propre langue, et les messages sont traduits dans la langue choisie par le destinataire.

Toutefois, cette technologie comporte un certain nombre de défis. Les décalages temporels potentiels peuvent interrompre le flux de la conversation, et l'outil peut négliger les détails subtils des dialectes ou les subtilités d'une langue spécifique.

Outils de traduction assistée par ordinateur (TAO)

Les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont des suites d'applications logicielles conçues pour aider les traducteurs humains à améliorer leur productivité. Au lieu d'effectuer des traductions de manière indépendante, ces outils visent à réduire la charge de travail du traducteur en offrant des fonctionnalités telles que la mémoire de traduction, la base de termes et les contrôles d'assurance qualité en temps réel.

Par exemple, voici à quoi ressemble le panneau de traduction de Wordfast Anywhere:

Exemple de panneau de traduction Wordfast Anywhere

Cette combinaison de connaissances humaines et de traductions automatiques est très utile aux professionnels, en particulier lorsqu'ils traitent des documents complexes dont ils doivent conserver le formatage et la structure d'origine.  

Les outils de TAO les plus courants sont les suivants

  • WordFast Anywhere, Pro, Classic et Server: WordFast, l'un des premiers outils de TAO sur le marché, offre des fonctionnalités telles que la mémoire de traduction et la gestion terminologique pour aider les traducteurs à améliorer l'efficacité et la cohérence de leur travail.
  • SDL Trados Studio: Cet outil est largement utilisé par les entreprises, les prestataires de services linguistiques et les traducteurs indépendants. Il est disponible sous forme d'outil de bureau ou de logiciel en nuage. Il utilise trois technologies principales : la mémoire de traduction (MT), la gestion terminologique et la traduction automatique (TA).
  • MemoQ: ce logiciel de traduction est doté de nombreuses fonctionnalités utiles, telles que l'assurance qualité automatique, la traduction de fichiers PDF et la compatibilité avec d'autres outils tels que SDL Trados Studio, WordFast et STAR Transit.

L'un des inconvénients les plus courants des outils de TAO est leur courbe d'apprentissage abrupte. Nombre de ces outils sont dotés d'interfaces complexes et de fonctions avancées, ce qui les rend difficiles à maîtriser pour les débutants. Un autre problème notable est le risque de problèmes de qualité dans les mémoires de traduction. Si elles ne sont pas correctement gérées, ces mémoires peuvent perpétuer des erreurs et des formulations obsolètes, ce qui nuit à la qualité des nouvelles traductions.

Systèmes de gestion des traductions (TMS)

Un système de gestion de la traduction est une plateforme conçue pour rationaliser le processus de traduction de textes volumineux dans différentes langues.

Grâce à une série de fonctionnalités, notamment la gestion du flux de travail, la gestion de projet et les outils de révision et d'édition, un SGT gère efficacement les tâches répétitives, centralise toutes les ressources linguistiques et assure une communication fluide entre tous les collaborateurs du projet, ce qui permet un processus de traduction sans problème.

Voici quelques exemples d'outils TMS :

  • Weglot: Un outil de localisation de sites web qui offre une traduction automatisée des sites web et SEO multilingue, rendant les sites web accessibles dans plusieurs langues avec facilité.
  • Lokalise: un système de gestion de la localisation et de la traduction conçu pour les équipes agiles, offrant des fonctionnalités d'édition collaborative, d'automatisation et d'intégration avec divers outils de développement.
  • Smartling: Une plateforme de traduction et de localisation basée sur le cloud qui offre une automatisation avancée et une personnalisation du flux de travail afin de rationaliser le processus de traduction pour les entreprises et les organisations.

Au fur et à mesure de leur évolution, ces technologies promettent d'apporter des progrès qui auront un impact profond sur les entreprises, les industries et la communication mondiale dans son ensemble.

L'avenir de la technologie de la traduction

La technologie de la traduction est en train d'être révolutionnée par une vague d'avancées innovantes. L'IA passe rapidement du statut de support optionnel à celui d'élément fondamental dans ce secteur, améliorant de manière significative la communication commerciale à l'échelle mondiale.

Techniques et améliorations basées sur l'IA

L'intelligence artificielle relève progressivement le niveau des technologies de traduction. Grâce à des techniques et des modèles innovants tels que les modèles d'apprentissage automatique et les réseaux neuronaux, les systèmes de traduction alimentés par l'IA peuvent apprendre de leurs performances, améliorant continuellement leur précision au fil du temps.

Des technologies telles que les algorithmes d'apprentissage automatique et les systèmes d'IA sont utilisées pour analyser de grands volumes de données et améliorer la compréhension du contexte linguistique, y compris les expressions idiomatiques et les nuances culturelles.

Les experts travaillent également à l'amélioration des logiciels de traduction par IA afin d'analyser le texte et la parole en fonction du sentiment, du ton et même des indices émotionnels, ce qui permet d'obtenir des interactions et des réponses plus pertinentes lors des traductions en temps réel.

En ce qui concerne les entreprises, les progrès de l'IA permettront d'améliorer les interfaces utilisateur, ce qui se traduira par une meilleure compréhension et une meilleure génération des langues, et par une meilleure expérience globale pour l'utilisateur. En outre, l'IA facilitera une communication commerciale plus efficace en gérant le contenu multilingue, en aidant à l'expansion du marché mondial et en fournissant un contenu plus personnalisé et culturellement pertinent pour des bases de clients diversifiées.

Le rôle des traducteurs humains

La capacité des traducteurs humains à comprendre les nuances culturelles et à manier des expressions idiomatiques et des métaphores complexes leur confère une importance capitale dans le domaine des technologies de traduction. En outre, leur rôle dans la révision et la mise au point des contenus traduits par les machines, un processus connu sous le nom de "post-édition", ajoute à leur importance durable.

Diego Cresceri, expert en localisation et fondateur et directeur général de Creative Words, le voit très clairement. Selon lui, "les progrès technologiques qui devraient remplacer les traducteurs humains mettront encore plus en évidence leur valeur irremplaçable : "Les progrès technologiques qui sont censés remplacer les traducteurs humains vont au contraire mettre encore plus en évidence leur valeur irremplaçable".

Avantages et défis de la technologie de la traduction pour les entreprises

La technologie de la traduction transforme notre façon d'envisager la mondialisation dans le monde des affaires, et son impact apporte de nombreux avantages à long terme :

  • Surmonter les barrières linguistiques : Les technologies de traduction rendent la communication mondiale transparente et inclusive. En facilitant la compréhension entre les différentes langues, elles ouvrent la voie à de nouveaux marchés et à des publics multiculturels.
  • Améliorer l'efficacité : Ces technologies rationalisent le processus de traduction, accélérant considérablement la localisation du contenu et garantissant la cohérence entre plusieurs langues. Cette efficacité permet de gagner du temps et permet aux entreprises de répondre rapidement aux évolutions du marché et aux besoins des clients.
  • Réduction des coûts globaux : En automatisant une partie du processus de traduction, ces outils réduisent la nécessité de recourir à des services de traduction humaine, ce qui permet de réaliser des économies substantielles. Ils minimisent également les erreurs et la nécessité de retravailler, ce qui réduit encore les dépenses.
  • Un meilleur service à la clientèle : Les technologies de traduction améliorent le service à la clientèle en garantissant que l'assistance et les informations sont disponibles dans plusieurs langues. Cette approche accroît la satisfaction et la fidélité des clients, qui se sentent valorisés dans leur langue maternelle.

Cependant, la mise en œuvre de la technologie de traduction présente son lot de défis :

  • Les coûts initiaux : Certains de ces outils ont un prix élevé, ce qui peut constituer une contrainte, en particulier pour les petites entreprises.
  • La qualité de la traduction : Garantir la supériorité des traductions automatiques par rapport aux traductions humaines reste une préoccupation. Les nuances de certaines langues ou des dialectes rares peuvent ajouter des couches de complexité.
  • Le processus d'adoption: Gérer l'intégration d'une nouvelle technologie à différents niveaux ou départements peut s'avérer une tâche ardue. Mais il est important de se rappeler que les solutions évoluent en même temps que la technologie. Par exemple, les technologies de traduction automatique neuronale sont de plus en plus capables de traiter des langues rares et des éléments linguistiques nuancés.

Choisir le bon fournisseur de technologies de traduction

Le choix du bon fournisseur de technologies de traduction fait partie intégrante du processus d'adoption de la technologie elle-même. Plusieurs facteurs cruciaux aident à la prise de décision.

  • Le type de service : Les services proposés par le prestataire ont une grande influence. Répond-il aux besoins de votre entreprise en proposant des services tels que CAT, MT ou TMS ?
  • Réputation et satisfaction des clients : Vérifiez les avis sur les sites web d'évaluation de logiciels ou les commentaires sur les forums de l'industrie. N'oubliez pas qu'il est normal d'avoir des problèmes, mais ce qui importe ici, c'est la manière dont le service clientèle a traité le problème.
  • Les langues disponibles : Assurez-vous que leur gamme de langues correspond aux langues cibles de votre entreprise.
  • Possibilités de mise à jour : À une époque définie par des avancées technologiques rapides, il est crucial que le fournisseur de logiciels reste à l'affût des nouvelles tendances en matière de technologie de traduction. Il doit notamment être en phase avec les avancées telles que l'IA et l'apprentissage profond, qui peuvent améliorer la qualité et l'efficacité de la traduction.
  • Facilité d'intégration: Une technologie de traduction qui s'interface facilement avec vos plateformes existantes permet d'éviter toute perturbation opérationnelle potentielle et accélère le processus d'adoption.

Maximiser les avantages de la technologie de traduction de sites Web avec Weglot

Page d'accueil du logiciel de traduction Weglot

En tant que solution leader dans le secteur de la traduction de sites web, les caractéristiques uniques de Weglot permettent aux entreprises d'exploiter pleinement la puissance de cette avancée moderne.

  • Détection automatique du contenu : Fonctionnant en arrière-plan, il recherche régulièrement tout nouveau contenu ajouté et le traduit en temps réel. Cette vigilance automatisée garantit la mise à jour de votre site web dans toutes les langues.
  • Outil intégré de gestion des traductions : Le tableau de bord centralisé de Weglot témoigne de l'efficacité de l'organisation et facilite la gestion des traductions en constante évolution.
  • Intégration avec des tiers : La compatibilité compte, et Weglot se démarque avec un large éventail de plateformes de sites Web compatibles comme WordPress, Shopify, WooCommerce, Wix, Webflowet bien d'autres encore.

En plus de toutes ces caractéristiques, Weglot a également une approche unique pour marier la traduction automatique et la traduction humaine. Cette fusion permet d'obtenir des traductions efficaces avec l'assurance d'une qualité irréprochable. L'efficacité de Weglot est bien démontrée par des études de cas qui révèlent son succès en aidant les entreprises à surmonter les obstacles à la traduction.

Un autre exemple concret illustrant la puissance de la technologie de traduction est celui de The Bradery. Il s'agit d'une société française de commerce électronique qui travaille en partenariat avec de nombreuses marques et designers, ce qui fait que plus de 500 produits sont mis en ligne chaque jour sur le site. Produire des traductions de qualité vers l'anglais et l'espagnol pour un tel volume s'est avéré être un grand défi pour eux jusqu'à ce qu'ils découvrent Weglot.

Les Bradery ont décidé d'opter pour une traduction entièrement automatique vers l'anglais, mais pour l'espagnol, ils ont tiré parti de la fonction de post-édition de Weglot afin que leur équipe en Espagne puisse facilement procéder à de petites modifications là où cela s'avérait nécessaire.

Ce logiciel leur a apporté la polyvalence, la rapidité et la précision nécessaires pour répondre aux besoins d'un public cible multinational et produire plusieurs ventes flash par jour.

Jetez un coup d'œil à d'autres études de cas intéressantes d'entreprises qui ont établi un partenariat avec Weglot.

bonnes pratiques pour l'utilisation des technologies de traduction

Il ne sert à rien d'avoir autant de choix et d'outils avancés si l'on ne sait pas les utiliser correctement, alors passons en revue quelques règles universelles.

Ne vous fiez pas entièrement à la technologie

Aussi avancée que soit la traduction automatique, vous devez toujours reconnaître l'importance de l'implication humaine dans le processus de traduction. N'oubliez pas que la technologie de traduction est un tremplin, pas un substitut, et que vous devez donc veiller à ce que des traducteurs humains donnent leur avis sur l'exactitude et le contexte du document fini.

Suivre les tendances technologiques de la traduction

Rester à jour doit être un objectif constant pour les professionnels. Abonnez-vous à des bulletins d'information, participez à des formations avec votre équipe et organisez des ateliers et des événements avec des personnes impliquées dans le processus de traduction afin qu'elles puissent partager leur expertise et leurs expériences.

Utiliser la mémoire de traduction

Pour être efficace, il faut utiliser la mémoire de traduction. Cette fonction mémorise les segments déjà traduits, ce qui garantit la cohérence et accélère le processus de traduction pour les contenus répétitifs. Par conséquent, lorsque vous recherchez un logiciel de traduction à long terme, assurez-vous qu'il propose cette fonctionnalité.

Optez pour la technologie neuronale

L'utilisation de fournisseurs de traduction automatique neuronale de haute qualité, comme Weglot, peut améliorer considérablement la qualité de la traduction. Dotés de fonctionnalités riches telles que SEO multilingueCes fournisseurs amplifient la puissance de la technologie de traduction grâce à des flux de travail automatisés, des tableaux de bord conviviaux et des intégrations utiles.

Focus sur le contexte et la localisation

Vous pouvez améliorer la qualité de la traduction en prenant conscience des nuances linguistiques, en reconnaissant les références culturelles et en vous adaptant aux dialectes régionaux

En résumé, l'exploitation du potentiel de la technologie de traduction nécessite un savant mélange de technologie et d'expertise humaine, en plus d'une compréhension approfondie du domaine complexe de la linguistique.

Franchir les prochaines étapes avec la technologie de la traduction

La langue relie les gens, mais elle peut aussi les séparer.

Cependant, avec les bons outils et les bonnes connaissances, vous pouvez développer votre site web dans les langues appropriées, atteindre de nouveaux publics et augmenter vos revenus.

De l'utilisation fondamentale de la traduction automatique aux domaines sophistiqués de la traduction en temps réel et des systèmes de gestion de la traduction, le rôle de la technologie dans le franchissement des barrières linguistiques a considérablement évolué.

Néanmoins, l'adoption de ces technologies s'accompagne de son lot de défis. Les petites entreprises peuvent être confrontées aux coûts de mise en œuvre initiaux, et le maintien de la qualité des traductions peut constituer un défi permanent.

Pourtant, les avantages potentiels l'emportent largement sur ces défis à long terme, surtout lorsque des solutions compétentes telles que Weglot sont à portée de main.

Si l'on se tourne vers l'avenir, il est clair que l'IA a un grand potentiel pour améliorer la technologie de la traduction. Cependant, il est important de se rappeler que l'objectif principal de la traduction n'est pas seulement de traduire mot à mot. Il s'agit plutôt de saisir l'idée unique qui sous-tend le texte et de s'assurer qu'elle a la même force dans la langue cible - ce que Weglot est conçu pour faire.

Grâce à un essai gratuit, Weglot vous donne l'occasion de vous plonger dans l'eau et de découvrir par vous-même l'impact que peut avoir la technologie de la traduction sur l'engagement d'un public multilingue.

Passez à l'étape suivante et touchez le monde entier en essayant Weglot sur votre site web gratuitement.

Dans ce guide, nous allons nous pencher sur les points suivants :

En savoir plus sur l'utilisation de Weglot

Essai gratuit