
Si les sites web multilingues étaient fabriqués dans une usine, les tests de localisation joueraient un rôle important dans votre chaîne de montage. Ils font partie de votre propre processus d'assurance qualité et visent à garantir que vos efforts de localisation ont donné les résultats escomptés.
Avant le lancement, vous pouvez vérifier que la version localisée de votre site web s'affiche comme vous le souhaitez et où vous le souhaitez. Ce processus de test logiciel confirme que le contenu de votre site a été traduit correctement et vous donne l'assurance que les polices de caractères, les boutons et le reste de l'interface utilisateur (UI) se présentent comme ils sont censés le faire.
Prendre le temps de vérifier que votre site multilingue est conforme aux exigences signifie que vous n'aurez pas de mauvaises surprises lorsqu'il sera dans la nature. C'est important car cela vous permet d'économiser de l'argent (en passant moins de temps à résoudre les problèmes par la suite) et d'éviter les risques inutiles pour la réputation de votre marque.
En même temps, vous augmentez vos chances d'établir un bon contact avec vos clients cibles et d'atteindre vos objectifs de chiffre d'affaires au fur et à mesure que vous vous développez sur votre nouveau marché.
La localisation a pour but de créer une bonne expérience pour vos utilisateurs et, en fin de compte, elle peut avoir une incidence sur le succès de votre entreprise. Des efforts de localisation bien menés montrent que vous comprenez ce que veulent les utilisateurs en fonction de leur localité.
Le site web d'Apple et la différence entre sa page d'accueil destinée à un public américain et celle destinée à un public singapourien en sont un exemple.

Les deux publicités font référence à l'iPhone le plus récent. La version américaine mentionne qu'il s'agit d'une année bissextile, tandis que la version singapourienne fait référence à un film tourné avec le modèle iPhone et s'adresse à un public qui anticipe les célébrations du Nouvel An lunaire.
Les sites multilingues vont de pair avec la localisation, vous aidant ainsi à vous développer sur les marchés étrangers. En effectuant des recherches sur votre marché cible, vous devriez acquérir une bonne compréhension de la langue et de la culture. Vous pouvez refléter cela sur l'ensemble de votre site web et optimiser la conversion des clients en utilisant bonnes pratiques de localisation.
Weglot vous aide à offrir une expérience localisée tout au long du parcours du client, en commençant par les options de traduction de texte et en s'étendant à l'aspect et à la convivialité de votre site. Cela inclut les médias localisés, les actifs de la marque et les boutons d'appel à l'action (CTA). Grâce aux tests de localisation, vous vous assurez que tout cela est parfaitement adapté.
Pour tirer le meilleur parti de vos tests, vous devez vous préparer un peu avant de commencer. Il s'agit de définir des paramètres afin de savoir ce que vous essayez d'obtenir.
Pour commencer, vous devez définir les délais prévus afin de planifier le moment où les tests de localisation auront lieu. En général, les tests de localisation sont effectués pendant le développement du site web, mais une fois le processus de localisation du site web lui-même terminé.
Idéalement, le processus de test devrait être achevé avant que le site web ne soit accessible aux utilisateurs, afin que vous puissiez être sûr que l'interface utilisateur de votre site fonctionne exactement comme il se doit avant sa mise en ligne.
Ne paniquez pas si vous avez déjà mis votre site en ligne, vous pouvez toujours continuer à le tester. C'est une bonne idée de continuer à vérifier le bon fonctionnement de vos efforts d'internationalisation au cours de tests continus. C'est ce que l'on appelle parfois les tests de régression, qui devraient faire partie intégrante de la maintenance de votre site.
Ensuite, vous devez vous assurer que vous avez préparé toutes les informations nécessaires pour vos testeurs afin qu'ils sachent exactement ce qu'ils regardent - et qu'ils soient en mesure d'identifier facilement si quelque chose ne va pas.
-Public cible : Préparez des informations contextuelles sur les destinataires du site web, afin que vos testeurs puissent se mettre à la place de vos clients.
-Informations techniques : Partagez et définissez les termes techniques qui seront pertinents pour le site web, ainsi que les détails du fonctionnement de certains produits, afin de familiariser vos testeurs avec ce langage.
-Historique du site : Incluez quelques détails sur les versions précédentes du site et sur les changements majeurs ou les traductions antérieures dont vos testeurs devraient avoir connaissance.
Tout le monde peut participer aux tests de localisation, mais pour obtenir les meilleurs résultats, les tests doivent être effectués par des professionnels spécialisés dans la localisation. Plusieurs types de rôles peuvent être impliqués, notamment des ingénieurs et des linguistes.
Lorsque vous recrutez votre équipe de testeurs de localisation, recherchez des personnes qui.. :
- avoir des compétences techniques spécifiques
- sont des locuteurs natifs ou capables de parler la langue locale
- comprendre les spécificités culturelles
- connaître les réglementations locales
Un large éventail de domaines doit être couvert lors de la localisation et vous devez vous efforcer de refléter cette réalité en faisant appel à un large éventail de compétences au sein de votre équipe de testeurs.
Vous pouvez également vous adresser aux habitants de la région et les inviter à faire partie d'un groupe d'experts chargé de donner son avis sur votre site multilingue dans le cadre de ce processus.
Les cas de test comprennent des scénarios ou des flux de travail décrivant la manière dont les clients potentiels utiliseront votre site. En demandant à vos testeurs d'exécuter ces cas de test, vous les aidez à simuler la façon dont les utilisateurs pourraient naviguer sur vos pages web.
En suivant cette méthodologie, vous pouvez demander à un testeur d'effectuer une action ou de naviguer vers une page ou un produit, ce qui vous donne une meilleure idée de la manière dont les utilisateurs interagiront avec des parties spécifiques de votre site web.
Les cas de test peuvent également concerner une langue cible ou des systèmes d'exploitation particuliers afin de vérifier la compatibilité. Quelle que soit la manière dont vous le planifiez, la préparation de cas de test vous permet d'analyser à la fois la fonctionnalité et la pertinence de vos efforts de globalisation.
Préparez une checklist pour la traduction et demandez à vos testeurs de la remplir au cours du processus. Vous pouvez poser des questions spécifiques pour couvrir différentes sections des sites Web ou différents éléments du processus de test.
Vous pouvez également préparer une série d'étapes pour signaler les problèmes et demander à vos testeurs de fournir des captures d'écran afin de déterminer exactement ce à quoi ils font référence.
Une fois la planification terminée, vous êtes prêt à lancer les tests fonctionnels de la version localisée de votre site web afin de pouvoir vous développer sur de nouveaux marchés en toute confiance.
Suivez les étapes suivantes pour mener à bien le processus de test de localisation d'un site web international ou multilingue :
- Aménagement du site
- Texte dans les cases
- Pop-ups
- Boutons CTA
- Taille des images
Après la traduction de votre site, vérifiez que tout est encore en ordre. Commencez par mettre l'accent sur la présentation du site, car - pour dire les choses simplement - les clients aiment ce qui est beau.
Examiner la conception et la fonctionnalité de tous les éléments. Il s'agit notamment de vérifier que le texte s'insère correctement dans les cases, ce qui peut s'avérer difficile lorsque la langue traduite utilise beaucoup plus ou moins de mots.
Vous voudrez peut-être montrer des designs différents en fonction du groupe d'audience, comme le fait CNN pour les audiences anglophones et hispanophones. Quels que soient vos projets, les tests de localisation vous permettent de présenter votre site tel qu'il a été conçu.

Testez vos fenêtres pop-up pour vous assurer qu'elles s'affichent toujours correctement après la traduction. Il est important pour le succès de votre site que les pop-ups puissent continuer à remplir correctement leurs fonctions, comme la conversion du trafic, la constitution de listes d'adresses électroniques ou l'augmentation des ventes.
Vous pouvez également vérifier que les images sont toujours correctement dimensionnées par rapport au reste du contenu.
- GDPR
- Cookies
- Conditions d'utilisation
- Accessibilité
En ce qui concerne les exigences légales, vous devez vérifier que votre site est conforme aux réglementations locales en matière de consentement aux cookies et de protection des données.

Par exemple, la politique de Nikon en matière de cookies est accessible dans un grand nombre de langues, y compris l'espagnol et l'italien.
Lorsque vous ciblez des clients qui vivent dans l'UE, vous devez vous conformer au GDPR si vous collectez des données personnelles sur la façon dont ces clients interagissent avec votre site. Vous devrez également vérifier que les conditions générales sont toujours suffisantes dans le contexte du pays ou de la région que vous avez choisi.
Pour créer un site multilingue accessible, vous devez examiner l'aspect de vos polices de caractères dans les différentes langues, ce qui peut affecter la lisibilité. Un site web inaccessible peut empêcher votre site d'atteindre ses objectifs.
Consultez les normes d'accessibilité du contenu web pour voir s'il existe des lois ou des politiques internationales en matière d'accessibilité du web dans le domaine que vous visez. Vos testeurs doivent vérifier que votre site web répond à toute exigence supplémentaire.
- Unités de mesure
- Monnaies
- Formats de date
- Normes locales
· bonnes pratiques
Les petits détails ont tendance à sauter aux yeux lorsqu'ils sont erronés. Les clients potentiels peuvent être déconcertés par la mention d'unités de mesure qui ne sont pas couramment utilisées dans leur région.
Pour compliquer encore les choses, certains systèmes utilisent les mêmes termes pour des unités de tailles différentes. Par exemple, les gallons américains sont plus petits que les gallons impériaux. Il est particulièrement important que les dimensions soient correctes si vous gérez un site de commerce électronique qui inclut les mesures des produits.
Des problèmes plus importants peuvent survenir lorsque la localisation ne tient pas compte des devises. Vous risquez de créer involontairement un obstacle psychologique aux transactions si les clients doivent toujours payer en dollars alors que vous avez créé un site web multilingue pour les marchés européens.
Les préférences locales en matière de format de date et d'heure doivent également être prises en compte. Par exemple, alors que les États-Unis ont tendance à expliquer les dates en commençant par le mois, puis le jour et enfin l'année, la plupart des pays d'Europe commencent par le jour, et il existe des variations dans le formatage des dates dans le monde entier.
Le respect des normes locales et bonnes pratiques, telles que l'ouverture des liens dans une nouvelle fenêtre, un nouvel onglet ou le même onglet, peut également avoir un impact sur la convivialité du site.
Comme le montre l'exemple d'Amazon qui modifie la conception pour l'hébreu, vos testeurs doivent examiner comment l'interface utilisateur est affectée par des changements tels que l'utilisation de langues allant de la droite à la gauche.

Vous devez également vous demander s'il est possible d'interagir avec votre site en utilisant des dispositions de clavier locales avec différentes touches de raccourci.
- Mots
- Grammaire et ponctuation
- Terminologie
- Contexte linguistique
- Liste des commandes
- Correction des fautes de frappe
Au cours de la deuxième phase, les testeurs doivent vérifier l'exactitude des traductions sur l'ensemble du site. Cela couvre toutes les parties du site : chaque mot, la grammaire et la ponctuation, la terminologie et le contexte linguistique qui nous aide à interpréter la langue.
Prenons l'exemple de la ponctuation : elle influe sur le sens et fournit un contexte essentiel. Un mauvais usage de la ponctuation peut déformer ce que vous essayez de dire.
Compte tenu de la façon dont les virgules sont utilisées dans la langue anglaise, ces deux phrases décrivent des achats très différents, avec des implications majeures pour le prix, les options de livraison et les attentes du client :
- Ce produit comprend un vélo, un casque et un cadenas.
- Ce produit comprend un casque de vélo et un cadenas.
Lorsque vous vérifiez le contenu, vous devez vous assurer que les listes sont toujours classées correctement, en particulier si elles sont censées être classées par ordre alphabétique.
Lorsque la liste des sites de WeWork est traduite en allemand, Cologne devient Köln. Cela affecte l'ordre alphabétique, mais l'ordre de la liste reste le même, K pour Köln devançant F pour Francfort.

Si la liste était réorganisée pour conserver l'ordre alphabétique après la traduction, cela améliorerait l'expérience de l'utilisateur pour les germanophones qui recherchent des sites WeWork dans leur pays.
Vous devez également rechercher les fautes de frappe qui ont pu se glisser dans le filet, afin de les corriger avant que votre site ne soit visité par des clients.
- Noms des produits
- Images et icônes
- Schémas de couleurs
N'oubliez pas de tenir compte des normes régionales et des termes, signes ou couleurs culturellement importants lorsque vous vérifiez le contenu de votre site web. Il s'agit notamment de vérifier si les noms de produits peuvent avoir une signification différente après la traduction.

Le lancement d'Amazon en Suède a fait la une des journaux pour de mauvaises raisons lorsque des utilisateurs ont trouvé des traductions erronées sur son site (dont la plupart comportaient des mots grossiers).

Les couleurs ont également des connotations spécifiques à la culture et à la langue. Les images et les icônes peuvent également avoir une signification culturelle importante, comme l'ours, qui reflète le symbolisme national de toute une série de pays et de régions.
Toutefois, l'ours revêt des significations différentes selon qu'il est considéré sous l'angle de la mythologie ancienne, du folklore, de la religion, voire des contes pour enfants et de la culture populaire, et les interprétations varient selon les régions du monde.
- Rapports finaux
- Retour d'information
- Résultats des cas de test
La dernière partie des tests de localisation est la plus importante. Il est temps de demander à votre équipe de testeurs de fournir leurs rapports finaux, en énumérant les erreurs qu'ils ont observées ou les problèmes qu'ils ont rencontrés.
Vous devez examiner les commentaires fournis, analyser les résultats de vos tests et apporter les modifications nécessaires à votre site. Validez l'exactitude de la traduction, améliorez la convivialité et augmentez vos chances de succès auprès de vos clients.
L'objectif ultime de la localisation est de s'étendre à de nouveaux marchés cibles, ce qui permet d'augmenter la taille de votre public et d'optimiser vos ventes et votre chiffre d'affaires. Les tests de localisation sont essentiels pour vous aider à atteindre ces objectifs. Les principaux avantages sont les suivants
Il existe de nombreux outils de traduction disponibles pour vous aider dans la localisation. Vous avez besoin d'une solution de traduction de bout en bout qui traduit tous les éléments de votre site web (pages, produits, taxonomies, etc.) en utilisant les meilleures techniques de traduction automatique (comme le NMT et l'apprentissage profond), qui vous permet d'éditer les traductions facilement sur le front-end et qui est optimisée pour le référencement. Weglot fait tout cela et bien plus encore. Il est livré avec un tableau de bord facile à utiliser où vous pouvez réviser et éditer le contenu et également obtenir l'aide de traducteurs professionnels si nécessaire. Weglot vous permet également d'automatiser la détection et la traduction des nouveaux contenus ajoutés à votre site en temps réel. Weglot prend en charge plus de 100 langues pour une meilleure évolutivité !
Un glossaire de traduction est une collection de traductions pré-approuvées pour des termes spécifiques dans vos langues source et cible. La création et l'utilisation d'un glossaire de traduction dans les projets de localisation permettent d'améliorer la précision, la cohérence et l'image de marque de la traduction. Cela vous permet également de gagner du temps, en particulier si vous avez beaucoup de phrases et de mots récurrents dans votre contenu. Vous pouvez créer votre propre glossaire de traduction manuellement à l'aide de feuilles de calcul ou, si vous utilisez Weglot, vous pouvez créer, importer et exporter votre glossaire de traduction sur votre tableau de bord.
Un sélecteur de langue est essentiellement un bouton situé sur l'interface utilisateur qui permet aux visiteurs du site de choisir la langue du contenu qu'ils consultent. Il peut être placé n'importe où sur votre site et prendre la forme d'un menu déroulant, de boutons avec des icônes de drapeaux, etc. Un sélecteur de langue est idéal pour les sites qui s'adressent à plusieurs publics cibles et vous permet d'offrir à vos visiteurs davantage de contrôle sur leur expérience sur le site.
Il existe de nombreux outils de localisation que vous pouvez utiliser, dont certains sont spécialement conçus pour les tests. Envisagez d'utiliser un laboratoire interne ou une étude de test avec des membres du public pour tester l'impact et la qualité de votre localisation. Parmi les outils de localisation de base que vous pouvez utiliser, citons des outils basés sur le cloud comme BrowserStack pour comprendre comment votre site web apparaît et fonctionne, un outil de vérification de la vitesse comme PageSpeed Insightsde Google et, bien sûr, Weglot ! Vous pouvez l'utiliser pour vérifier vos balises hreflang, commander des traductions professionnelles à partir du tableau de bord Weglot, remplacer les fichiers multimédias et localiser les URL et les métadonnées de votre site web.
La localisation n'est pas un projet ponctuel. Les tests de localisation ne le sont pas non plus ! Veillez à mettre à jour et à tester en permanence la présentation de votre site, la conformité aux exigences légales, l'interface utilisateur et l'interface utilisateur, ainsi que l'exactitude de la traduction. Utilisez les résultats des tests pour optimiser votre site Web afin d'améliorer les conversions et le succès auprès des clients.
Lorsque vous faites autant d'efforts pour localiser votre site Web, il est logique d'en mesurer l'impact ! Il existe de nombreux indicateurs de performance que vous pouvez analyser pour comprendre si vos efforts de localisation et de test sont fructueux. Parmi les indicateurs importants, citons la durée moyenne d'une session sur le site web, le taux de conversion à l'échelle du site, le taux de clics sur le contenu localisé du site web tel que les CTA et les popups, le volume de trafic sur les blogs localisés, le succès des formulaires de génération de leads ou des campagnes sur le site web, etc.
L'ouverture de nouveaux marchés est une période passionnante, et vous voudrez faire les choses correctement. Votre site web est le visage de votre organisation ; son aspect et sa convivialité, ainsi que la manière dont vos clients interagissent avec lui, revêtent donc une grande importance.
Grâce aux tests de localisation, vous pouvez éliminer les erreurs de traduction et tout impact indésirable de la traduction sur la conception ou la facilité d'utilisation, tout en respectant les exigences légales et en vous adaptant aux normes culturelles.
La localisation est importante, et il y a beaucoup de choses à prendre en compte si vous voulez la réussir, mais il existe un soutien et une expertise pour vous aider. Weglot aide les entreprises du monde entier dans leurs projets de localisation - et cela implique bien plus que la traduction.
Inscrivez-vous pour un essai gratuit avec Weglot dès aujourd'hui.
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.
Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.