
Dois-je traduire mon site web ? C'est une question que se posent de nombreux chefs d'entreprise.
Et pour cause. L'internet rapproche le monde. Dans un environnement commercial de plus en plus international, la traduction de votre site web dans d'autres langues peut être une stratégie commerciale intéressante.
L'anglais a longtemps dominé le World Wide Web. C'est toujours le cas aujourd'hui. La langue anglaise représente un peu plus de 26 % de l'Internet. Cela signifie que si votre site est dans cette langue, il attire la majorité des utilisateurs en ligne.
Mais la mauvaise nouvelle, c'est qu'il néglige les 74 % restants. Cela ne semble pas normal, n'est-ce pas ? Après tout, cela représente des millions de clients potentiels.
De plus, il s'agit d'un groupe en pleine expansion. Si le monde anglophone est déjà bien connecté au web, d'autres langues comme le chinois, l'espagnol, l'arabe et le français ont encore des millions de nouveaux utilisateurs à ajouter au mélange. Il s'agit là d'une formidable opportunité de croissance pour l'avenir.
En fait, les pays énumérés ci-dessus sont tous en croissance en termes d'utilisation de l'internet et offrent en retour de grandes opportunités de marché pour ceux qui font des affaires en ligne.
En bref, tous ceux qui font des affaires sur Internet (et qui n'en fait pas de nos jours ?) devraient envisager la traduction de leur site web et l'ajout de plus d'une langue à leur site.
Toutefois, pour certains types d'entreprises, la traduction de sites web est encore plus judicieuse que pour d'autres. C'est pourquoi nous allons examiner dans cet article un certain nombre d'entreprises pour lesquelles la traduction de leur site web n'est pas seulement une option, mais une nécessité. La vôtre en fait-elle partie ? Découvrez-le ci-dessous.
Voici donc, sans plus attendre, six types d'entreprises qui peuvent tirer un grand profit d'un site web multilingue.
La traduction d'un site web devrait être une évidence pour toute personne travaillant sur les marchés internationaux. La langue est souvent sous-estimée en tant que facteur de vente. Cependant, dans une étude, près de près de 60 % des participants ont déclaré que la possibilité d'obtenir des informations sur le produit dans leur propre langue était plus importante pour eux que le prix.
À cela s'ajoute le fait que le commerce électronique transfrontalier est en plein essor - on estime qu'il dépassera les 881 milliards d'euros (994 milliards de dollars américains) en 2020.
Laissez-vous convaincre un instant. Les consommateurs se soucient davantage de connaître votre produit dans leur langue maternelle que de savoir combien il coûte à l'achat.
Cela signifie également que même si votre site est disponible en anglais, qui est largement reconnu comme l'une des langues du monde, de nombreux consommateurs hésiteront à cliquer sur le bouton d'achat parce qu'ils ne sont pas sûrs de tout comprendre correctement.
Vous en voulez la preuve ? Le détaillant israélien de sous-vêtements Under.me a doublé son taux de conversion en Allemagne et en France après avoir localisé et traduit ses sites pour ces marchés. Et oui, avant cela, ils proposaient déjà un site web en anglais à leurs clients. Tel est le pouvoir de la traduction de sites web - un investissement considérable dans le service à la clientèle, qui renforce la confiance et la crédibilité de votre marque.
Bien entendu, cela ne s'applique pas uniquement au commerce de détail. Les grossistes, les entreprises d'import/export et toutes les autres entreprises actives à l'échelle internationale peuvent également tirer un grand profit de la traduction de leur site web.
Même si vous ne vendez pas encore activement dans d'autres pays, si vous proposez des livraisons dans le monde entier, la traduction de votre site web peut vous aider à ouvrir de nouveaux marchés et de nouvelles sources de revenus.
Cela peut surprendre, mais tous les pays du monde n'utilisent pas une seule langue principale. Je sais, c'est fou, non ? Comme si apprendre à parler une seule langue en grandissant n'était pas assez difficile.
C'est pourtant ce que font les habitants de la Suisse (français, italien, allemand), de la Belgique (néerlandais, allemand, français), du Canada (anglais, français) et d'autres pays ayant plusieurs langues officielles.
Pourtant, il n'est même pas nécessaire qu'il s'agisse d'une langue officielle du pays pour qu'il soit judicieux de traduire votre site web. De nombreux pays comptent des sous-groupes importants de personnes qui parlent une deuxième langue principale.
Par exemple, aux États-Unis, il y a 41 millions de personnes dont la langue maternelle est l'espagnol. Cela représente 13 % de la population, ce qui est loin d'être négligeable. Le nombre total d'hispanophones est encore plus élevé.

Il existe peut-être des groupes similaires dans votre localité que vous négligez actuellement. Si votre entreprise est implantée dans l'un de ces pays (ou envisage de s'y développer), vous ne pourrez pas faire l'économie de la traduction de votre site web. À moins que vous ne souhaitiez laisser un grand nombre de vos consommateurs sur le carreau.
En outre, dans certaines localités (par exemple, au Québec), la législation locale impose de proposer des sites web dans les langues officielles. Le détaillant Anthropologie l'a appris à ses dépens. à la dure.
Le secteur des voyages et du tourisme est, bien entendu, un domaine idéal pour proposer des sites web traduits. En particulier si vous présidez une destination de vacances populaire, il est très important que les voyageurs puissent trouver en ligne des informations compréhensibles sur votre entreprise. C'est particulièrement vrai pour :
Comme nous l'avons appris précédemment, l'anglais n'est pas toujours suffisant, et l'accès à leur langue maternelle est extrêmement important pour les consommateurs. En ayant accès à un site web entièrement traduit dans leur langue maternelle, il y a beaucoup plus de chances qu'ils réservent une excursion avec vous, qu'ils séjournent chez vous ou qu'ils profitent de vos services.
Cela vaut également pour d'autres entreprises qui accueillent des touristes, telles que les hôpitaux et les agences gouvernementales.
En outre, si vous consultez les statistiques relatives aux dépenses touristiques internationales par pays, vous constaterez que 5 des 9 pays répertoriés ne sont pas anglophones. Traduire votre site web est donc tout à fait logique dans ce secteur.

Pour les entreprises proposant des produits physiques, il n'est pas toujours facile de s'implanter dans d'autres pays. Il y a beaucoup de choses à prendre en compte, comme les frais d'expédition, l'ouverture de succursales locales ou d'installations de stockage, ainsi que d'autres problèmes concrets.
Cependant, les entreprises qui proposent des produits et services numériques n'ont pas à se préoccuper de ces questions. Il leur suffit de localiser les offres sur leur site web. Elles ont déjà les moyens de vendre à n'importe qui et à n'importe quel moment. Il est donc plus facile de s'implanter dans d'autres parties du monde. D'autant plus que des plugins comme Easy Digital Downloads font de WordPress le véhicule idéal pour vendre des produits numériques en ligne.

Toutefois, outre la traduction des produits, il est tout aussi important d'adapter le site web sur lequel ils sont vendus. Cela signifie généralement qu'il faut traduire les pages de renvoi, la documentation et d'autres éléments du site web. Heureusement, des services comme Weglot vous facilitent la tâche.
Et l'effort en vaut la peine. Par exemple, pour le service de streaming Netflix, s'implanter dans d'autres localités est est essentiel à la croissance de l'entreprise. Même si votre entreprise ne travaille pas (encore) à la même échelle, elle peut grandement bénéficier de la traduction de son site web.
Le secteur de l'apprentissage en ligne est un autre secteur qui bénéficie grandement de la traduction de sites web dans l'espace numérique. secteur de l'apprentissage en ligne - dont la valeur est actuellement estimée à 37 milliards de dollars d'ici 2020.
Asie, Roumanie, Pologne, le Brésil et la Colombie sont tous de grands consommateurs de cours en ligne. Et quel est leur point commun ? Il s'agit de pays non anglophones, ce qui montre que les plates-formes d'apprentissage en ligne peuvent élargir considérablement leurs marchés grâce à la traduction de sites web.
Quiconque possède un site web est au moins un peu concerné par le référencement. Même si vous n'êtes pas un expert, il y a de fortes chances que vous en ayez entendu parler et que vous sachiez au moins que c'est important.
Pourtant, nombreux sont ceux qui en sous-estiment l'importance. Par exemple, vous serez peut-être surpris d'apprendre que 92 % de toutes les expériences en ligne commencent par une requête de recherche. C'est bien cela, 92 % !
En outre, le résultat de recherche en première position obtient entre 30 et 45 % des clics (selon qu'il s'agit d'une recherche avec ou sans marque). (selon qu'il s'agit d'une recherche avec ou sans marque), tombant à 12-15% pour la troisième place et à moins de 2% pour les deux dernières positions.

Cela signifie que si votre site n'apparaît pas en haut des résultats de recherche, il y a peu de chances que les clients cliquent sur votre lien. Cette probabilité est encore plus faible si vous n'arrivez même pas à atteindre la première page.
Quel est le rapport avec la traduction de sites web ? Lorsque les internautes recherchent quelque chose sur le web, ils le font généralement dans leur propre langue. En d'autres termes, si votre site n'existe pas dans la langue utilisée par vos clients (potentiels), ils ne sauront jamais que vous existez.
En outre, la traduction de votre site en plusieurs langues vous permet de ratisser plus large, car davantage de personnes pourront vous trouver en ligne. Par exemple, le blogueur Neil Patel a augmenté son trafic de recherche de 47 % après avoir traduit son blog en 82 langues.
Vous n'aurez peut-être pas besoin d'aller aussi loin, mais cela montre l'effet de la traduction de votre site web sur les performances des moteurs de recherche. En outre, nous avons déjà mentionné l'effet des traductions sur les taux de conversion. Ces derniers sont également directement liés au temps que les visiteurs passent sur votre site. Ce dernier est un autre signe pour Google que vous offrez un contenu de haute qualité et il vous récompensera pour cela.
Les outils d'analyse peuvent vous en apprendre beaucoup sur les visiteurs d'un site web et sur leurs centres d'intérêt. Elles peuvent également vous indiquer d'où viennent les visiteurs du site. Si vous possédez un site web, il y a de fortes chances que vous receviez au moins une partie du trafic en provenance d'autres pays. Si c'est le cas, vous pouvez le découvrir dans votre système d'analyse.
Pour ce faire, dans Google Analytics, allez dans Audience > Geo. Ici, vous pouvez non seulement vérifier la localisation de vos visiteurs, mais aussi la langue de leur navigateur.

Si vous constatez que votre offre suscite déjà un vif intérêt dans une autre localité, il peut être judicieux de mettre en place un support linguistique pour cette localité. Ce faisant, vous ferez le premier pas vers l'ouverture d'un trafic important (et de revenus) en provenance d'un nouveau marché.
L'ajout de langues supplémentaires à votre site web est un investissement commercial solide. Dans un environnement en ligne de plus en plus international, accueillir des visiteurs d'autres localités est un bon moyen de développer l'activité et les revenus.
Si la traduction de votre site web est utile pour de nombreuses entreprises, elle est particulièrement indiquée pour celles qui figurent sur la liste ci-dessus. Si vous vous demandez encore "dois-je traduire mon site web ?"une bonne règle de base est la suivante : si une part importante de votre activité provient (ou pourrait provenir) d'autres pays ou si vous opérez dans un espace où d'autres langues principales sont utilisées, la traduction de votre site web est probablement un bon investissement.
En outre, cela peut être un bon moyen de dépasser vos concurrents. Après tout, la traduction d'un site web est un investissement que tout le monde n'est pas prêt à faire, parce qu'il n'est pas toujours facile d'en voir le retour sur investissement. Cependant, comme nous l'avons vu plus haut, il est clair que la traduction de votre site offre des avantages commerciaux évidents.
Enfin, Weglot propose un outil qui rend la traduction de n'importe quel site web facile et abordable, quel que soit le CMS que vous utilisez.
Pour commencer, consultez Weglot et inscrivez-vous pour bénéficier d'un essai gratuit de 10 jours. Notre solution de traduction facilite la traduction de votre site web grâce à la traduction automatique et au SEO multilingueet aucune expérience en codage requise.
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.
Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.