Lokalise vs. Smartling (+ Weglot: Nástroj pro snadný překlad webových stránek)
Napsal/a
Zkontroloval/a
Aktualizováno dne
12. listopadu 2025
V tomto příspěvku se podíváme na dvě populární překladatelské softwarové platformy: Lokalise a Smartling.
Lokalise je dobrý překladatelský nástroj pro designéry a vývojáře, kteří pracují na rozsáhlých projektech překladů aplikací a digitálních produktů , protože můžete spravovat překlady při vývoji nových rozvržení mobilních a webových aplikací.
Smartling je platforma pro správu překladů , která usnadňuje spolupráci týmu překladatelů a realizaci překladatelských projektů.
Než se však do těchto nástrojů ponoříme, rádi bychom vám představili. Weglot, nástroj pro překlad webových stránek. Weglot je náš překladatelský software a alternativa k Lokalise i Smartlingu. Je ideální pro firemní společnosti, malé podniky a všechny mezi nimi.
Weglot používá dvouvrstvý překladatelský systém, který vám během několika minut poskytne vícejazyčné webové stránky a zároveň vám poskytne úplnou kontrolu nad vašimi překlady.
Za prvé, můžete přeložit celý svůj web s Weglot , který používá přední neuronový strojový překlad software. Chcete-li přizpůsobit každý překladatelský projekt, můžete si vybrat všechny adresy URL, které nepotřebujete překládat, a přidat seznam slov, kterým se chcete vyhnout překladu (například názvy značek), do vlastního slovníku.
Weglot dokáže přeložit jakýkoli web během několika minut, bez ohledu na to, jak je velký nebo kde je umístěn. Nevyžaduje tým vývojářů ani designérů.
Poté může váš tým upravovat překlady webu. S Weglot máte překlady své společnosti plně pod kontrolou.Všechny překlady jsou přístupné prostřednictvím našeho praktického ovládacího panelu. Váš tým může v rámci Weglot spolupracovat a provádět úpravy překladů a můžete si také prostřednictvím Weglot objednat profesionální překladatelské služby.
Weglot vám nabízí spoustu nástrojů i pro správu těchto typů ručních překladatelských projektů. Můžete například přidělovat překladatelské úkoly různým lidem a vytvářet specifická pravidla pro překlady. Vše se odehrává v jednom online prostoru, což omezuje posílání e-mailů sem a tam a bolestivé řízení projektů).
Při použití služby Weglot se navíc přeložené webové stránky automaticky zobrazují pod jazykovými subdoménami/subadresáři, což vám usnadní život a významně pomůže s výkonem SEO.
Poznámka: Níže vysvětlujeme, jak Weglot funguje, ale můžete si také spustit bezplatnou 10denní zkušební verzi a nechat si stránky přeložit do konce dne.
Weglot: Správná kombinace strojového překladu a přizpůsobení
Weglot je překladatelský software, který funguje na jakémkoli webu - Weglot dokáže během několika minut přeložit celý web (včetně e-shopů se stovkami stránek s produkty nebo výpisy). Obsah můžete přeložit rychle (a přesně), protože Weglot používá pokročilý neuronový strojový překlad a poté vám dává úplnou kontrolu nad překlady.
Proč strojový překlad urychluje projekt překladu webových stránek
Nechat Weglot přeložit vaše stránky pomocí první vrstvy strojového překladu přináší několik výhod, včetně:
Vaše stránky budou rychle přeloženy. Přeložené webové stránky můžete mít zprovozněné během několika minut.
Vaše stránky budou přeloženy s vysokou přesností. Weglot využívá přední výrobce neuronových strojových překladů (včetně DeepL, Yandex, Google Translate a dalších). A tyto nástroje neustále překládají nový obsah - s tím, jak překládají nový obsah, jsou jejich překlady stále přesnější.
Svůj web můžete přeložit do více než 100 různých jazyků. Díky našemu rozsáhlému seznamu poskytovatelů můžete přeložit svůj obsah do více než 100 jazyků, včetně obtížnějších jazyků zprava doleva, jako je arabština a hebrejština. Weglot vybírá nejpřesnějšího poskytovatele strojového překladu na základě jazykové dvojice, abyste měli na začátku co nejvyšší přesnost.
Vaše stránky se automaticky aktualizují. Jakmile je překlad připraven, automaticky získáte jedinečnou subdoménu/subadresář pro přeložený web. Například weglot.com je náš anglický web a weglot.com/de/ je náš německý web. Nemuseli jsme nic složitě nastavovat, aby se to stalo - Weglot to udělala automaticky.
Překlad webu si můžete přizpůsobit. Můžete například vytvořit specifická pravidla překladu (například "Apple", pokud mluvíte o počítačích Apple). Můžete také vyloučit části webu z překladu a mnoho dalšího.
Díky těmto výše uvedeným funkcím stačí většině našich zákazníků k vytvoření vícejazyčných webových stránek použít pouze strojový překlad Weglot.
Ale zatímco strojový překlad stále prokazuje svou přesnost, zejména pokud jde o marketingový obsah (více informací o tom najdete na našem společném webináři s DeepL ), existuje mnoho případů, kdy budete chtít tyto překlady kontrolovat a spravovat, abyste mohli kontrolovat jejich kvalitu.
S aplikací Weglot je to snadné, protože si zachováte plnou kontrolu nad svými překlady.
Můžete jednoduše přidat svůj překladatelský tým do projektu Weglot a centralizovat správu překladů nebo přidat dvojjazyčné kolegy pro korektury překladů. Můžete si také objednat profesionální překladatelské služby přímo prostřednictvím služby Weglot. Veškerá práce spojená s překladem tak zůstane v rámci jedné platformy pro spolupráci a mimo váš CMS, což zajistí bezpečnost a odlehčený přeložený web.
Jak provést úpravy přeloženého obsahu (pokud je to nutné)
Všechny vaše překlady jsou přístupné prostřednictvím ovládacího panelu Weglot .
Konkrétní obsah, který hledáte, můžete najít vyhledáním přesné URL adresy, fráze nebo pomocí našeho visual editor procházet váš web.
Úpravy lze provádět snadno - stačí zadat změny a uložit je. Vaše stránky se automaticky aktualizují.
Pokud potřebujete pomoc skutečného překladatele, můžete si objednat profesionálního překladatele prostřednictvím služby Weglot. Jakmile překladatel dokončí překlad vašeho obsahu, je automaticky aktualizován na vašem webu (poté, co jej zkontrolujete).
Navíc Weglot pomáhá vašemu přeloženému webu s optimalizací pro vyhledávače (SEO)
Protože Weglot slouží pro webové stránky, které se snaží rozšířit své publikum přidáním dalšího jazyka na své stránky, poskytujeme vám také funkce SEO, které pomohou vašemu novému webu umístit se v Googlu.
Jak jsme uvedli výše, vaše stránky jsou přeloženy a zobrazeny pod jazykovými subdoménami/subadresáři, ale také:
Přidejte do zdrojového kódu webu značky, které společnosti Google sdělí, že máte k dispozici přeložené stránky. To pomůže Googlu doporučit přeložené stránky správnému publiku.
Automatický překlad značek alt a metadat. Když Weglot přeloží vaše webové stránky, přeloží se i tyto prvky SEO na stránce. Stejně jako ostatní obsah můžete tyto překlady snadno upravovat.
V opačném případě pokračujte ve čtení a dozvíte se více o Lokalise a Smartlingu.
Lokalise vs Smarting: 2 různé překladatelské nástroje pro různé případy použití
Smartling: Platforma pro správu překladů pro překladatele, překladatelské týmy a firmy na podnikové úrovni
Smartling je cloudový systém pro správu překladů , ale ve skutečnosti je jednodušší si jej představit jako hybridní překladatelskou agenturu.
Se službou Smartling můžete:
Objednejte si překladatelské služby. Cena se výrazně liší podle kvality, kterou potřebujete, a jazyka, do kterého překládáte.
Hodnotit konkrétní překladatele. Můžete zjistit, kteří překladatelé zaberou nejvíce času, a tudíž stojí nejvíce za jedno slovo. A do pracovního postupu můžete přidat projektové manažery, kteří vám pomohou koordinovat práci mezi designovým a kreativním oddělením a překladatelským týmem.
Vytvářejte procesy pracovních postupů. Jakmile je například překlad připraven ke kontrole, může být odeslán lokalizačnímu manažerovi/tým. Jakmile překlad podepíše, může být automaticky odeslán vašemu týmu pro překlad.
Použijte kombinaci strojového a ručního přek ladu (i když se zdá, že Smartling klade mnohem větší důraz na ruční překlad).
Smartling je dobrou volbou pro:
Lokalizační týmy, které spravují několik lokalizačních projektů zahrnujících různé formáty souborů a webové stránky. To z něj dělá dobrý nástroj pro překladatele a překladatelské týmy, ale není to nejlepší volba, pokud nejste profesionální překladatel a chcete pouze přeložit obsah svých webových stránek.
Překladatelské týmy a agentury. Pokud jste překladatelský tým, můžete Smartling používat i vy. Smartling vám poskytne nástroje, které potřebujete ke správě svých projektů, a vašim překladatelům nástroje, které potřebují k zadávání překladů pro vaše klienty.
Jak můžete překládat obsah pomocí aplikace Smartling
Smartling používá kombinaci strojového překladu a ručního překladu. Když překladatelé používají Smartling, dělají svou práci s CAT (počítačem podporovaný překladatelský nástroj). To znamená, že vaši překladatelé používají nástroj, který jim pomáhá překládat obsah, a pak v průběhu překladu provádějí úpravy tohoto přeloženého obsahu. Snadno si to lze představit tak, že si představíte lidského překladatele s otevřenou obrazovkou, který provádí strojový překlad a poté provádí úpravy přeloženého obsahu.
Jednou z příjemných výhod pro týmy používající službu Smartling je možnost vytvářet různé úlohy v rámci projektu.
Řekněme, že překládáte například celý web právní firmy. Na webu budou stránky zaměřené na právní a technické záležitosti a stránky zaměřené na marketing. V tomto případě můžete vytvořit dvě úlohy:
Jeden pro technické/právní překlady
Jeden pro marketingový překlad
V rámci každé úlohy pak můžete přizpůsobit, kolik strojového překladu použijete, a zadat poznámky/pokyny pro překladatele. Pro každou úlohu můžete také vytvořit vlastní pracovní postupy - například můžete chtít, aby právní kopie prošla přísnějším redakčním procesem.
Pokud používáte Smartling, nemusíte nikomu mimo firmu umožňovat přihlášení do systému CMS ani překladatelům poskytovat přístup do systému CMS. Místo toho budou překladatelé Smartling provádět změny přímo v systému Smartling. To je možné díky integraci vývojářského rozhraní API mezi službou Smartling a vaším webem. Po dokončení projektu jej lze odeslat vašemu klientovi ke kontrole. Po jeho schválení můžete přeložený obsah živě odeslat na jeho web.
Co říkají zákazníci o společnosti Smartling
Na základě 11 recenzí klientů má Smartling na webu Capterra známku 3,4 (z 5). Pozitivní recenze se zaměřují na jeho schopnost umožnit správu více projektů. Některé kritické recenze však upozorňují na nepřesný překlad a obtížné uživatelské rozhraní, které zpomaluje překlady.
Na základě více než 200 recenzí na webu G2 má Smartling 4,5 hvězdičky (z 5). Pozitivní recenze se zaměřují na funkce Smartlingu pro správu překladů (například slovník pro překladatele). Kritické recenze vyzdvihují funkci účtování/fakturování společnosti Smartling a její celkový klientský portál (který používáte ke správě svých klientů).
Podrobnosti o cenách společnosti Smartling
Společnost Smartling na svých webových stránkách neuvádí ceny, ale můžete ji kontaktovat přímo a získat vlastní nabídku.
Lokalise: Překladatelský nástroj pro návrháře a vývojáře
Lokalise je překladatelský nástroj, který pomáhá vývojářům, manažerům lokalizace projektů, překladatelům a návrhářům produktů, kteří pracují na projektech, jako jsou mobilní aplikace a webové aplikace. Například pokud překládáte své webové stránky, ale potřebujete věnovat velkou pozornost tomu, jak přeložený obsah vypadá na desktopových i mobilních aplikacích.
Jednou z hlavních výhod Lokalise je možnost nastavení integrace mezi Lokalise a návrhářskými nástroji, jako je Figma a Adobe Illustrator.
Návrháři tak mohou vytvářet rozvržení mobilních a webových aplikací pro všechny jazyky, které potřebujete na webu hostovat. Pokud například překládáte mobilní aplikaci z angličtiny do němčiny, bude se pravděpodobně lišit rozvržení.
Jak můžete přeložit své stránky pomocí Lokalise
Nejprve můžete do projektu pozvat překladatele. Můžete zadávat pracovní zakázky a vybírat jazyky, které chcete přeložit, a požadovanou kvalitu. Můžete si také vybrat, které části webu chcete přeložit strojově.
Pro své překladatelské projekty můžete vytvořit pracovní postup. Jakmile například profesionální překladatel označí projekt jako přeložený, odešle jej návrhářům, kteří pak musí navrhnout rozvržení nového webu kolem překladu.
Celkově lze říci, že Lokalise je lokalizační a překladatelský software, který je vhodný, pokud vyvíjíte a navrhujete zcela nový web (nebo mobilní či webovou aplikaci) speciálně pro váš přeložený obsah.
A přestože v Lokalise můžete používat strojový překlad, je to omezenější než ve Smartlingu a mnohem omezenější než ve Weglot, protože:
Pokud nepoužijete vlastní překladatelský tým společnosti Lokalise (tj. ne strojový překlad), nezískáte na své překlady žádné záruky.
Počet jazyků, které můžete překládat strojově, je omezený.
Celkově je Lokalise skutečně určen pro velké podniky, kde se pracuje s lokalizačními a překladatelskými týmy. Proto není vždy ideální, pokud chcete jednoduše přeložit firemní webové stránky, stránky elektronického obchodu, blog - nebo něco, co nevyžaduje zpětnou komunikaci mezi vývojáři, designéry a překladateli.
Lokalise má 4 cenové plány (všechny níže uvedené ceny jsou založeny na měsíční sazbě) a mohou být levnější, pokud se rozhodnete pro roční plán.
Plán zahájení: Cena tarifu Start je 140 dolarů měsíčně. Zahrnuje neomezený počet projektů, ale nezahrnuje poplatky za překlad. Navíc získáte kolaborativní webový editor, ve kterém můžete přiřazovat úkoly, a integrace se službami GitHub, GitLab, Bitbucket, Slack, Trello, e-mail, Webhooks a Zapier.
Základní plán: Cena tarifu Essential je 270 USD měsíčně. Zde získáte vše z plánu Start a navíc si můžete vytvořit glosář (který pomáhá překladatelům překládat obsah rychleji a vyžaduje méně úprav na vaší straně). Získáte také integraci se systémy WordPress a Jira a můžete začít používat strojové překlady pro překlad obsahu.
Pro plán: Plán Pro stojí 690 dolarů měsíčně. Získáte v něm vše z předchozích plánů a navíc pluginypro Adobe XD, Sketch a Figma. Získáte také integraci s Asanou, Azure Repos, Amazon S3 a integraci s Google Cloud Store.
Podnikový plán: Pokud jste velmi velký podnik nebo působíte ve vysoce regulovaném odvětví, musíte se obrátit na společnost Lokalise a požádat ji o individuální nabídku pro podniky.
Mějte na paměti jednu věc: Tyto plány jsou zaměřeny na funkce správy pracovních postupů a komunikace s týmy napříč různými nástroji. To znamená, že si možná budete muset připlatit v závislosti na tom, kolik obsahu potřebujete přeložit. V současné době společnost Lokalise na svých webových stránkách nezveřejňuje, kolik slov můžete přeložit (pomocí strojového překladu) v rámci jejich plánu. Stejně jako u služby Smartling jsou všechny ruční překlady zpoplatněny sazbou za slovo.
Lokalise vs Smartling vs Weglot: Rychlá rekapitulace
Výše jsme se zabývali dvěma různými překladatelskými platformami.
Smartling: Platforma pro správu překladů, která usnadňuje práci s překladatelským týmem. Můžete si objednat ruční nebo strojové překlady, většina funkcí Smartlingu je však zaměřena na správu skutečných překladatelů. Můžete také vytvářet jedinečné projekty se specifickými glosáři a automatizací v rámci každého projektu. Smartling pomáhá velkému týmu překladatelů pracovat společně na jednom projektu.
Lokalise: Překladatelský nástroj, který vám umožní spravovat celý pracovní postup lokalizace. To znamená, že pomáhá vašim návrhářům, vývojářům a překladatelům spolupracovat napříč webovými stránkami, webovými aplikacemi a mobilními aplikacemi - a to vše při komunikaci výhradně v Lokalise.
Zabývali jsme se také Weglot-který se od prvních dvou nástrojů významně liší.
Weglot přeloží celý váš web, e-shop nebo soukromou aplikaci pomocí pokročilého neuronového strojového překladu. Tento proces trvá minuty, nikoli hodiny nebo dny. A jakmile je hotový, máte živé, vícejazyčné webové stránky.
Překlady máte pod kontrolou. Překlady můžete nechat tak, jak jsou (což dělá asi ⅔ našich zákazníků, protože překlady jsou tak přesné). Nebo můžete v překladech provádět úpravy. Úpravy může provést někdo z vašeho týmu nebo si můžete objednat profesionální překladatelské služby prostřednictvím Weglot.
Integrace byla snadná a podpora je neuvěřitelně nápomocná. Weglot vřele doporučuji každému, kdo hledá jednoduché a cenově dostupné řešení pro překlad svého webu!