

LearnDash هو مكون إضافي رائع لنظام إدارة التعلم (LMS) في WordPress لتجميع معرفتك في دورات تدريبية عبر الإنترنت وتحقيق الدخل من خبرتك. إذا كنت لكي جمهور أكبر أكثر فلماذا لا تترجم موقع LearnDash الخاص بك؟
بصرف النظر عن قاعدة الطلاب الحالية لديك، قد يكون هناك آخرون مهتمون ما لكي . شريطة أن يتمكنوا من فهم محتوى دورات التعلم الإلكتروني الخاصة بك، بالطبع. ففي النهاية، لا يتحدث الجميع نفس لغتك.
على الرغم من أن المكون الإضافي LearnDash يوفر ترجمات لبعض اللغات بشكل جاهز، إلا أن هذه الترجمات قد لا تكون كاملة أو مخصصة لمحتوى الدورة التدريبية الخاصة بك. ستحتاج لكي ترجمة لموقع LearnDash الخاص بك. سنشرح لكي بذلك بالضبط في هذا الدليل الشامل لكي . تابع القراءة حيث نشارك:
عندما LearnDash لأول مرة لكي دوراتك التدريبية عبر الإنترنت، ربما كنت راضياً عن تقديم دوراتك بلغتك الأم. ولكن مع أكثر دوراتك التدريبية، قد ترغب لكي موقع LearnDash الخاص بك لكي:
يوفر LearnDash LMS ترجمات لعدة لغات، بما في ذلك اللغاتلكي(RTL)، بشكل جاهز للاستخدام. وتشمل هذه اللغات:
(اطلع على القائمة الكاملة للترجمات المدمجة هنا).
هذه الترجمات تم التبرع بها من قبل مستخدمي LearnDash، لذا قد لا تكون كاملة بنسبة 100٪ أو مثالية لحالتك الاستخدامية المحددة. قد ترغب أيضًا لكي دورتك التدريبية إلى لغة لا يدعمها LearnDash حاليًا.
لا تقلق إذا وقعت في أي من هاتين الحالتين. ستتمكن لكي ترجمات للغات جديدة و/أو تعديل الترجمات الموجودة لموقع LearnDash الخاص بك. أكثر هذا في القسم التالي!
الآن، دعونا نلقي نظرة على لكي موقع LearnDash الخاص بك لكي . سنستعرض طريقتين للقيام بذلك:
لكي موقع LearnDash لكي انتقل لكي LMS > الإعدادات > الترجمات في واجهة WordPress الخلفية. قم بتنزيل أحدث ملف POT، وهو الملف الذي يحتوي على النص الأصلي غير المترجم (لكي إصداراته).
إذا كنت تقوم بترجمة دورتك لكي يدعمها LearnDash بشكل أساسي (انظر القائمة أعلاه)، فقم أولاً بتثبيت تلك اللغة في LearnDash. بعد ذلك، قم بتنزيل ملف .po لتلك اللغة. ملف .po هو الملف الذي ستوضع فيه ترجماتك الفعلية. ستحتاج إليه مع ملف POT الذي قمت بتنزيله مسبقًا.
إذا كنت تضيف لغة جديدة تمامًا لكي فقم بتنزيل ملف .po الخاص بـ لكي لأي لغة. ستحتاج لكي أي ترجمات موجودة في ملف .po هذا بترجمات جديدة للغة التي تريدها. ستحتاج أيضًا لكي ملف .po لكي اصطلاحات رموز اللغة المحلية في WordPress، مثل "ja" للغة اليابانية و"tr_TR" للغة التركية. اعرض القائمة الكاملة لاصطلاحات رموز اللغة المحلية في WordPress هنا.
قم بتنزيل برنامج تحرير الترجمة مثل Poedit وافتح ملف .po الخاص بك فيه. قم بتحديث ملف .po الخاص بك بملف POT لكي أن ملف .po الخاص بك يحتوي على أحدث النصوص قبل البدء في الترجمة. في Poedit، على مثل يمكنك القيام بذلك عن طريق النقر فوق Catalog > Update from POT واختيار ملف POT الخاص بك.
بعد الانتهاء من ذلك، يمكنك البدء في ترجمة ملف .po الخاص بك! إذا كانت ميزانيتك محدودة، يمكنك استخدام أداة ترجمة مجانية مثل Google Translate لكي سطر واحد من النص، ثم نسخ/لصق الترجمة في ملف .po الخاص بك. كرر هذه العملية حتى تنتهي من ترجمة دورة LearnDash بالكامل.
بمجرد أن تصبح راضيًا عن ترجماتك، احفظ ملف .po الخاص بك. ثم استخدم برنامج تحرير الترجمة الخاص بك لكي ملف .mo جديد. يحتوي هذا الملف على محتويات ملف .po الخاص بك، ولكنه مُجمع بتنسيق قابل للقراءة آليًا لكي موقع الويب الخاص بك لكي عرض ترجماتك.
بعد ذلك، قم بتحميل ملفات .po و .mo الجديدة لكي /wp-content/languages/plugins/ على موقعك الإلكتروني. يمكنك الوصول إلى هذا المجلد باستخدام عميل FTP.
بعد ذلك، انتقل لكي WordPress وقم بتثبيت لغتك الجديدة في LearnDash (إذا لم تكن مثبتة بالفعل). أخيرًا، حدد الإعدادات > عام من الشريط الجانبي لـ WordPress وقم بتغيير لغة موقعك الإلكتروني لكي الجديدة. لقد انتهيت!
عندما تقرأ الخطوات المذكورة أعلاه لإجراء ترجمة يدوية لـ LearnDash، قد تبدو صعبة لكي إذا لم تكن لديك معرفة تقنية. ستحتاج لكي على دراية بملفات .po و .mo و POT، وكيفية التعامل معها في برنامج تحرير الترجمة، بالإضافة إلى FTP لكي الترجمة اليدوية. فكر جيدًا إذا كنت مستعدًا لكي .
بصرف النظر عن ذلك، فإن الترجمة اليدوية لها أيضًا هذه العيوب:

إذا لم تكن طريقة الترجمة اليدوية هي المفضلة لديك، فإن Weglot يقدم لك البديل المثالي.
Weglot هو حل كامل بدون كود لترجمة المواقع الإلكترونية وتوطينها. يستخدم مزيجًا خاصًا من الترجمات المتقدمة القائمة على التعلم الآلي لكي النصوص إلى أكثر من 110 لغة مدعومة. مع Weglot الترجمات بشكل فوري تقريبًا، يمكن لمالكي المواقع الإلكترونية جعل مواقعهم متعددة اللغات في غضون دقائق. WordPress هي إحدى منصات المواقع الإلكترونية التي Weglot معها Weglot بسلاسة. هذا يعني أنك ستتمكن لكي Weglot لكي محتوى دورة LearnDash في موقع WordPress الخاص بك.
سيتم تخزين ترجماتك في لوحة تحكم مركزية على السحابة لإدارة فعالة من أي مكان وجهاز. ستتمكن أيضًا لكي أعضاء فريقك لكي ترجماتك وصقلها قبل استخدامها. أو إذا كنت ترغب في الحصول على ترجمة احترافية لأجزاء مهمة من النص، يمكنك طلب ترجمات من الوكالات الشريكة Weglotمباشرة من Weglot .
بصرف النظر عن المساعدة في الترجمة، يحتوي Weglot أيضًا على وظائف أخرى لتحسين الموقع الإلكتروني المترجم. وتشمل هذه الوظائف ترجمة الوسائط لعرض الصور ومقاطع الفيديو المترجمة، بالإضافة إلى التنفيذ التلقائي لعلامات hreflang لأغراض تحسين محركات البحث متعددة اللغات.
لكي استخدام Weglot مجانًا! فيما يلي دليل تفصيلي حول لكي مختلف مكونات موقع LearnDash الخاص بك:
أولاً، انتقل لكي weglot لكي Weglot مجاني على Weglot .

بعد ذلك، قم بتسجيل الدخول إلى موقع WordPress الخاص بك وانتقل لكي ملحقات WordPress. قم بتثبيت Weglot على موقعك الإلكتروني، ثم قم بتنشيطه.

انقر على Weglot الجديد في الشريط الجانبي الأيسر من لوحة تحكم WordPress لكي توجيهك لكي التكوين:

في هذه الشاشة، قم بتكوين:
احفظ التغييرات التي أجريتها، Weglot تلقائيًا بترجمة نص موقعك الإلكتروني – بما في ذلك دروس LearnDash والاختبارات والواجبات وما إلى ذلك. Weglot أيضًا بإضافة أداة لتغيير اللغة لزوار الموقع الإلكتروني لكي تغيير لغة موقعك الإلكتروني لكي . (أكثر تخصيص أداة تغيير اللغة قريبًا!)
لكي ترجمات Weglotقم بتسجيل الدخول إلى Weglot الخاص بك وانقر على علامة التبويب "ترجمات" لمشروع ترجمة موقعك الإلكتروني، ثم انقر على "اللغات".

حدد اللغة التي ترغب لكي ترجماتها، وستتمكن لكي ترجماتك كما تراه مناسبًا.

يمكنك أيضًا معاينة ترجماتك في visual editor Weglot visual editor لكي من كيفية ظهورها على موقع LearnDash الخاص بك. هذه ميزة مفيدة لمعاينة ترجماتك المعدلة وتعديلها قبل نشرها.

بعد الانتهاء من الجزء الأكبر من أعمال الترجمة، يمكنك توجيه انتباهك لكي صور LearnDash ومقاطع الفيديو وملفات PDF ووسائط الدورة التدريبية الأخرى.
في Weglot ، انتقل لكي ترجمات النصوص الخاصة بلغة معينة.
في أسفل قائمة الترجمات، ستجد خيارًا يسمى "إضافة ترجمة وسائط". انقر عليه وستظهر نافذة منبثقة تسمح لك لكي عنوان URL الأصلي لملف الوسائط وعنوان URL لمكافئه المترجم.

أكمل هذه العملية حتى تنتهي من إضافة ترجمات لجميع وسائط مقررك الدراسي في LearnDash.
يمكنك أيضًا توفير ترجمات الوسائط عبر visual editor Weglot visual editor. في المعاينة المباشرة لموقعك الإلكتروني، انقر على وسيلة معينة، وستتمكن لكي عنوان URL لمكافئها المترجم.

تعرف على أكثر ترجمة الوسائط الخاصة بك في Weglot .
بعد ترجمة جميع محتويات دورة LearnDash، قم بإنهاء العملية عن طريق تخصيص مبدل Weglot . سيستخدم طلابك مبدل اللغة هذا لكي لغة موقع الويب لكي المفضلة.
من Weglot انقر على علامة التبويب "الإعدادات" لمشروع الترجمة الخاص بك. بعد ذلك، انقر على "مبدل اللغة".
يمكنك بعد ذلك ضبط إعدادات مبدل اللغة المختلفة، مثل:

يمكنك أيضًا إضافة CSS الخاص بك لكي مبدل اللغة الخاص بك لكي أكبر.
لا تنس لكي التغييرات لكي بمجرد أن تكون راضياً عنها!
تعرف أكثر تخصيص مبدل Weglot هنا.
عملية ترجمة موقع LearnDash باستخدام Weglot بكثير من الترجمة اليدوية. كما هو موضح في البرنامج التعليمي أعلاه، ستتمكن لكي Weglot موقع LearnDash الخاص بك ببضع نقرات وبدون أي أسطر من التعليمات البرمجية. بعد ذلك، تصبح الترجمة عملية فورية بعد تحديد لغتي المصدر والوجهة.
وباستخدام Weglot لكي موقع LearnDash الخاص بك، يمكنك أيضًا الاستفادة من:
أكثر من 70,000 موقع إلكتروني في جميع أنحاء العالم تستخدم Weglot لتلبية احتياجاتها من الترجمة. دعونا نلقي نظرة على موقعين من هذه المواقع الإلكترونية التي تقدم محتوى الدورة التدريبية عبر المكون الإضافي LearnDash:

تدير مبادرة التحدي (TCI) جامعة TCI التي تهدف لكي الأفراد العاملين في الحكومات المحلية على تنفيذ برامج تنظيم الأسرة الحضرية عالية التأثير، فضلاً عن التدخلات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب. لا توفر منصة الدورة التدريبية تدريباً شخصياً وافتراضياً فحسب، بل توفر أيضاً أدوات لكي المشاركين في الدورة لكي تطبيق ما على أرض الواقع.
في الوقت الحالي، يتوفر موقع جامعة TCI بأربع لغات: الإنجليزية والفرنسية والهندية والأردية. يمكن للزوار تغيير لغة الموقع باستخدام أداة تبديل اللغة المدمجة في الجزء العلوي الأيمن من رأس موقع جامعة TCI.
ومن الجدير بالذكر أيضًا أن TCI قد اتخذت خطوات لكي تصميم موقع TCI University الإلكتروني لكي اللغات التي يدعمها. عندما النسخة الأردية من TCI University، ستلاحظ أن النص معروض بتنسيقلكي، وهو ما يتوافق مع طريقة قراءة اللغة الأردية من اليمين لكي .
تعرف أكثر كيف استفادت TCI من استخدام Weglot .

Bloop Animation هي منصة دورات تدريبية تحتوي على دورات تدريبية لأي شخص مهتم بالدخول في مجال الرسوم المتحركة ثنائية الأبعاد وثلاثية الأبعاد. أسسها صانع أفلام الرسوم المتحركة Morr، وتقدم Bloop Animation دورات تدريبية في مجال القصص المصورة والرسوم المتحركة بالشخصيات العصوية والتصوير بالتوقف أكثر. يمكن للطلاب أيضًا التسجيل لكي لكي برامج الرسوم المتحركة المختلفة مثل Blender و Maya و After Effects. تضم المنصة أكثر من 25000 طالب وما زال العدد في ازدياد.
يتم عرض الموقع الإلكتروني الرئيسي لـ Bloop Animation باللغة الإنجليزية. ومع ذلك، يتوفر الموقع أيضًا باللغات الإسبانية والبرتغالية والصينية المبسطة. يوجد مفتاح تبديل اللغة لكي Bloop Animation في قائمة العناوين.
لأغراض تحسين محركات البحث متعددة اللغات، يتم تخزين الإصدارات المختلفة للغة موقع Bloop Animation في دلائل فرعية مختلفة للموقع. على مثل عنوان URL للنسخة الإسبانية من الصفحة الرئيسية لموقع Bloop Animation هو "https://www.bloopanimation.com/es/"، بينما عنوان URL للنسخة الصينية المبسطة هو "https://www.bloopanimation.com/zh/". تساعد هذه التصنيفات محركات البحث على فهرسة وتقديم النسخ الإسبانية والصينية المبسطة من صفحات موقع Bloop Animation بشكل أفضل لكي يبحثون عن نتائج بهذه اللغات.
قبل أن نختتم، دعنا نغطي بعض أفضل الممارسات لتعزيز تجربة مقرر LearnDash الدراسي الرائعة متعددة اللغات:
ليست كل قوالب مواقع LearnDash الإلكترونية متساوية. قد يكون بعضها قد تم تصميمه ليتوافق بشكل أفضل مع المحتوى المترجم من البعض الآخر. سيتضمن قالب موقع LearnDash الإلكتروني الجاهز للترجمة ميزات مثل:
اتصل بمطور قوالب موقعك الإلكتروني إذا لم تكن متأكدًا مما إذا كان قالب موقع LearnDash الإلكتروني الخاص بك جاهزًا للترجمة. وبدلاً من ذلك، إذا كنت تبحث عن قالب موقع LearnDash الإلكتروني جديد جاهز للترجمة، فإن بعض الخيارات الشائعة تتضمن Astra و eLumine و BuddyX.
لقد تطرقنا إلى هذا الأمر أعلاه، ولكن تجدر الإشارة مرة أخرى إلى أنه يجب عليك معاينة ترجماتك قبل استخدامها. على الأقل، تساعدك معاينة ترجماتك على اكتشاف الأخطاء المطبعية وتصحيحها. بالإضافة إلى ذلك، ستتمكن لكي إذا كان موضوع موقعك الحالي يتناسب مع ترجماتك.
لقد رأينا حالات أصبحت فيها الأزرار طويلة للغاية، وبرزت من مواقعها المخصصة، حيث توسع نصها بعد الترجمة. كما رأينا منشورات مدونة طويلة إلى حد ما تبدو أقصر بكثير لأن اللغة الهدف تمكنت لكي نفس المعلومات باستخدام مساحة أقل.
عندما بمعاينة ترجماتك (خاصة من خلال visual editor Weglot visual editor)، يمكنك تحديد ما إذا كنت بحاجة لكي تغييرات ذات صلة لكي تصميم لكي الإلكتروني ونصوصه وما إلى ذلك لكي مظهر جذاب لموقع LearnDash الخاص بك.
قد يكون من المغري لكي على نفسك وتعتبر أنك انتهيت من عملك بعد القيام بمشروع ترجمة. ولكن لكي تتكيف دوراتك التدريبية لكي لكي السوق المحلية، فكر في توطين محتوى دوراتك التدريبية أيضًا. قد يشمل التوطين ما يلي:
بينما يحول المكون الإضافي LearnDash LMS موقع WordPress الخاص بك إلى منصة دورات تدريبية قوية، قد لا تكون الترجمات التي يوفرها المستخدمون كافية لجعل دوراتك التدريبية عبر الإنترنت متعددة اللغات. لكي طلاب جدد يتحدثون لغات مختلفة، وتزيد من عدد المسجلين في الدورات التدريبية، وتزيد من عائدات دوراتك التدريبية، ستحتاج لكي ترجمة منفصلة لموقع LearnDash الخاص بك.
ترجمة موقع LearnDash يدويًا هي إحدى الخيارات المتاحة هنا. ومع ذلك، قد تكون هذه الطريقة أكثر صعوبة أكثر وتستغرق وقتًا طويلاً. بصفتك منشئ دورات تدريبية مشغولًا، قد لا ترغب لكي في هذا العمل الصعب والممل أكثر .
الحل أكثر هو لكي Weglot الذي يترجم النصوص على الفور وبدقة عالية. Weglot لكي لكي ومصمم لتسهيل التعاون بين أعضاء الفريق. يحتوي Weglot على وظائف أساسية لترجمة وسائط الدورة التدريبية الخاصة بك ومساعدتك لكي موقع LearnDash الخاص بك في نتائج البحث متعددة اللغات.
هل أنت مستعد لكي ؟ اشترك في Weglot لكي مجانًا على موقع LearnDash الخاص بك.